Skip to content
Home » [Update] มีสุภาษิต อังกฤษ-พร้อมคำแปลไทย มาฝาก | the less i know the better แปล – NATAVIGUIDES

[Update] มีสุภาษิต อังกฤษ-พร้อมคำแปลไทย มาฝาก | the less i know the better แปล – NATAVIGUIDES

the less i know the better แปล: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

รวบรวม สุภาษิตภาษาอังกฤษ แปลไทย มาให้อ่าน เอาไว้เขียนเตือนใจตัวเองเท่ๆ และฝึกฝนภาษาไปในตัวค่ะ

มีสุภาษิต อังกฤษ-พร้อมคำแปลไทย

• Self-conquest is the greats of victory.
การชนะใจตนเอง คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

• So much to do ,so little done.
งานยิ่งทำมากเท่าใด ก็ยิ่งเสร็จน้อยเท่านั้น

• Heaven ne’er helps the men who will not act.
สวรรค์ไม่เคยช่วยบุคคลผู้ซึ่งไม่ทำงาน

• Never give advice unless asked.
อย่าให้คำแนะนำจนกว่าจะถูกขอร้อง

• Nevre give advice in a crowd
อย่าให้คำแนะนำท่ามกลางฝูงชน

• Grey hair is a of age, not of wisdom.
ผมหงอกเป็นสัญญาลักษณ์ของอายุ ไม่ใช่ปัญญา

• Well begun is half done.
เริ่มต้นดีเหมือนงานนั้นเสร็จไปครึ่งหนึ่ง

• A bird in the hand is worth two in the bush.
นกตัวเดียวในมือมีค่าเท่ากับนกสองตัวในพุ่มไม้

• Birds of a faether will flock together.
นกที่มีขนอย่างเดียวกัน ย่อมจะอยู่รวมกัน

• Blood is thicker than water.
เลือดข้นกว่าน้ำ

• Better is half a loaf than no bread.
ขมนปังครึ่งก้อนดีกว่าไม่มีเลย

• While I breathe , I hope.
ตราบใดที่ยังมีลมหายใจอยู่ ฉันก็ยังมีหวัง

• When tha cat’s away the mice will play.
เมื่อแมวไม่อยู่หนูก็ยังคะนอง

• Spare the rod and spoil the child.
ทิ้งไม้เรียวจะทำให้เด็กเสีย

• It is a wise father that know his own child.
พ่อที่ฉลาดเท่านั้นจึงจะรู้จักบุตรของตนดี

• The less men think, the more they talk.
คนที่คิดน้อยมักพูดมาก

• A bad officer is more danggerous than hundred bandits.
เจ้าหน้าที่ชั่วคนเดียว เป็นอันตรายมากกว่าโจร 100 คน

• Disappointment is the nurse of wisdom.
ความผิดหวังเป็นสิ่งค้ำชูสติปัญญา

• No one can disgrace us but ourselves.
ไม่มีใครทำให้เราเสียเกียรติได้ นอกจากตัวเอง

90 สุภาษิตภาษาอังกฤษ พร้อมคำแปล

1. A bad workman always blames his tools.
คนงานเลวมักตำหนิเครื่องมือของตน

2. Absence makes the heart grow fonder.
ไม่พบกันทำให้หัวใจเกิดรักมากขึ้น

3. Actions speak louder than words.
การกระทำดังกว่าคำพูด

4. Adam’s ale is the best brew.
น้ำเปล่าเป็นน้ำที่ดีที่สุด

5. A drowning man will clutch at a straw.
คนกำลังจมน้ำจะคว้าแม้เส้นฟาง

6. A fool and his money are soon parted.
คนโง่กับเงินไม่ช้าก็พลัดพราก

7. A fool believes everything.
คนโง่เชื่อทุกอย่าง

8. A friend in need is a friend indeed.
เพื่อนยามจำเป็นคือเพื่อนแท้

9. A good face is a letter of recommendation.
หน้าตาดีเป็นหนังสือแนะนำตัว

10. A good friend is my nearest relation.
เพื่อนดีเป็นญาติชิดสนิทสุด

11. A liar is worse than a thief.
คนโกหกเลวกว่าหัวขโมย

12. A miss is as good as a mile.
ขาดไปนิดเท่ากับขาดไปไมล์

13. An honest man’s word is as good as his bond.
คำพูดของคนซื่อสัตย์ก็ดีเท่ากับคำสัญญาของเขา

14. An hour in the morning is worth two in the evening.
หนึ่งชั่วโมงตอนเช้าเท่ากับสองชั่วโมงตอนค่ำ

15. A penny saved is a penny earned.
ประหยัดสตางค์ก็เท่ากับหาสตางค์ได้

16. Ask a silly question and you’ll get a silly answer.
ถามคำถามโง่ ๆ ก็จะได้รับคำตอบโง่ ๆ

17. A still tongue makes a wise head.
ลิ้นที่นิ่งเงียบทำให้หัวฉลาด

18. A trouble shared is a trouble halved.
ปัญหาที่แบ่งปัน เป็นปัญหาที่เหลือครึ่งเดียว

19. A truly great man never puts away the simplicity of a child.
คนที่ยิ่งใหญ่อย่างแท้จริงไม่เคยละทิ้งความเรียบง่ายของเด็กเลย

