Skip to content
Home » [Update] | รับ คืน สินค้า ภาษา อังกฤษ – NATAVIGUIDES

[Update] | รับ คืน สินค้า ภาษา อังกฤษ – NATAVIGUIDES

รับ คืน สินค้า ภาษา อังกฤษ: คุณกำลังดูกระทู้

Terms of Delivery

A :   What quantities would you order ?

(ว้อท ควอนทิที้ส วู้ด ยู ออร์เดอร์)

คุณสั่งจำนวนเท่าไรครับ

B :   Can you make around 80,000 pieces in this mold ?

(แคน ยู เมค อะราว เอ้กตี้ตร้าวซึ่น พีสเส้ส อิน ธีส โมลด์)

ไม่ทราบว่าคุณสามารถทำแม่พิมพ์ให้ผลิตได้ 80,000 ชิ้น ได้ไหมครับ

A :   We’ve got only 50,000 pieces at the present time.

When do you need them ?

(วี’ฟ ก้อท โอนลี่ ฟิฟตี้ตร้าวซึ่น พี้สเส้ส แอ้ท เธอะ พรีเซ้น ไทม์ เว็น ดูยูนี้ด เธ็ม)

เราผลิตได้แค่ 50,000 ชิ้นในเวลานี้ คุณต้องการเมื่อไหร่ครับ

B :   Please rush this order.

(พลีส รัช ธีส ออร์เดอร์)

กรุณาเร่งสินค้าตัวนี้หน่อยครับ

A :   I’ll arrange to have them reach you in five days. Would that be satisfactory?

(ไอ‘ล อะเร้นจ์ ทู แฮฟว เธ็ม รีช ยู อิน ไฟ้ว เดย์ส วู้ด แธท บี แซททิสแฟคทอรี่)

ผมจะจัดเตรียมให้เร็วที่สุดประมาณ 5 วัน ไม่ทราบว่าคุณพอใจไหมครับ

B :   Good. You must deliver the goods in that time.

(กู้ด ยู มัส ดิลิเว่อร์ เธอะ กู้ดส อิน แธท ไทม์)

ดีครับ คุณต้องส่งสินค้าให้ได้ตามเวลานั้นนะครับ

A :   Don’t worry about it. We can come up with your order.

(โด้น วอรี่ อะเบ้าท์ อิท วี แคน คัม อัพ วิธ ยัวร์ ออร์เดอร์)

อย่างห่วงเลยครับ เราจะส่งสินค้าตามจำนวนที่คุณสั่งไว้อย่างเรียบร้อย

คำศัพท์

Come up with          ก่อให้เกิด

A :   What quantity do you have in mind ?

(ว้อท ควอนทิที้ ดู ยู แฮฟว อิน มายด์)

คุณคิดว่าคุณจะสั่งจำนวนเท่าไรครับ

B :   Thirty thousand dozen in five shipments.

(เทรอร์ตี้ ทร้าวซึ่น ดอร์เซ่น อิน ไฟว์ ชิ้ปเม้นท์)

สามหมื่นโหลในการส่ง 5 ครั้ง

A :   When do you want to start and how do you want it shipped ?

(เว็น ดู ยู ว้อนท์ ทู สตาร์ท แอนด์ ฮาว คู ยู ว้อน อิท ชิป)

คุณจะเริ่มสั่งเมื่อไหร่ และคุณต้องการให้ส่งแบบไหนไม่ทราบครับ

B :   Six thousand dozen each month for five months starting in July will be fine.

(ซิ้กส์ ทร้าวซึ่น ดอร์เซ่น อีช มั้นท์ ฟอร์ ไฟว์ มั้นท์ สตาร์ททิ้ง อิน จูไล วิล บี ไฟน์)

หกหมื่นโหลในแต่ละเดือนเป็นเวลา 5 เดือน และเริ่มในเดือนกรกฎาคมครับ

A :   In October, the production line is very busy. So, if we could ship 3,000 dozen in October, then we’ll make it up by sending 9,000 dozens in November.

(อิน อ๊อกโทเบอร์ เธอะ โปรดักชั่น ไลน์ อีส เวรี่ บี้ซี่ โซ อีฟ วี คู้ด ชิ้พ ทรีต้าวซึ่น โดเซ่น อิน อ๊อกโทเบอร์ เธน วี’ล เมค อิท อัพ บาย เซนดิ้ง ไนนทร้าวซึ่น โดเซ่นส อิน โนเว็มเบอร์)

ในเดือนตุลาคม สายการผลิตในจะยุ่งมากครับ จริงๆ แล้ว เราจัดส่งได้ ประมาณ 3,000 โหลในเดือนตุลาคม จากนั้นเราจะส่งที่เหลืออีก 9,000 โหลในเดือนพฤศจิกายนครับ

B :   Okay, but you’ve gotta be sure to meet it.

(โอเค บัท ยู’ฟ ก้อททา บี ชัวร์ ทู มีท อิท)

ตกลง แต่คุณต้องทำตามที่ตกลงกันไว้

คำศัพท์

Make up                   ทดแทน

round the clock       หามรุ่งหามค่ำ

supplier (n)              ตัวแทนผู้จัดส่ง

A :   (on the phone) Could we get them delivered by the end of this month ?

(ออน เธอะ โฟน) คู้ด วี เก็ท เธ็ม ดีลิเวอร์ด บาย เธอะ เอน ออฟ ธีส มั้นท์)

(ขณะกำลังสนทนาทางโทรศัพท์) ไม่ทราบว่าคุณจะจัดส่งสินค้าได้ภายในสิ้นเดือนนี้ได้ไหมครับ

B :   It’s rather difficult… we have now a rush of orders and we are working round the clock.

(อิท’ส ราเทอร์ ดิฟฟิค้อล…วีแฮฟว นาว อะ รัช ออฟ ออร์เดอร์สแอนด์ วี อาร์ เวอร์กิ้ง เรานด์ เธอะ คล้อก)

มันคงจะยากหน่อยนะครับ เรามีใบสั่งเข้ามามากและเราก็ทำงานกันอย่างหามรุ่งหามคํ่าแล้วครับ

A :   What is the present lead time, then ?

(ว้อท อีส เธอะ พรีเซ้น ลี้ด ไทม์ เธ็น)

งั้นคุณคิดว่าจะส่งได้เมื่อไหร่ครับ

B :   I’m afraid it’ll be about four to six months. If you need immediate shipment, you’ll have to check stocks of other manufacturers.

(ไอ’ม อะเฟรด อิท’ล บี อะเบ้าท์ โฟร์ ทู ซิ้กส์ มั้นท์ส อีฟ ยู นี้ด อิมมิเดียด ชิพเม้นท์ ยู’ล แฮฟว ทู เช็ค สต็อคส ออฟ อาร์เทอร์ แมนูแฟคเจอร์ส์)

ผมเกรงว่ามันจะต้องใช้เวลาประมาณ 4-6 เดือน ถ้าคุณต้องการสินค้าด่วนคุณลองตรวจสอบดูจากโรงงานอื่นครับ

A :   I see. We’ll find another supplier.

(ไอ ซี วี’ล ไฟนด์ อะน้าเทอร์ ชัพพลายเออร์)

เข้าใจครับ เราจะลองหาตัวแทนเจ้าอื่นครับ

B :   Please understand that immediate shipment after an order is not possible.

(พลีส อันเดอร์สแตน แธท อิมมิเดียด ชิพเม้นท์ อ้าพเตอร์ แอน ออร์เดอร์ อีส น้อท พ้อสสิเบิ้ล)

โปรดเข้าใจด้วยว่านั้นเป็นการขนส่งสินค้าที่เร่งด่วนมาก เราจัดส่งให้ไม่ได้จริงๆ

A :    (on the phone) How long will it take to get the sample?

(ออน เธอะ โฟน) ฮาว ลอง วิล อิท เทค ทู เก็ท เธอะ แซมเพิ้ล (ขณะที่กำลังสนทนาทางโทรศัพท์) จะใช้เวลานานแค่ไหนครับถึงจะได้ของตัวอย่าง

B :   It’ll take about 30 days to send it by ship.

(อิท’ล เทค อะเบ้าท์ เทรอตี้ เดย์ส ทู เซนด์ อิท บาย ชิ้พ)

ประมาณ 30 วันในการนำส่งทางเรือครับ

A :   It’s too late.

(อิท’ส ทู เลท)

ช้าเกินไปครับ

B :   Then I’ll have it rushed off to you by air.

(เซน ไอ’ล แฮฟว อิท รัชด ออฟ ทู ยู บาย แอร์)

งั้นผมจะส่งให้คุณทางอากาศนะครับ

A :    That would be better.

(แธท วู้ด บี เบ็ทเทอร์)

นั้นคงจะดีกว่าครับ

B :   How soon can you give me the order details ?

(ฮาว ซูน แคน ยู กีฟ มี เธอะ ออร์เดอร์ ดีเทลส)

เร็วแค่ไหนที่คุณจะส่งใบสั่งสินค้า

A :   When I receive the sample, I’ll send you the purchase order.

(เว็น ไอ รีซีพ เธอะ แซมเพิ้ล ไอ’ล เซน ยู เธอะ เพอร์เชส ออร์เดอร์) เมื่อผมได้รับสินค้าตัวอย่าง ผมจะส่งใบสั่งซื้อครับ

บทสนทนาเพิ่มเติม

A :   When can you deliver the goods ?

(เวน แคน ยู ดิลิเวอร์ เธอะ กู้ดส)

คุณจะส่งสินค้าได้เมื่อไหร่ครับ

B :   Within 3 months upon arrival of your L/C.

(วิทธิน ทรี มั้นท์ส อัพพอน อะไรฟวัล ออฟ ยัวร์ แอล ซี)

ภายในสามเดือนขึ้นอยู่กับแอล ซีครับ

A :   Do you have SM-3s in stock ?

(ดู ยู แฮฟว เอส เอ็ม ทรี เอส อิน สต็อค)

คุณมี SM-3s ในสต็อคไหมครับ

B :   Yes. We always try to keep an adequate stock.

(เยส วี ออลเวย์ส ทราย ทู คีพ แอน แอ้ดดิเควท สต็อค)

มีครับ เราพยายามที่จะเก็บสินค้าในสต็อคให้เพียงพอครับ

A :    Can you fill this order ?

(แคน ยู ฟิล ธีส ออร์เดอร์)

คุณช่วยจดรายการสินค้าเพิ่มหน่อยครับ

B :   Yes, we have enough stocks to supply you.

(เยส วี แฮฟว อีน้าฟ สตีอคส ทู ซัพพลาย ยู)

ครับ เรามีสินค้าพอเพียงในคลังไว้สำหรับถูกค้าครับ

A :   I’m afraid I’ll have to reconsider the order.

(ไอ’ม อะเฟรด ไอ’ล แฮฟว ทู รีคอนซิเดอร์ เธอะ ออร์เดอร์)

ผมเกรงว่าผมต้องพิจารณาในการสั่งสินค้าอีกทีครับ

B :   Why do you say so ?

(วาย ดู ยู เซย โซ)

ทำไมคุณถึงกล่าวเช่นนั้นครับ

rush off                    รีบเร่ง

purchase order        ใบสั่งสินค้า

keep on                   ดำเนินต่อไป

stock (n)                  คลังสินค้า

fill the order             เพิ่มเติมสินค้า

(Visited 136,026 times, 44 visits today)

[Update] การร้องเรียนเรื่องสินค้าเสียหาย(Complaint about Goods Damaged) | รับ คืน สินค้า ภาษา อังกฤษ – NATAVIGUIDES

Gentleman :

     We very much regret to inform you that your shipment of 10 radio sets received today was so greatly damaged that we are unable to accept it.

     May we remind you that, in accordance with the terms of our contract, only goods in perfect condition are to be received by US on or before next Friday.

     Please send your advice by cable.

Yours truly,

คำศัพท์ที่ควรทราบ

shipment  – การส่ง (สินค้า)

sets  – เครื่อง

demaged – เสียหาย

accept – ยอมรับ

remind – เตือน

terms – ข้อตกลง

contract – สัญญา

perfect – สมบูรณ์

condition – สภาพ, ลักษณะ

advice – คำแนะนำ

cable – โทรเลข

Expressions ที่ควรจดจำ

to regret very much to inform… – เสียใจมากที่จะแจ้งให้ทราบ

to be very sorry to tell… – เสียใจมากที่จะบอก…

to be unable to accept it – ไม่สามารถจะรับมันได้

cannot agree to take it – ไมสามารถจะรับมันได้

in accordance with = according to – ตาม (ข้อตกลง)

by cable = by telegram – โดยโทรเลข

คำแปลเป็นภาษาไทย

ท่านสุภาพบุรุษ ที่นับถือ

     เรามีความเสียใจเป็นอย่างมากที่จะแจ้งให้ทราบว่า การส่งเครื่องรับวิทยุสิบเครื่องซึ่งเราได้รับในวันนี้เสียหายมากมายจนกระทั่งเราไม่สามารถจะรับมันไว้ได้

     ขอให้เราเตือนท่านว่า ตามข้อตกลงในสัญญาของเรานั้นสินค้าที่อยู่ในสภาพที่สมบูรณ์เท่านั้น ที่เราพึงจะรับเอาไว้ตามกำหนด หรือก่อนวันศุกร์หน้า

     โปรดส่งคำแนะนำของท่านโดยทางโทรเลข

ด้วยความจริงใจ

Answering Complaint about Goods Damaged

ตอบการร้องเรียนเรื่องสินค้าที่เสียหาย

Dear Sir:

     We are sorry to say that our shipment of 10 radio sets received by you was greatly damaged. We are at a loss to understand this.

     Nevertheless our new shipment of another 10 sets will reach you in time on next Friday.

     We should be very much obliged if you would return the damaged sets to us at your earliest convenience.

Yours truly,

คำศัพท์ที่ควรทราบ

nevertheless – อย่างไรก็ตาม

in time – ทันเวลา

return – ส่งคืน

convenience – ความสะดวก

Expressions ที่ควรจดจำ

to be at a loss to understand – งงไม่สามารถที่จะเข้าใจ

to be puzzled and perplexed to understand – งุนงงไม่เข้าใจ

in time =not late = early enough – ทันเวลา

at your earliest convenience – เร็วที่สุดที่จะเร็วได้

as soon as possible – เร็วที่สุดที่จะเร็วได้

คำแปลเป็นภาษาไทย

เรียนคุณ…ที่นับถือ

     เรามีความเสียใจที่ได้ทราบว่า การส่งเครื่องรับวิทยุ จำนวน ๑๐ เครื่องของเรา ซึ่งคุณได้รับนั้นเสียหายมากมาย เรางึนงงไปหมดจนไม่สามารถจะเข้าใจเรื่องนี้ได้

     อย่างไรก็ตามการส่งเครื่องวิทยุรุ่นใหม่อีก ๑๐ เครื่อง จะไปถึงคุณทันเวลาในวันศุกร์หน้านี้

     เราจะขอบคุณมาก ถ้าหากคุณจะส่งเครื่องวิทยุที่เสียหายนั้นคืนมายังเราเร็วที่สุดที่จะเร็วได้

ด้วยความจริงใจ

Complaint about Goods

ร้องเรียนเรื่องสินค้า

Gentlemen :

     We are sorry to say that your shipment of the china received today at our company was not satisfac­tory to us.

     It was so poorly packed that ten of the cups and five of the saucers were broken on the way.

     There are shortages as follows : 6 cups, 4 plates, and 2 saucers.

     Please make good the damaged items, and dispatch the rest of the order to us on or before next Monday.

Yours very truly,

คำศัพท์ที่ควรทราบ

china – ถ้วยชามกระเบื้อง

poorly – อย่างเลว

packed – ถูกห่อ

saucers – จานรอง

shortages – การขาดจำนวน

plates – จาน

items – รายการสินค้า

dispatch – ส่ง

rest – ส่วนที่เหลือ

Expressions ที่ควรจดจำ

not to be satisfactory to – ไม่เป็นที่พอใจแก่

not to give satisfaction to – ไม่ให้ความพอใจแก่

poorly = badly = อย่างเลว

on the way = while being sent – ระหว่างทาง

to make good = to replace the things broken – ทำให้ดี

to dispatch the rest – ส่งส่วนที่เหลือ

คำแปลเป็นภาษาไทย

ท่านสุภาพบุรุษ ที่นับถือ

     เรามีความเสียใจที่จะพูดว่า การส่งสินค้าเครื่องถ้วยชามลายครามของคุณ ซึ่งได้รับในวันนี้ที่บริษัทของเรานั้นไม่เป็นที่พึงพอใจแก่เราเลย

     สินค้าถ้วยชามดังกล่าว ด้ถูกห่ออย่างเลวมากจนกระทั่งถวยสิบใบ และจานรองห้าใบได้แตกไปในระหว่างทาง

     ยังมีสิ่งที่ขาดจำนวนดังต่อไปนี้คือ ถ้วยหกใบ จานสี่ใบ และจานรองสองใบ

     โปรดนำของที่ดีไปแทนของที่เสีย และส่งสิ่งของที่ขาดจำนวนตามสั่งไปยังเรา ในหรือก่อนวันจันทร์หน้าด้วย

ด้วยความจริงใจ

Complaining of Quality of Goods Received

ร้องเรียนเรื่องคุณภาพของสินค้าที่ได้รับ

Dear Sirs :

     We have received the carpets you sent but we find that they are not in any way up to the sample on which we ordered on the tenth of last month, and in consequence we must decline lo accept them at the price invoiced.

     We could not dispose of them in this neigh­bourhood except at a loss. We are holding them until we hear from you.

     If you care to make a reduction in the price, we will go into the matter again, but failing to do so, we must return the carpets.

Yours faithfully,

คำศัพท์ที่ควรทราบ

complaining – ร้องเรียน

quality – คุณภาพ

carpets – พรม

find – เห็น, พบ

sample – ตัวอย่าง

decline – ปฏิเสธ

accept – ยอมรับ

invoiced – ทำขึ้นในรายการส่งสินค้า

dispose – ขาย

neighbourhood        – แถบใกล้เคียง

loss  – การขาดทุน

holding – เก็บไว้ก่อน

care – ต้องการ, ประสงค์

reduction – การลด

go into – ตรวจตรา, สำรวจ

matter – เรื่องราว

failing – ละเลย

Expressions ที่ควรจดจำ

sent = forwarded dispatched – ส่ง

in any way = in no way – ไม่แต่อย่างใด

up to = equal to – เท่ากับ, เหมือนกับ, ตรงกับ

in consequence = therefore – เพราะฉะนั้น

to decline to accept = to refuse to accept – ไม่ยอมรับ

could not dispose of them – ไม่สามารถที่จะขายมันได้

were not able to sell them – ไม่สามารถที่ขายมันได้

at a loss – อย่างขาดทุน

to care to make a reduction in the price = to wish to reduce the price – ประสงค์ที่จะลดราคา

to go into the matter again – ตรวจตราเรื่องดูอีก

failing to do so – ละเลยไม่ทำอย่างนั้น

neglecting to do so – ละเลยไม่ทำอย่างนั้น

คำแปลเป็นภาษาไทย

เรียนคุณ….ที่นับถือ

     เราได้รับพรมที่ท่านส่งมาแล้ว แต่เราเห็นว่าพรมนั้นไม่ตรงกับ หรือเหมือนกับตัวอย่าง ซึ่งเราได้ส่งเมื่อวันที่ ๑๐ เดือนที่แล้วแต่อย่างใดเลย และเพราะฉะนั้นเราจึงปฏิเสธที่จะยอมรับพรมนั้นไว้ตามราคาที่ได้ปรากฎในใบรายการส่งสินค้า

     เราไม่สามารถขายมันได้ในละแวกใกล้เคียง ยกเว้นเสียแต่เราจะขายอย่างฃาดทุน เราจะเก็บพรมไว้ก่อน จนกระทั่งเราได้รับทราบจากท่าน

     ถ้าท่านประสงค์จะลดราคาให้เราบ้างแล้ว เราก็จะลงมือจัดการกับพรมนั้นต่อไปอีกแต่ถ้าท่านเพิกเฉยไม่ทำอย่างนี้ เราก็จะส่งพรมคืนไป

ด้วยความซื่อสัตย์

(Visited 61,624 times, 13 visits today)


การรับคืนส่งคืนสินค้า Clipacc โปรแกรมบัญชีสำเร็จรูป การใช้งานโปรแกรม


เมื่อสินค้าที่ขายไปชำรุดเสียหายจะต้องมีการรับคืนและลดหนี้ เช่นเดียวกันกับการซื้อสินค้าเมื่อสินค้าที่ซื้อมาชำรุดเสียหายต้องส่งคืนและลดหนี้จากเเจ้าหนี้เช่นกัน การรับคืนส่งคืนสินค้าClipacc
By: http://www.mindphp.com/

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

การรับคืนส่งคืนสินค้า Clipacc โปรแกรมบัญชีสำเร็จรูป  การใช้งานโปรแกรม

พุธทอล์ค พุธโทร \”ชีวิตของเราช่วงนี้ ร้องเป็นเพลง เป๊ะปัง ออกไปดังๆเลยว่า…\” 17 พ.ย. 64


00:00 เพลงเริ่มรายการ
06:00 เปิดรายการ+Topic ประจำสัปดาห์
15:03 คุณไอซ์ แฟนแนะนำน้องผู้หญิงมาทำงานด้วย สุดท้ายโดนหลอก
40:20 คุณซี แฟนเล่นแต่โทรศัพท์ไม่สนใจเลย
01:04:01 คุณปอ ชอบล็อคห้องเพราะต้องการความเป็นส่วนตัว แต่พ่อไม่เข้าใจ
01:23:00 คุณบี เป็นคนซุ่มซ่ามมาก และกำลังจะเรียนนิติ โดนญาติดูถูกมา
01:47:05 คุณลูกเป็ด โดนเพื่อนแกงรึเปล่า? สีชุดงานแต่งเราไม่ตรงธีม

พุธทอล์ค พุธโทร \

EP.603 วันลอยกระทง | พระอาจารย์สมภพ โชติปัญโญ


พระอาจารย์สมภพ เทศนาธรรม วันลอยกระทง

EP.603 วันลอยกระทง | พระอาจารย์สมภพ โชติปัญโญ

เทคนิคการขายแก้ไขปัญหาการคืนเงิน คืนสินค้าของ Shopee Seller


ปัญหาของพ่อค้า แม่ค้าที่ขายของออนไลน์ การของคืนเงิน คืนสินค้า ส่งสินค้าไม่ครบ ส่งสินค้าผิดสีหรือสต็อกสินค้าไม่เพียงพอต่อการจัดส่งอาจเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงได้ยากแต่เราจะจัดการปัญหาเหล่านี้และมีวิธีแก้ไขได้อย่างไรบ้าง
เทคนิคการขายกดดูช่วงเวลาที่สนใจได้เลย
[00:00] ส่งสินค้าผิดทำอย่างไรดี?
[01:18] ถ้าหากสินค้าไม่เพียงพอต่อการจัดส่งควรทำอย่างไร ?
[02:01] แนวทางการป้องกันปัญหาสินค้าไม่เพียงพอ
[02:29] ถ้าหากจัดส่งสินค้าผิด หรือ ส่งไม่ครบควรทำอย่างไร ?
[03:10] แนวทางการป้องกัน การส่งสินค้าผิด หรือ ส่งไม่ครบ
กดติดตามช่องไว้ได้เลย มีวีดีโอการสอนต่างๆอีกมากมาย
หากทีคำถามในการใช้งานฝากไว้ได้ที่ Comment
ShopeeUniversityThailand ServiceRecovery ส่งสินค้าผิดเทคนิคการขายบนShopee ขายของออนไลน์shopee สมัครขายของในShopeeยังไง มีร้านค้าออนไลน์ สร้างร้านออนไลน์ งานเสริมที่บ้านได้เงินจริง อาชีพเสริม ขายออนไลน์ ขายอะไรดี ร้านค้าออนไลน์ฟรี ShopeeMyAds MyAds ecommerce เปิดร้านขายของ

เทคนิคการขายแก้ไขปัญหาการคืนเงิน คืนสินค้าของ Shopee Seller

[Everyday English] Ep 001 – 10 ประโยคที่ใช้พูดเมื่อคุณต้องการเปลี่ยนหรือคืนสินค้า


10 ประโยคภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อเราต้องการเปลี่ยนหรือคืนสินค้าที่เราซื้อมาแล้ว เกิดเปลี่ยนใจ อยากคืนสินค้า หรือสินค้ามีปัญหา

[Everyday English] Ep 001 - 10 ประโยคที่ใช้พูดเมื่อคุณต้องการเปลี่ยนหรือคืนสินค้า

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN TO MAKE A WEBSITE

ขอบคุณที่รับชมกระทู้ครับ รับ คืน สินค้า ภาษา อังกฤษ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *