idiom english แปล ไทย: คุณกำลังดูกระทู้
This is apparently a common Jewish idiom that appears a number of times in the Bible.
ดู เหมือน ว่า นี่ เป็น สํานวน ที่ ชาว ยิว ใช้ กัน ทั่ว ไป และ มี ปรากฏ หลาย ครั้ง ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
The phrase “anyone urinating against a wall” was a Hebrew idiom for males, evidently an expression of contempt.—Compare 1 Kings 14:10.
วลี “คน ใด ๆ ที่ ปัสสาวะ รด กําแพง” เป็น สํานวน ฮีบรู ใช้ กับ ผู้ ชาย ดู เหมือน ว่า เป็น คํา พูด แสดง การ ดูหมิ่น เหยียด หยาม.—เทียบ กับ 1 กษัตริย์ 14:10.
In this way he was able to learn the correct use of Gypsy idioms.
โดย วิธี นี้ เขา จึง สามารถ เรียน การ ใช้ สํานวน ภาษา ยิปซี ได้ อย่าง ถูก ต้อง.
Winer writes: “The pronoun [houʹtos] sometimes refers, not to the noun locally nearest, but to one more remote, which, as the principal subject, was mentally the nearest, the most present to the writer’s thoughts.” —A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7th edition, 1897.
ไวเนอร์ เขียน ดัง นี้: “คํา สรรพนาม [โฮʹโทส] บาง ครั้ง ไม่ ได้ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน ตําแหน่ง แต่ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ห่าง กว่า ซึ่ง เนื่อง จาก เป็น เรื่อง สําคัญ จึง เป็น เรื่อง อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน จิตใจ เป็น เรื่อง ที่ ผู้ เขียน คิด ถึง ก่อน.”—ไวยากรณ์ ของ สํานวน ใน พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ (ภาษา อังกฤษ), พิมพ์ ครั้ง ที่ เจ็ด, 1897.
Top of gratitude. & lt; Thai idiom & gt; Falling into water but not getting drowned.
ตีหนึ่ง ตีสอง ถ้าลงมาแล้วแม่หายใจฟี้ ฟี้ ท่านบอกว่า ผมจะเข้าไปใกล้ที่สุด
The phrase “the way of all the earth” is an idiom for death.
วลี ที่ ว่า “ทาง แห่ง มนุษย์ โลก ทั้ง สิ้น” เป็น สํานวน หมาย ถึง ความ ตาย.
Discuss any illustrations, idioms, and unusual expressions that you plan to use.
พูด คุย กัน ถึง เรื่อง ตัว อย่าง เปรียบ เทียบ, สํานวน, และ คํา ที่ ไม่ ค่อย คุ้น เคย ที่ คุณ ตั้งใจ จะ ใช้.
A Hebrew idiom that refers to angelic sons of God.
เป็น สํานวน ภาษา ฮีบรู หมาย ถึง ลูก ของ พระเจ้า ที่ เป็น ทูตสวรรค์
Whatever the idiom meant, it obviously implied that Job would gladly give up everything as long as he could keep his life.
ไม่ ว่า สํานวน นี้ หมาย ถึง อะไร จริง ๆ เห็น ได้ ชัด ว่า วลี นี้ หมาย ถึง โยบ จะ ยินดี สละ ทุก สิ่ง เพื่อ รักษา ชีวิต ของ ท่าน ไว้.
Idioms, analogies, metaphors, and similes,
สํานวน อุปมาอุปไมย อุปลักษณ์ การเปรียบเทียบ
For a given Hebrew or Greek word, there has been assigned one English word, and this has been used as uniformly as the idiom or context permits in giving the full English understanding.
มี การ กําหนด คํา ภาษา อังกฤษ คํา หนึ่ง สําหรับ คํา ภาษา ฮีบรู หรือ คํา ภาษา กรีก คํา หนึ่ง และ คํา นั้น ถูก ใช้ อย่าง เสมอ ต้น เสมอ ปลาย เท่า ที่ สํานวน หรือ บริบท จะ อํานวย เพื่อ ให้ เข้าใจ คํา ภาษา อังกฤษ นั้น อย่าง ถูก ต้อง.
The expression “you yourself said it” was apparently a common Jewish idiom affirming that a statement was true.
คํา พูด ที่ ว่า “เจ้า พูด ถูก แล้ว” ดู เหมือน เป็น สํานวน ที่ ชาว ยิว มัก พูด กัน เพื่อ ยืน ยัน ว่า สิ่ง ที่ คน หนึ่ง พูด เป็น ความ จริง.
In his translation of the Psalms, Perowne tried to adhere “closely to the form of the Hebrew, both in its idiom and in the structure of the clauses.”
เมื่อ เขา แปล พระ ธรรม บทเพลง สรรเสริญ พโรว์น พยายาม ยึด ตาม “อย่าง ใกล้ ชิด กับ โครง สร้าง ของ ภาษา ฮีบรู ทั้ง ใน ด้าน สํานวน และ โครง สร้าง ไวยากรณ์ ของ อนุ ประโยค.”
An explanation of idioms and difficult wording
คําอธิบายสํานวนและโครงสร้างที่เข้าใจยาก
In his translation Perowne tried to adhere “closely to the form of the Hebrew, both in its idiom and in the structure of the clauses.”
ใน การ แปล ของ เขา เพโรว์น พยายาม ยึด ตาม “อย่าง ใกล้ ชิด กับ โครง สร้าง ของ ภาษา ฮีบรู ทั้ง ใน ด้าน สํานวน และ โครง สร้าง ไวยากรณ์ ของ อนุ ประโยค.”
Jesus used that common idiom to turn down Mary’s subtle suggestion, and his added words, “My hour has not yet come,” help us to see the reason for his doing so.
พระ เยซู ใช้ สํานวน ที่ รู้ จัก กัน ดี นี้ เพื่อ ปฏิเสธ การ กล่าว แนะ เป็น นัย ๆ ของ มาเรีย และ ที่ พระองค์ ตรัส เสริม ว่า “เวลา ของ ข้าพเจ้า ยัง มา ไม่ ถึง” ก็ ช่วย ให้ เรา มอง เห็น เหตุ ผล ที่ พระองค์ ทรง ทํา เช่น นั้น.
Our endeavor all through has been to give as literal a translation as possible, where modern English idiom allows and where a literal rendition does not for any clumsiness hide the thought.”
เรา พยายาม แปล ตรง ตัว ให้ มาก เท่า ที่ จะ ทํา ได้ เมื่อ มี สํานวน เดียว กัน ใน ภาษา อังกฤษ สมัย ปัจจุบัน และ เมื่อ การ แปล แบบ ตรง ตัว ไม่ ทํา ให้ ความ หมาย กํากวม หรือ ฟัง แปลก.”
You should memorize these idioms.
เธอควรท่องจําสํานวนพวกนี้
Apparently, “you yourself said it” was a common Jewish idiom affirming that a statement was true.
ดู เหมือน ว่า “เจ้า พูด ถูก แล้ว” เป็น สํานวน ตาม ปกติ ที่ ชาว ยิว พูด กัน เพื่อ ยืน ยัน ว่า คํา พูด ที่ ใคร คน หนึ่ง กล่าว เป็น ความ จริง.
Biblical methods of expression, metaphor, and idiom must be preserved, even if outlandish by Latin standards, as must also the ‘Hebraic’ forms of proper names.” —The Cambridge History of the Bible.
วิธี การ ของ คัมภีร์ ไบเบิล ใน การ ใช้ ถ้อย คํา, อุปลักษณ์, และ สํานวน ต้อง รักษา ไว้ แม้ ว่า จะ ดู แปลก ไป จาก มาตรฐาน ของ ภาษา ลาติน เช่น เดียว กับ ที่ ต้อง เป็น อย่าง นั้น ด้วย กับ รูป แบบ ‘ฮีบรู’ ของ ชื่อ เฉพาะ ต่าง ๆ.”—ประวัติศาสตร์ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ เคมบริดจ์ (ภาษา อังกฤษ).
English idioms can only be memorized.
สํานวนภาษาอังกฤตไว้สําหรับท่องจํา
Each language has its own word combinations, rules, exceptions to these rules, idioms, and allusions.
แต่ ละ ภาษา มี การ ประสม คํา, กฎเกณฑ์, ข้อ ยก เว้น สําหรับ กฎ เหล่า นั้น, สํานวน, และ นัย ทาง ภาษา ของ ตน เอง.
According to some scholars, the Hebrew idiom rendered “let me be” at Exodus 32:10 could be taken as an invitation, a suggestion that Moses would be allowed to intercede, or ‘stand in the gap,’ between Jehovah and the nation.
ตาม ที่ ผู้ คง แก่ เรียน บาง คน กล่าว ไว้ อาจ มอง ได้ ว่า สํานวน ภาษา ฮีบรู ใน เอ็กโซโด 32:10 ที่ แปล ไว้ ว่า “จง ปล่อย ให้ เรา ทํา ตาม ลําพัง” เป็น การ ชี้ ชวน ให้ โมเซ เป็น ผู้ วิงวอน หรือ “ยืน เฝ้า ต่อ พระ พักตร์” พระ ยะโฮวา เพื่อ ชาติ อิสราเอล.
You should cherish your regional idiom
รักษาขนบท้องถิ่นไว้น่ะดีแล้ว
(Verse 24) One Bible reference work says that this “is literally ‘and my nose will become hot,’ which is an idiom for intense anger.”
(ข้อ 24) หนังสือ อธิบาย คัมภีร์ ไบเบิล เล่ม หนึ่ง บอก ว่า ข้อ นี้ “ตาม ตัว อักษร คือ ‘และ จมูก ของ เรา จะ ร้อน ขึ้น’ ซึ่ง เป็น สํานวน ที่ แสดง ถึง ความ โกรธ อย่าง รุนแรง.”
Table of Contents
[NEW] idiom ในพจนานุกรม ไทย – อังกฤษ-ไทย | idiom english แปล ไทย – NATAVIGUIDES
This is apparently a common Jewish idiom that appears a number of times in the Bible.
ดู เหมือน ว่า นี่ เป็น สํานวน ที่ ชาว ยิว ใช้ กัน ทั่ว ไป และ มี ปรากฏ หลาย ครั้ง ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
The phrase “anyone urinating against a wall” was a Hebrew idiom for males, evidently an expression of contempt.—Compare 1 Kings 14:10.
วลี “คน ใด ๆ ที่ ปัสสาวะ รด กําแพง” เป็น สํานวน ฮีบรู ใช้ กับ ผู้ ชาย ดู เหมือน ว่า เป็น คํา พูด แสดง การ ดูหมิ่น เหยียด หยาม.—เทียบ กับ 1 กษัตริย์ 14:10.
In this way he was able to learn the correct use of Gypsy idioms.
โดย วิธี นี้ เขา จึง สามารถ เรียน การ ใช้ สํานวน ภาษา ยิปซี ได้ อย่าง ถูก ต้อง.
Winer writes: “The pronoun [houʹtos] sometimes refers, not to the noun locally nearest, but to one more remote, which, as the principal subject, was mentally the nearest, the most present to the writer’s thoughts.” —A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7th edition, 1897.
ไวเนอร์ เขียน ดัง นี้: “คํา สรรพนาม [โฮʹโทส] บาง ครั้ง ไม่ ได้ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน ตําแหน่ง แต่ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ห่าง กว่า ซึ่ง เนื่อง จาก เป็น เรื่อง สําคัญ จึง เป็น เรื่อง อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน จิตใจ เป็น เรื่อง ที่ ผู้ เขียน คิด ถึง ก่อน.”—ไวยากรณ์ ของ สํานวน ใน พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ (ภาษา อังกฤษ), พิมพ์ ครั้ง ที่ เจ็ด, 1897.
Top of gratitude. & lt; Thai idiom & gt; Falling into water but not getting drowned.
ตีหนึ่ง ตีสอง ถ้าลงมาแล้วแม่หายใจฟี้ ฟี้ ท่านบอกว่า ผมจะเข้าไปใกล้ที่สุด
The phrase “the way of all the earth” is an idiom for death.
วลี ที่ ว่า “ทาง แห่ง มนุษย์ โลก ทั้ง สิ้น” เป็น สํานวน หมาย ถึง ความ ตาย.
Discuss any illustrations, idioms, and unusual expressions that you plan to use.
พูด คุย กัน ถึง เรื่อง ตัว อย่าง เปรียบ เทียบ, สํานวน, และ คํา ที่ ไม่ ค่อย คุ้น เคย ที่ คุณ ตั้งใจ จะ ใช้.
A Hebrew idiom that refers to angelic sons of God.
เป็น สํานวน ภาษา ฮีบรู หมาย ถึง ลูก ของ พระเจ้า ที่ เป็น ทูตสวรรค์
Whatever the idiom meant, it obviously implied that Job would gladly give up everything as long as he could keep his life.
ไม่ ว่า สํานวน นี้ หมาย ถึง อะไร จริง ๆ เห็น ได้ ชัด ว่า วลี นี้ หมาย ถึง โยบ จะ ยินดี สละ ทุก สิ่ง เพื่อ รักษา ชีวิต ของ ท่าน ไว้.
Idioms, analogies, metaphors, and similes,
สํานวน อุปมาอุปไมย อุปลักษณ์ การเปรียบเทียบ
For a given Hebrew or Greek word, there has been assigned one English word, and this has been used as uniformly as the idiom or context permits in giving the full English understanding.
มี การ กําหนด คํา ภาษา อังกฤษ คํา หนึ่ง สําหรับ คํา ภาษา ฮีบรู หรือ คํา ภาษา กรีก คํา หนึ่ง และ คํา นั้น ถูก ใช้ อย่าง เสมอ ต้น เสมอ ปลาย เท่า ที่ สํานวน หรือ บริบท จะ อํานวย เพื่อ ให้ เข้าใจ คํา ภาษา อังกฤษ นั้น อย่าง ถูก ต้อง.
The expression “you yourself said it” was apparently a common Jewish idiom affirming that a statement was true.
คํา พูด ที่ ว่า “เจ้า พูด ถูก แล้ว” ดู เหมือน เป็น สํานวน ที่ ชาว ยิว มัก พูด กัน เพื่อ ยืน ยัน ว่า สิ่ง ที่ คน หนึ่ง พูด เป็น ความ จริง.
In his translation of the Psalms, Perowne tried to adhere “closely to the form of the Hebrew, both in its idiom and in the structure of the clauses.”
เมื่อ เขา แปล พระ ธรรม บทเพลง สรรเสริญ พโรว์น พยายาม ยึด ตาม “อย่าง ใกล้ ชิด กับ โครง สร้าง ของ ภาษา ฮีบรู ทั้ง ใน ด้าน สํานวน และ โครง สร้าง ไวยากรณ์ ของ อนุ ประโยค.”
An explanation of idioms and difficult wording
คําอธิบายสํานวนและโครงสร้างที่เข้าใจยาก
In his translation Perowne tried to adhere “closely to the form of the Hebrew, both in its idiom and in the structure of the clauses.”
ใน การ แปล ของ เขา เพโรว์น พยายาม ยึด ตาม “อย่าง ใกล้ ชิด กับ โครง สร้าง ของ ภาษา ฮีบรู ทั้ง ใน ด้าน สํานวน และ โครง สร้าง ไวยากรณ์ ของ อนุ ประโยค.”
Jesus used that common idiom to turn down Mary’s subtle suggestion, and his added words, “My hour has not yet come,” help us to see the reason for his doing so.
พระ เยซู ใช้ สํานวน ที่ รู้ จัก กัน ดี นี้ เพื่อ ปฏิเสธ การ กล่าว แนะ เป็น นัย ๆ ของ มาเรีย และ ที่ พระองค์ ตรัส เสริม ว่า “เวลา ของ ข้าพเจ้า ยัง มา ไม่ ถึง” ก็ ช่วย ให้ เรา มอง เห็น เหตุ ผล ที่ พระองค์ ทรง ทํา เช่น นั้น.
Our endeavor all through has been to give as literal a translation as possible, where modern English idiom allows and where a literal rendition does not for any clumsiness hide the thought.”
เรา พยายาม แปล ตรง ตัว ให้ มาก เท่า ที่ จะ ทํา ได้ เมื่อ มี สํานวน เดียว กัน ใน ภาษา อังกฤษ สมัย ปัจจุบัน และ เมื่อ การ แปล แบบ ตรง ตัว ไม่ ทํา ให้ ความ หมาย กํากวม หรือ ฟัง แปลก.”
You should memorize these idioms.
เธอควรท่องจําสํานวนพวกนี้
Apparently, “you yourself said it” was a common Jewish idiom affirming that a statement was true.
ดู เหมือน ว่า “เจ้า พูด ถูก แล้ว” เป็น สํานวน ตาม ปกติ ที่ ชาว ยิว พูด กัน เพื่อ ยืน ยัน ว่า คํา พูด ที่ ใคร คน หนึ่ง กล่าว เป็น ความ จริง.
Biblical methods of expression, metaphor, and idiom must be preserved, even if outlandish by Latin standards, as must also the ‘Hebraic’ forms of proper names.” —The Cambridge History of the Bible.
วิธี การ ของ คัมภีร์ ไบเบิล ใน การ ใช้ ถ้อย คํา, อุปลักษณ์, และ สํานวน ต้อง รักษา ไว้ แม้ ว่า จะ ดู แปลก ไป จาก มาตรฐาน ของ ภาษา ลาติน เช่น เดียว กับ ที่ ต้อง เป็น อย่าง นั้น ด้วย กับ รูป แบบ ‘ฮีบรู’ ของ ชื่อ เฉพาะ ต่าง ๆ.”—ประวัติศาสตร์ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ เคมบริดจ์ (ภาษา อังกฤษ).
English idioms can only be memorized.
สํานวนภาษาอังกฤตไว้สําหรับท่องจํา
Each language has its own word combinations, rules, exceptions to these rules, idioms, and allusions.
แต่ ละ ภาษา มี การ ประสม คํา, กฎเกณฑ์, ข้อ ยก เว้น สําหรับ กฎ เหล่า นั้น, สํานวน, และ นัย ทาง ภาษา ของ ตน เอง.
According to some scholars, the Hebrew idiom rendered “let me be” at Exodus 32:10 could be taken as an invitation, a suggestion that Moses would be allowed to intercede, or ‘stand in the gap,’ between Jehovah and the nation.
ตาม ที่ ผู้ คง แก่ เรียน บาง คน กล่าว ไว้ อาจ มอง ได้ ว่า สํานวน ภาษา ฮีบรู ใน เอ็กโซโด 32:10 ที่ แปล ไว้ ว่า “จง ปล่อย ให้ เรา ทํา ตาม ลําพัง” เป็น การ ชี้ ชวน ให้ โมเซ เป็น ผู้ วิงวอน หรือ “ยืน เฝ้า ต่อ พระ พักตร์” พระ ยะโฮวา เพื่อ ชาติ อิสราเอล.
You should cherish your regional idiom
รักษาขนบท้องถิ่นไว้น่ะดีแล้ว
(Verse 24) One Bible reference work says that this “is literally ‘and my nose will become hot,’ which is an idiom for intense anger.”
(ข้อ 24) หนังสือ อธิบาย คัมภีร์ ไบเบิล เล่ม หนึ่ง บอก ว่า ข้อ นี้ “ตาม ตัว อักษร คือ ‘และ จมูก ของ เรา จะ ร้อน ขึ้น’ ซึ่ง เป็น สํานวน ที่ แสดง ถึง ความ โกรธ อย่าง รุนแรง.”
Banana English สอบเข้าม.4 : Idiom (สำนวนอังกฤษ) ที่ชอบออกข้อสอบบทสนทนาบ่อยๆ (part1) จากง่ายไปยาก
อย่าลืมกด Subscribe กดไลค์เพจแล้ว เข้าไปโหลดเอกสารได้ที่ https://www.facebook.com/crystaltutor072/
เพจเฟสบุ๊ค \”Crystal Tutor คริสตัลติวเตอร์\” (จำกัดระยะเวลาในการดาวน์โหลดนะคะ)
น้องๆที่สนใจเรียนกันแบบสดๆทาง Skype หรือ Line VDO Call (รับจำกัดจำนวนผู้เรียน) โดยสามารถสอบถามติวเตอร์ได้ตลอดทางไลน์ ติดต่อมาได้ทาง :
Line : crystal.tutor (มีจุดระหว่าง crystal และ tutor ด้วยนะคะ)
รับสอนวิชาภาษาอังกฤษ คณิตศาสตร์ ฟิสิกส์ :
ติวสอบเข้าม.1
ติวสอบเข้าม.4
ติวสอบเข้ามหาวิทยาลัย เช่น GAT / PAT / ONET / 9วิชาสามัญ / TUGET / SAT เป็นต้น
น้องๆนักศึกษา ที่ต้องการเสริมเกรดในระดับมหาลัย เช่น แคลคูลัส / ฟิสิกส์ / ภาษาอังกฤษ / writing / conversation / เทอร์โมไดนามิก / แมคคานิก ฯลฯ
นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม
เรียนฟรีวันที่ 5 : สำนวน Idioms ในภาษาอังกฤษ
วันนี้แจกไฟล์อีบุ๊คด้วยค่าา
English Phone Conversation | How to Have a Fluent Conversation with FRIENDS
One of the scariest parts of speaking English is having a fluent English phone conversation. Here we have a fun lesson with FRIENDS to help you learn some correct vocabulary so you can be more confident speaking English, even on the telephone!
Get Confident, Fluent English with Our Free 3Part Masterclass: https://reallifeglobal.com/lewtvphonelp/
Check out all of our lessons with Phoebe: https://www.youtube.com/watch?v=BExLmGP_4E\u0026list=PLlpAWCqcstzqJQfpXFXMxCGVbQedquT7X\u0026index=1
Subscribe to our channel to get new lessons every week: https://goo.gl/HUZkdH
Watch more lessons and Learn RealLife English with TV Lessons: https://goo.gl/kGeihU
Get 10 Free PDF Power Lessons for our videos: https://reallifeglobal.com/lewtvcompilation/
Check out our website and blog: https://reallifeglobal.com/
Like us on Facebook: https://www.facebook.com/getreallifeenglish
👇👇👇
Help us translate our videos, so more learners from your country can enjoy them, too! http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2\u0026c=UCKgpamMlm872zkGDcBJHYDg
PhoneEnglish EnglishPhoneConversation LearnEnglishWithFriends
10 สำนวนภาษาอังกฤษยอดฮิต จำไปใช้ได้เลย | 10 Idioms You Can Use Today
10 Idioms You Can Use Today 10 สำนวนภาษาอังกฤษยอดฮิตที่เพื่อนๆสามารถนำไปใช้ได้เลยในชีวิตประจำวัน
1. Pain in the neck
2. A piece of cake
3. dead tired
4. in charge of
5. name after
6. be my guest
7. Behind someone’s back
8. Easy come, easy go
9. Every now and then
10. to follow someone’s footsteps
Playlist ที่ไม่ควรพลาด
US Citizenship (สัญชาติอเมริกัน) 2020 พร้อมคำแปลไทย: https://www.youtube.com/watch?v=gJmBFduJwTM\u0026list=PLURxNTHCVFSxSx42G9UhPwNsEen1_0347
Basic Grammar (ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษเบื้องต้น): https://goo.gl/Yi5c9o
Mispronounced Words (คำที่คนไทยมักออกเสียงผิดบ่อย): https://goo.gl/9zF5Rx
Daily English (ภาษาพูดในชีวิตประจำวัน): https://goo.gl/qiqS3c
Learn English from News (เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว): https://goo.gl/s9xs3b
Learn English from Movies/Series (เรียนภาษาอังกฤษจากหนังละคร): https://goo.gl/67is5S
—————————————
อย่าลืมติดตามคลิปใหม่ ด้วยการกด Subscribe นะคะ หรือแวะพูดคุยกันได้อีกทางที่เฟสบุ๊คตามลิ้งค์ข้างล่างเลยค่ะ
https://www.facebook.com/inspiredbysaeng/
คลิปแนะนำสำหรับคนอยากฝึกพูดฟังภาษาอังกฤษด้วยตัวเอง
พื้นฐานไวยากรณ์ภาษาอังกฤษเบื้องต้นสำหรับมือใหม่: https://youtu.be/Od9wL1HAMk
3 เคล็ดลับฝึกภาษาอังกฤษให้เร็วได้ด้วยตัวเอง: https://youtu.be/bG2xpFv8csw
5 ประโยคภาษาอังกฤษที่ควรรู้สำหรับคนอยากหัดพูดฟังได้เร็ว: https://youtu.be/4BtaKjBBYXo
———————————
ภาษาอังกฤษ
สำนวนภาษาอังกฤษ
inspiredsunshine
เพลงสากลแปลไทย Keep On Loving You – Tokyo Square (Lyrics \u0026 Thai subtitle)
ฟังเพลงสากลแปลไทยทั้งหมด https://www.youtube.com/playlist?list=PL2HflD3d29ayrvmqKfkiKKyBVUMAH9ifL
Credit and thanks for pics and audio to their original owners.
No copyright infringement intended.
For entertainment and English learning purposes only.
♪♫♫ ♥ ….♪♫♫ ♥
….Thank you to everyone for subscribing, rating, faving, and commenting my videos and channel. It really means a lot to me
นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูวิธีอื่นๆMAKE MONEY ONLINE
ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ idiom english แปล ไทย