20. Attack is the best form of defence.
โจมตีเป็นรูปแบบที่ดีที่สุดของการป้องกัน

21. Better be a fool than a knave.
เป็นคนโง่ดีกว่าเป็นคนโกง

22. Better be envied than pitied.
ให้เขาอิจฉาดีกว่าให้เขาสงสาร

23. Better be safe than sorry.
ปลอดภัยดีกว่าเสียใจ

24. Better late than never.
มาสายดีกว่าไม่มา

25. Charity begins at home.
ใจบุญสุนทานเริ่มต้นที่บ้าน

26. Civility costs nothing.
ความสุภาพไม่เสียค่าอะไรเลย

27. Do as you would be done by.
ทำอย่างที่อยากได้รับการกระทำตอบ

28. Doing is better than saying.
การกระทำดีกว่าคำพูด

29. Don’t meet troubles half-way.
อย่าเผชิญปัญหาแบบครึ่ง ๆ กลาง ๆ

30. Easier said than done.
พูดง่ายกว่าทำ

31. Easy come,easy go.
มาง่ายไปง่าย

32. Eat to live and not live to eat.
กินเพื่ออยู่ ไม่ใช่อยู่เพื่อกิน

33. Even a worm will turn.
แม้หนอนมันยังสู้

34. Every little helps.
เล็ก ๆ น้อย ๆ ก็ช่วยได้

35. Every man is his own worst enemy.
ทุกคนเป็นศัตรูที่เลวที่สุดของตนเอง

36. Every man to his trade.
(ทุกคนมีความถนัดของตนเอง)

37. Experience is the mother of wisdom.
ประสบการณ์เป็นมารดาของความเฉลียวฉลาด

38. First impressions are the most lasting.
ประทับใจครั้งแรกตรึงตรายาวนานที่สุด

39. Forbidden fruit is sweet.
ผลไม้ต้องห้ามช่างหอมหวาน

40. Forewarned is forearmed.
เตือนล่วงหน้าเท่ากับติดอาวุธไว้ล่วงหน้า

41. From the sublime to the ridiculous is only a step.
จากสูงส่งสู่ต่ำต้อยเพียงก้าวเดียว

42. God helps them that help themself.
พระเจ้าช่วยคนที่ช่วยตนเอง

43. Great oaks from little acorns grow.
ต้นโอ๊คใหญ่เติบโตจากต้นเล็ก

44. Half a loaf is better than no bread.
ขนมปังแข็งเพียงครึ่งก้อนก็ดีกว่าไม่มีเลย

45. He that knows little, often repeats it.
คนรู้น้อยมักพูดซ้ำ ๆ ซาก ๆ

46. He that knows nothing, doubts nothing.
คนที่ไม่รู้อะไรเลย ไม่สงสัยอะไรเลย

47. Home is where the heart is.
บ้านคือที่ซึ่งดวงใจอาศัยอยู่

48. Hunger is the best sauce.
ความหิวเป็นน้ำจิ้มที่ดีที่สุด

49. If a job’s worth doing, it’s worth doing well.
ถ้างานควรค่าแก่การทำ ก็ควรทำให้ดี

50. If at first you don’t succeed, try, try, try again.
หากครั้งแรกไม่สำเร็จ พยายาม พยายาม พยายามอีกครั้ง

51. If you can’t be good, be careful.
ถ้าดีไม่ได้ ก็ขอให้ระมัดระวัง

52. If you want a thing well done, do it yourself.
ถ้าอยากให้งานดี ต้องทำด้วยตนเอง

53. It is easy to be wise after the event.
มันง่ายที่จะฉลาดหลังเหตุการณ์

54. It is no use crying over spilt milk.
ไม่มีประโยชน์ที่จะร้องไห้ถึงนมที่หกไปแล้ว

55. It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted.
สายเกินไปที่จะปิดประตูคอก หลังจากม้าถูกลักไปแล้ว

56. It takes two to make a quarrel.
ทะเลาะกันต้องมี 2 ฝ่าย

57. Jack of all trades, master of none.
ทำงานหลายอย่าง แต่ไม่เก่งสักอย่าง

58. Keep something for a rainy day.
จงเก็บอะไรไว้เผื่อวันฝนตกบ้าง

59. Knowledge is power.
ความรู้คืออำนาจ

60. Know thyself.
จงรู้จักตัวเอง

61. Live and learn.
จงมีชีวิตและศึกษาเล่าเรียน

62. Love makes the world go round.
ความรักทำให้โลกหมุนไป

63. Manners maketh man.
กิริยามารยาท ทำให้คนเป็นคน

64. Many hands make light work.
หลายมือทำให้งานเบา

65. Moderation in all things.
เดินสายกลางกับทุกสิ่งทุกอย่าง

66. More haste, less speed.
ยิ่งเร่งยิ่งช้า

67. Music is the food of love.
ดนตรีเป็นอาหารแห่งความรัก

68. Never put of till tomorrow what you can do today.
อะไรที่ทำวันนี้ได้ก็อย่าเอาไว้ทำพรุ่งนี้

69. Never too late to learn.
ไม่สายเกินไปที่จะเรียนรู้

70. No love like the first love.
ไม่มีรักใดเหมือนรักแรก

71. No time like the present.
ไม่มีเวลาใดเหมือนปัจจุบัน

72. Opportunity seldom knocks twice.
โอกาสมักไม่มาสองครั้ง

73. Patience is a virtue.
ความอดทนเป็นคุณธรรมอย่างหนึ่ง

74. Punctuality is the politeness of princes.
ตรงต่อเวลาเป็นความสุภาพของเจ้าชาย

75. Rome was not built in a day.
กรุงโรมมิได้สร้างเสร็จในวันเดียว

76. The darkest hour is just before the down.
โมงยามที่มืดมิดที่สุดคือช่วงก่อนรุ่งอรุณ

77. The eyes are the window of the soul.
ดวงตาเป็นหน้าต่างของจิตใจ

78. The first step is the hardest.
ก้าวแรกยากที่สุด

79. There is more than one way to skin a cat.
มีมากกว่าหนึ่งวิธีที่จะถลกหนังแมว

80. There’s a black sheep in every flock.
มีแกะดำอยู่ในทุกฝูงแกะ

81. There’s many a good tune played on an old fiddle.
มีเพลงดี ๆ มากมายที่เล่นบนสายพิณเก่า

82. There’s no place like home.
ไม่มีที่ใดเหมือนบ้าน

83. There’s nowt so queer as folk.
ม่มีอะไรแปลกประหลาดเท่าผู้คน

84. There will be sleeping enough in the grave.
มีการนอนที่เพียงพอในหลุมศพ

85. Time and tide wait for no man.
เวลาและกระแสน้ำไม่คอยใคร

86. To deceive oneself is very easy.
โกหกตัวเองนั้นง่ายมาก

87. Tomorrow never comes.
พรุ่งนี้ไม่เคยมาถึงเลย

88. Travel broadens the mind.
การเดินทางเปิดใจให้กว้างขึ้น

89. True love never grows old.
รักแท้ไม่เคยแก่ชรา

90. Truth fears no trial.
สัจจะไม่กลัวการพิสูจน์

 

[Update] สำนวนภาษาอังกฤษ แปลไทย หมวดตัวอักษร T | the less i know the better แปล – NATAVIGUIDES

สำนวนภาษาอังกฤษ แปลไทย หมวดตัวอักษร T

สำนวนภาษาอังกฤษ แปลพร้อมสำนวนภาษาไทย หมวดตัวอักษร T มีมากกว่า 60 สำนวน

1.Take the mickey out of somebody.
แปลว่า :ตัดไม้ข่มหนาม , เขียนเสือให้วัวกลัว

2. Teach a pig to play on a flute.
แปลว่า :ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้

3. That which is evil is soon learnt.
แปลว่า :ความเลวเรียนรู้ได้ง่าย

4. The ass wagged his ears.
แปลว่า :โง่แกมหยิ่ง

5. The bait does the hook.
แปลว่า :มองเห็นแต่ประโยชน์ ไม่เห็นโทษของมัน

6. The best fish smell when they are three days old.
แปลว่า :หญ้าปากคอก

7. The best fish swim near the bottom .
แปลว่า :ของดีย่อมหาได้ยาก

8. The best wine comes out of an old vessel .
แปลว่า :ขิงยิ่งแก่ยิ่งเผ็ด เหล้ายิ่งแก่ยิ่งขม

9. The bitter is sometimes bit.
แปลว่า :ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว

10. The child is father of the man.
แปลว่า :สันดรขุดได้ สันดานขุดไม่ได้

11. The cow that’s first up gets the first of the dew.
แปลว่า :ลงมือปฏิบัติก่อนก็ถึงเป้าหมายก่อน

12. The die is cast.
แปลว่า :ข้าวสารกลายเป็นข้าวสุก ( เรื่องได้ยุติลงแล้ว )

13. The fire is the test of gold; adversity of strong man.
แปลว่า :ไฟทดสอบทอง ทุกข์ทดสอบคน

14. The first step is the only difficulty.
แปลว่า :สรรพสิ่งยากที่การเริ่มต้น

15. The game is not worth the candle.
แปลว่า :ได้ไม่คุ้มเสีย

16. The goose hangs high.
แปลว่า :อนาคตที่สดใส

17. The grass is always greener on the other side.
แปลว่า :อย่าเห็นขี้ดีกว่าไส้

18. The irons are in the fire.
แปลว่า :ขี่หลังเสือลงยาก ( อยากจะหยุดแต่ก็อหยุดกลางคันไม่ได้ )

19. The law is not the same at morning and at night.
แปลว่า :ความคิดหรือวิธีการเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา

20. The least said the better.
แปลว่า :พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง

21. The longest day has an end.
แปลว่า :งานเลี้ยงต้องมีวันเลิกลา

22. The mantis take the cicada, but behind him lurks the oriole.
แปลว่า :ตั๊กแตนจับจั๊กจั่น ไม่ทันเห็นนกขมิ้น

23. The moon is not seen where the sun shines.
แปลว่า :หิ่งห้อยหรือจะแข่งแสงตะวัน

24. The more riches a fool hath, the greater fool he is.
แปลว่า :คนโง่ยิ่งรวยยิ่งโง่

25. The more women look in their glass, the less they look to their house.
แปลว่า :หญิงที่เอาแต่ส่องกระจก ก็จะส่องกระจกงานบ้านงานเรือนน้อย

26. The mountain has brought forth a mouse .
แปลว่า :ขี่ช้างจับตั๊กแตน

27. The outsider sees the best of the game.
แปลว่า :คนข้างสนามมองเกมส์ได้ชัดกว่า

28. The path to glory is always rugged.
แปลว่า :เส้นทางสู่เกียรติยศมักขรุขะเสมอ

29. The pen is mightier than the sword.
แปลว่า :ปากกาคมกว่าดาบ

30. The poor man wants much, the miser everything.
แปลว่า :คนจนต้องการเยอะ แต่คนงกต้องการทุกอย่าง

31. The pot calls the kettle black.
แปลว่า :ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง

32. The secret of wealth lieth in the letters SAVE.
แปลว่า :เคล็ดลับของความร่ำรวยคือความประหยัด

33. The spirit is willing but the flesh is weak.
แปลว่า :ใจสู้แต่กายไม่ไหว

34. The sweetest grapes hang the highest.
แปลว่า :องุ่นที่หวานที่สุดก็แขวนอยู่ที่สูงที่สุด

35. The weakest goes to the wall.
แปลว่า :คนอ่อนแอก็ย่อมพ้ายแพ้

36. The wish is father to the thought.
แปลว่า :ความปรารถนาเป็นบ่อเกิดของความคิด

37. The wolf has a winning game when the shepherds quarrel.
แปลว่า :ชุบมือเปิบ

38. The wolf may lose his teeth, but never his nature.
แปลว่า :สันดรขุดได้ สันดารขุดไม่ได้

39. The word once spoken can never be recalled.
แปลว่า :คำพูดเอากลับคืนมาไม่ได้

40. There is a black sheep in every flock.
แปลว่า :แกะดำ

41. There is a crook in the lot of every one .
แปลว่า :ชีวิตคนเราย่อมต้องมีความหวัง

42. There is honor among thieves.
แปลว่า :ในหมู่โจรก็ยังมีคุณธรรม

43. There is no accounting for tastes.
แปลว่า :ลางเนื้อชอบลางยา

44. There is no place like home.
แปลว่า :บ้านคือวิมานของเรา

45. There is safety in numbers.
แปลว่า :สามัคคีคือพลัง

46. There’s many a slip ‘twixt cup and lip.
แปลว่า :เรือล่มเมื่อจอด ตาบอดเมื่อแก่

47. There’s more knows Tom Fool than Tom Fool knows.
แปลว่า :ชื่อเสียงฉาวโฉ่ใช่ว่าจะมีเกียรติ

48. Thought is the seed of action.
แปลว่า :ความคิดเป็นบ่อเกิดของการกระทำ

49. Three know it, and all know it.
แปลว่า :คบสองหนองแหลก

50. Throw straw against the wind.
แปลว่า :เอาไม้ซีกมางัดไม้ซุง

51. Time and tide wait for no man.
แปลว่า :วาลีไม่คอยท่า เวลาไม่คอยใคร

52. Time cures all things.
แปลว่า :เวลาช่วยรักษาทุกอย่างได้

53. Time is money.
แปลว่า :เวลาเป็นเงินเป็นทอง

54. Time past cannot be called back again.
แปลว่า :เวลาไม่อาจหวนคืน

55. Time tries all.
แปลว่า :เวลาจะพิสูจน์ทุกสิ่งทุกอย่างเอง

56. To save time is to lengthen life.
แปลว่า :ประหยัดเวลาก็คือการยืดอายุ

57. To talk to a brick wall.
แปลว่า :ตักน้ำรดตอ , สีสอให้ควายฟัง

58. Too much water drowned the miller.
แปลว่า :มากเกินไปก็กลายเป็นผลเสีย

59. Two heads are better than one.
แปลว่า :สองหัวดีกว่าหัวเดียว

60. Two of a trade can never agree.
แปลว่า :คนที่มีอาชีพอย่างเดียวกันมักไม่ลงลอยกัน

61. Two wrongs don’t make a right.
แปลว่า :ความผิดสองหนไม่อาจทำให้เป็นความถูกต้องได้

เลือกสำนวนภาษาอังกฤษ ที่ต้องการอ่าน

สำนวนภาษาอังกฤษ A | สำนวนภาษาอังกฤษ B | สำนวนภาษาอังกฤษ C
สำนวนภาษาอังกฤษ D | สำนวนภาษาอังกฤษ E | สำนวนภาษาอังกฤษ F
สำนวนภาษาอังกฤษ G | สำนวนภาษาอังกฤษ H | สำนวนภาษาอังกฤษ I
สำนวนภาษาอังกฤษ J | สำนวนภาษาอังกฤษ K | สำนวนภาษาอังกฤษ L
สำนวนภาษาอังกฤษ M | สำนวนภาษาอังกฤษ N | สำนวนภาษาอังกฤษ O
สำนวนภาษาอังกฤษ P | สำนวนภาษาอังกฤษ Q | สำนวนภาษาอังกฤษ R
สำนวนภาษาอังกฤษ S | สำนวนภาษาอังกฤษ T | สำนวนภาษาอังกฤษ U
สำนวนภาษาอังกฤษ V | สำนวนภาษาอังกฤษ W | สำนวนภาษาอังกฤษ X
สำนวนภาษาอังกฤษ Y | สำนวนภาษาอังกฤษ Z


TAME IMPALA – THE LESS I KNOW THE BETTER – METALHEAD REACTION


In this weeks Metalhead Music Ed we react to Tame Impala The Less I Know The Better
http://www.patreon.com/MetalheadMusicEd
If you enjoy what we do, please subscribe to our Patreon, it helps us make more episodes! Get early access to episodes, your name in the credits or suggest new videos for us to watch!
Subscribe: https://t.co/c4VWNg3LWC?amp=1 | 🔔Make sure to enable ALL push notifications!🔔
Watch the NEWEST videos: https://www.youtube.com/channel/UCW4555AyhoGxNdwRB9GYmTQ/videos
TAME IMPALA THE LESS I KNOW THE BETTER METALHEAD REACTION
Original Video here: https://www.youtube.com/watch?v=sBzrzS1Ag_g
Follow Metalhead Music Ed:
Twitter: https://twitter.com/lovelymaidenliz
Facebook: https://www.facebook.com/MetalheadMusicEd/
MetalheadMusicEd
Credits
Host Liz Blundell http://twitter.com/lovelymaidenliz
Producer Chris Blundell http://twitter.com/chrisblundell
Guest [GUEST NAME]
Metal Vocals Ryan Camp http://twitter.com/piedmontmotion
Music Chris Blundell
Watch more Metalhead Music Ed:
Newest Videos: https://www.youtube.com/channel/UCW4555AyhoGxNdwRB9GYmTQ/videos
Popular Videos:
Insta
http://instagram.com/lovelymaidenliz
http://instagram.com/archiveofeverything

About Metalhead Music Ed:
Metalhead Music Ed is a reaction channel where metalheads react and educate themselves on the newest popular music of today. From hip hop to country, to electronica to pop. Watch us as we navigate the crazy pop music videos we’ve missed out on and maybe even find our next favorite song!
Make sure to subscribe and enable ALL notifications so you never miss a video!

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

TAME IMPALA - THE LESS I KNOW THE BETTER - METALHEAD REACTION

Tame Impala – The Less I Know The Better 🔊8D AUDIO🔊


Enjoy the audio tech? Check out my spatial ambience here: https://www.youtube.com/c/AmbientReality
Use Headphones Subscribe for more 8D music ♫
🎧 Comment song requests below 🎧
TameImpala TheLessIKnowTheBetter 8D
For business and copyright issues please contact: [email protected]
All music is credited to and owned by the artists as titled.

Tame Impala - The Less I Know The Better 🔊8D AUDIO🔊

Tame Impala – The Less I Know The Better (Official Video)


Listen to ‘The Slow Rush’ now: https://TameImpala.lnk.to/TheSlowRushID
Listen to more Tame Impala: https://TameImpala.lnk.to/TameImpalaID
See Tame Impala on Tour: https://tameimpalalive.com/
Subscribe to Tame Impala’s YouTube channel: https://TameImpala.lnk.to/YouTubeID
Follow the Complete Tame Impala Playlist on Spotify: https://TameImpala.lnk.to/StreamingID
https://www.tameimpala.com/
Lyrics
[Verse 1]
Someone said they left together
I ran out the door to get her
She was holding hands with Trevor
Not the greatest feeling ever
Said, \”Pull yourself together
You should try your luck with Heather\”
Then I heard they slept together
Oh, the less I know the better
The less I know the better
[Chorus 1]
Oh my love, can’t you see yourself by my side
No surprise when you’re on his shoulder like every night
Oh my love, can’t you see that you’re on my mind
Don’t suppose we could convince your lover to change his mind
So goodbye
[Verse 2]
She said, \”It’s not now or never
Wait ten years, we’ll be together\”
I said, \”Better late than never
Just don’t make me wait forever\”
Don’t make me wait forever
Don’t make me wait forever
[Chorus 2]
Oh my love, can’t you see yourself by my side?
I don’t suppose you could convince your lover to change his mind
[Outro]
I was doing fine without ya
‘Til I saw your face, now I can’t erase
Giving in to all his bullshit
Is this what you want, is this who you are?
I was doing fine without ya
‘Til I saw your eyes turn away from mine
Oh, sweet darling, where he wants you
Said, \”Come on Superman, say your stupid line\”
Said, \”Come on Superman, say your stupid line\”
Said, \”Come on Superman, say your stupid line\”
TameImpala KevinParker TheLessIKnowTheBetter

Tame Impala - The Less I Know The Better (Official Video)

JAKE KODISH | THE LESS I KNOW THE BETTER | NMDF CONVENTION 2019 | ATHENS


Jake Kodish ‘s class at NMDF 2019, Athens.
Song: The less know the better
Camera/Edit: Z Production
www.zproduction.pl

JAKE KODISH  | THE LESS I KNOW THE BETTER | NMDF CONVENTION 2019 | ATHENS

less i know the better guitar cover – towa bird


hellllo this is my first youtube
a full version of less i know the better by tame impala
thanks for all the love on my tiktok version
bless
instagram: http://instagram.com/towabird
tik tok: https://www.tiktok.com/@towabird
twitter: https://twitter.com/towabirdd

buy me a coffee : 0
https://www.buymeacoffee.com/towabird
for business inquires:
[email protected]

less i know the better guitar cover - towa bird

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณที่รับชมกระทู้ครับ the less i know the better แปล

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *