Skip to content
Home » [NEW] 500+ สำนวนภาษาอังกฤษ พร้อมความหมาย | check it out หมายถึง – NATAVIGUIDES

[NEW] 500+ สำนวนภาษาอังกฤษ พร้อมความหมาย | check it out หมายถึง – NATAVIGUIDES

check it out หมายถึง: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

ภาษาอังกฤษเป็นภาษสากลที่มีผู้นิยมใช้กันมากที่สุดในโลก อีกทั้งภาษาอังกฤษเองก็เป็นภาษาที่ดิ้นได้ไม่ต่างจากภาษาไทยและภาษาอื่น ๆ เช่นกัน ยิ่งสำนวนภาษาอังกฤษด้วยแล้วยิ่งเป็นคำที่พิเศษออกไป ไม่สามารถแปลความหมายกันอย่างตรง ๆ ได้ ต้องอาศัยการเรียนรู้และคุ้นชิน ถึงจะเข้าใจความหมายสำนวนภาษาอังกฤษเหล่านี้และนำไปใช้ได้อย่างถูกต้อง

————– advertisements ————–

เราได้รวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษหลายร้อยคำที่นิยมใช้กันพร้อมความหมาย และได้จัดเรียงตามตัวอักษรเพื่อให้ง่ายต่อการค้นหาและการนำไปใช้งาน …

สำนวนภาษาอังกฤษ – A
A bad workman always blames his tools หมายถึง รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
A bed of roses หมายถึง หรูหรา สะดวกสบาย
A bird of passage หมายถึง คนที่ไม่ชอบอยู่เป็นที่เป็นทาง
A bite at the cherry
หมายถึง โอกาสที่จะทำบางอย่างให้สำเร็จ
A dead end หมายถึง หมดหวัง ภาวะที่ไร้ความหวัง ทางตัน
A drowning man will clutch at a straw หมายถึง คนจมน้ำจะคว้าทุกอย่าง แม้แต่ฟางเส้นเล็ก ๆ
A fish out of water หมายถึง อึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในสถานการณ์หรือสถานที่ที่ไม่คุ้นเคย
A friend in need is a friend indeed หมายถึง เพื่อในยามยากคือเพื่อนแท้
A great deal หมายถึง จำนวนมาก มากมาย
A liar is worse than a thief หมายถึง คนโกหกนั้นเลวร้ายกว่าหัวขโมย
A penny saved is a penny earned หมายถึง ทุกบาทที่ประหยัดคือทุกบาทที่หาได้
A piece of cake หมายถึง เรื่องหมูๆ เรื่องง่ายๆ
A storm in a teacup หมายถึง เรื่องเล็กน้อย เรื่องขี้ปะติ๋ว
A strong stomach หมายถึง ไม่ตกใจง่าย ไม่ขยะแขยง
Actions speak louder than words หมายถึง การกระทำย่อมมีความหมายมากกว่าคำพูด
After all หมายถึง อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
After one’s own heart หมายถึง ได้ดังใจ สมใจคิด ถูกใจจริง ๆ
Aim at หมายถึง เล็งไปที่ มุ่งหมายเพื่อ มุ่งไปยัง มุ่งมั่นเพื่อ ตั้งเป้า เล็ง เพ่งมอง
All thumbs หมายถึง ซุ่มซ่าม เงอะงะ
All over the place หมายถึง ทั่วทุกที่ ทุกหนทุกแห่ง กระจัดกระจาย เกลื่อนกลาด
Apple of sodom หมายถึง สวยแต่รูปจูบไม่หอม
Apple of somebody’s eyes หมายถึง ผู้ที่เป็นปก้วตาดวงใจ
Apples and oranges หมายถึง แตกต่างกัน
Around the clock หมายถึง ทั้งวันทั้งคืน ตลอดวันตลอดคืน
Around the corner หมายถึง อยู่ใกล้ ๆ อยู่ไม่ไกล ใกล้เข้ามาแล้ว
As a matter of fact หมายถึง อันที่จริง ตามที่จริง จริง ๆ แล้ว
As a matter of fact หมายถึง อันที่จริง ตามที่จริง จริงๆ แล้ว
As cool as a cucumber หมายถึง ใจเย็นมาก ๆ
As far as I am concerned หมายถึง ตามความเห็นของฉัน ตามความคิดฉัน เท่าที่ทราบ
Ask after หมายถึง ถามถึง ถามสารทุกข์สุกดิบ ไปเยี่ยมเยียนถามอาการ ทักทายปราศรัย
Ask for someone’s hand in marriage หมายถึง สู่ขอ ขอแต่งงาน
Ask for trouble หมายถึง หาเรื่องเดือดร้อนใส่ตัว แส่หาเรื่อง

สำนวนภาษาอังกฤษ – B
Babe in the woods หมายถึง ผู้บริสุทธิ์ ผู้ไม่มีประสบการณ์
Back and forth หมายถึง เดินไป ๆ มา ๆ เดินกลับไปกลับมา
Barking up the wrong tree หมายถึง คิดผิด หรือ ถามผิดคน
Be at the end of one’s rope หมายถึง เกือบจะทนไม่ไหวแล้ว แทบทนไม่ไหวแล้ว หมดความอดทน หมดหนทาง อัปจน
Be concerned about หมายถึง เป็นห่วง กังวลเกี่ยวกับ
Be fond of หมายถึง ชอบ ชื่นชอบ โปรดปราน
Be in charge of หมายถึง ดูแล รับผิดชอบ
Be in the same boat หมายถึง ลงเรือลำเดียวกัน ประสบปัญหาหรือความยุ่งยากเหมือนกัน
Be mad at หมายถึง โกรธ
Be my guest หมายถึง ตามสบายเลย เชิญตามสบาย ไม่ต้องเกรงใจ
Be on a diet / go on a diet หมายถึง กำลังลดน้ำหนัก (ด้วยการคุมอาหาร)
Be on the verge of หมายถึง กำลังจะ ใกล้จะ จวนจะ
Be oneself หมายถึง เป็นปกติธรรมดา
Be out of date หมายถึง ล้าสมัย เชย โบราณ ไม่ทันยุค
Be out of order หมายถึง เสีย ใช้การไม่ได้ ไม่เข้าท่า ไม่เป็นระเบียบ
Be stressed out หมายถึง รู้สึกเครียด เครียด
Be supposed to หมายถึง น่าจะ ควรจะ
Be tired of หมายถึง รำคาญ เบื่อ
Bear in mind หมายถึง จำใส่ใจไว้ จำไว้ว่า จดจำ รำลึก สังวรไว้
Beg for the moon หมายถึง ร้องขอในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
Behind one’s back หมายถึง พูดลับหลัง นินทา
Better late than never หมายถึง มาช้าดีกว่าไม่มา
Better than nothing หมายถึง ดีกว่าไม่ได้อะไรเลย
Beyond hope หมายถึง ไม่มีโอกาสที่จะดีขึ้น
Big headed หมายถึง หยิ่งยะโส
Blood is thicker than water หมายถึง เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ หรือ คนในครอบครัวย่อมสำคัญกว่าผู้อื่น
Blue in the face หมายถึง ไม่รู้จะพูดอะไรต่อแล้ว เบื่อจะพูด
Bob’s your uncle หมายถึง ง่าย ๆ หรือ เพียงแค่นี้
ฺBored to death หมายถึง เบื่อจะตายอยู่แล้ว
Bottom line หมายถึง ท้ายที่สุด ส่วนที่สำคัญที่สุด จุดสำคัญที่สุด ผลที่ปรากฏออกมาในที่สุด
Break a leg หมายถึง ขอให้โชคดี
Break a promise หมายถึง ผิดสัญญา ไม่รักษาคำพูด ไม่ทำตามสัญญา
Break one’s heart หมายถึง ทำให้หัวใจสลาย ทำร้ายความรู้สึก ทำให้อกหัก หักอก
Break up หมายถึง เลิกคบ ตัดขาดจากกัน แตกหัก แยกทางกัน ทำให้แหลกละเอียด
Butterflies in my stomach หมายถึง กังวล
By all means หมายถึง แน่นอน ใช่เลย ได้เลย เชิญเลย
By no means หมายถึง ไม่ด้วยประการใดเลย ไม่ใช่ใด ๆ เลย ไม่อย่างแน่นอน ไม่มีทาง

สำนวนภาษาอังกฤษ – C
Calm down หมายถึง สงบสติอารมณ์ สงบใจ ทำใจให้สงบ ทำให้สงบ
Can you shoe me the ropes? หมายถึง คุณอธิบายวิธีการทำงานนี้ได้มั๊ย
Can’t stand it หมายถึง ทนไม่ได้, รับไม่ได้
Carry on หมายถึง ทำต่อไป
Carry out หมายถึง ทำให้สำเร็จ ทำให้ลุล่วง ทำให้บรรลุ ปฎิบัติ ดำเนินการ
Cat and dog หมายถึง ฝนตกหนักมาก
Cat got your tongue หมายถึง ไม่มีปากหรือไง ทำไมไม่พูดละ
Catch/Caught (someone) with red-handed หมายถึง จับได้คาหนังคาเขา
Catch up with หมายถึง ตามทัน ไล่ทัน พบ
Chase the rainbows หมายถึง ไขว่คว้าหรือไล่ตามในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
Chance are slim หมายถึง โอกาสน้อยมาก ๆ
Chase your tail หมายถึง การเสียเวลาทำบางสิ่งบางอย่างที่ได้ผลลัพธ์น้อยมาก ๆ
Check it out หมายถึง ไปลองดูซิ, ไปเช็คดูหน่อย
Cheer up หมายถึง ให้กำลังใจ ปลอบใจ ทำให้รู้สึกดีขึ้น ทำให้ร่าเริงขึ้น
Come off it หมายถึง พอได้แล้ว
Come out of the closet หมายถึง เปิดเผยตัวตน หรือประกาศตัวออกมาว่าเป็นคนรักเพศเดียวกัน
Come over หมายถึง แวะเยี่ยม ไปมาหาสู่
Cope with หมายถึง จัดการกับ รับมือกับ
Couch potato หมายถึง คนขี้เกียจ
Count on หมายถึง ไว้วางใจ เชื่อใจ เชื่อถือ พึ่งพาอาศัย
Cross the line หมายถึง ล้ำเส้น ข้ามเส้น ข้ามแดน
Cut off หมายถึง ตัดออก ฟันออก ตัดออก ตัดขาด ปิดทาง ตัดออกจากพินัยกรรม ตัดบท

สำนวนภาษาอังกฤษ – D
Day in and day out หมายถึง ตลอดเวลา อย่างต่อเนื่อง ไม่มีหยุด
Dead as a doornail หมายถึง ตายแน่นอน
Deal with หมายถึง ติดต่อกับ จัดการกับ เกี่ยวข้องกับ รับมือกับ
Do tell หมายถึง บอกมาเถอะ บอกมาเลย
Don’t beat about the bushes หมายถึง อย่าอ้อมค้อม
Don’t bite the hand that feed you หมายถึง อย่ากินบนเรือนแล้วขี้บนหลังคา
Don’t blow my mind หมายถึง อย่าทำให้ประหลาดใจ
Don’t cross a bridge until you come to it หมายถึง อย่าตีตนไปก่อนไข้
Don’t cry wolf หมายถึง อย่าเพ้อเจ้อ
Don’t drag your feet หมายถึง เลิกโอ้โอ้ได้แล้ว
Don’t get me wrong หมายถึง อย่าเข้าใจฉันผิด
Don’t hang your hat higher than you can reach หมายถึง อย่าตั้งความหวังไว้สูงกว่าความสามารถของตัวเอง
Don’t judge a book by its cover หมายถึง อย่าตัดสินสิ่งใดเพียงแค่สิ่งภายนอกที่มองเห็น
Don’t put all eggs in one basket หมายถึง อย่าตั้งความหวังทั้งหมดไว้กับสิ่งเดียว
Don’t sweat it หมายถึง ไม่ต้องกังวล อย่ากังวล
Don’t wash dirty linen in public หมายถึง อย่าสาวไส้ให้กากิน
Down and out หมายถึง ไม่มีเงินเลย จนมาก
Down to earth หมายถึง ไม่ถือตัว
Draw the line หมายถึง การกำหนดขอบเขต หรือ วงเขตไว้ว่าจะทำให้หรือยอมให้ได้แค่นั้น
Dress up หมายถึง แต่งกาย แต่งตัวเป็น ปรุงแต่ง
Drive someone crazy หมายถึง ทำให้บ้าคลั่ง ทำให้เสียสติ
Drive someone nuts หมายถึง ทำให้หงุดหงิดมาก ทำให้โมโหมาก

สำนวนภาษาอังกฤษ – E
Early bird หมายถึง คนตื่นเช้า คนขยัน คนมาก่อน
Easier said than done หมายถึง พูดนะง่ายกว่าลงมือทำ
Easy come, easy go หมายถึง มาง่าย ก็จากไปง่ายเช่นกัน
End up with หมายถึง สิ้นสุดด้วย ลงท้ายด้วย ลงเอยด้วย จบลง ในที่สุด
Every dos has his day หมายถึง ต้องมีสักวันที่เป็นของเรา (ประมาณว่าโอกาสไม่ได้มีหนเดียว)
Every now and again หมายถึง เป็นครั้งคราว
Every now and then หมายถึง เป็นครั้งคราว
Everybody is somebody’s daydream หมายถึง ทุก ๆ คนเป็นฝันกลางวันของใครบางคนได้เสมอ

สำนวนภาษาอังกฤษ – F
Face to face หมายถึง ซึ่ง ๆ หน้า จะ ๆ ต่อหน้า ประจันหน้า
Fade away หมายถึง ค่อยๆ จางหายไป ค่อย ๆ เลือนหายไป ทำให้หายไปอย่างลับ ๆ เลือนหายไป เสื่อม
Far cry from หมายถึง อยู่ไกลมาก หรือ แตกต่างกันมาก
Fender bender หมายถึง อุบัติเหตุเล็ก ๆ น้อย ๆ
Figure out หมายถึง คิดออก คิดให้ออก คิดได้
Finish up หมายถึง ทำให้เสร็จสิ้น จบลง ยุติ
Focus on หมายถึง เพ่งเล็งไปที่ มีสมาธิจดจ่อกับ มุ่งเป้าไปที่ พุ่งความสนใจไปที่
Fool oneself หมายถึง หลอกตัวเอง
For the sake of หมายถึง เพื่อ เพื่อเห็นแก่ เพื่อเป็นเกียรติกับ
From now on หมายถึง จากนี้ไป จากนี้เป็นต้นไป ต่อแต่นี้ไป นับจากนี้ไป
From time to time หมายถึง บางครั้ง

สำนวนภาษาอังกฤษ – G
Get along หมายถึง เข้ากันได้ เป็นมิตร เป็นเพื่อนกัน มุ่งไปข้างหน้าพร้อมกัน
Get back at หมายถึง แก้แค้น แก้เผ็ด เอาคืน
Get lost หมายถึง หลงทาง แต่ถ้าเป็นคำสั่งจะเป็นในเชิงการไล่ แปลว่า ไปให้พ้น ไปให้ห่างๆ ไสหัวไป
Get off track หมายถึง การออกนอกลู่นอกทาง
Get out of hand หมายถึง ควบคุมไม่ได้ เกินกว่าจะควบคุมได้
Get out of หมายถึง ออกไปจาก ได้มาจาก เอาออกจาก ทำให้ออกไปจาก นำออก คัดลอกจาก ลงจากรถ ยกเลิก ยุติ
Get rid of หมายถึง ขจัด กำจัดออกไป จำหน่ายออกไป ขจัดปัญหา กวาดล้าง โค่น ฆ่า
Get the ball rolling หมายถึง เริ่มทำอะไรสักอย่าง เราเริ่มกันเถอะ
Get the most out of หมายถึง ใช้ประโยชน์สูงสุดจากบางสิ่งบางอย่าง
Get together หมายถึง พบปะ รวมตัวกัน รวมกลุ่มกัน พบปะสังสรรค์กัน
Get used to หมายถึง เคยชิน รู้สึกเคยชิน
Give it to me straight หมายถึง บอกฉันมาตามตรง
Give me a hand หมายถึง ขอความช่วยเหลือ
Give someone a big hand หมายถึง ปรบมือให้ดัง ๆ
Give someone a hand หมายถึง ช่วยเหลือ ให้ความช่วยเหลือ อนุเคราะห์
Give someone a hard time หมายถึง นำความยุ่งยากมาให้ ทำให้ยุ่งยาก สร้างความลำบากให้
Give someone a ring หมายถึง ให้โทรหา
Give up on someone/something หมายถึง ตัดหางปล่อยวัด เลิกคาดหวังในคน ๆ นั้นอีกต่อไป หมดหวังต่อบุคคลนั้นแล้ว
Give way to หมายถึง ยอมตาม เออออห่อหมก ตามใจ
Go bananas หมายถึง โกรธจัด เกรี้ยวกราด
Go Dutch หมายถึง ต่างคนต่างจ่าย
Go for a walk หมายถึง เดินเล่น ไปเดินเล่น ไปกินลมชมวิว
Go for it หมายถึง ลงมือเลย ทำเลย
Go further หมายถึง ไปไกลกว่านี้ เดินทางไปไกลกว่านี้
Go with the flow หมายถึง ตามน้ำไป ไม่ต่อต้าน
Good for nothing หมายถึง เปล่าประโยชน์ ไร้ประโยชน์ ไม่เอาถ่าน บุคคลไร้ประโยชน์ คนไม่เอาไหน คนไม่มีค่า
Goose bumps หมายถึง ขนลุก
Grab a bite หมายถึง หาอะไรง่าย ๆ กิน

สำนวนภาษาอังกฤษ – H
Hand in (something) หมายถึง ส่งมอบ ยื่นเสนอ มอบให้ ส่งให้เมื่อถึงกำหนด
Hang in there หมายถึง อย่ายอมแพ้
Hang out หมายถึง ออกไปข้างนอก ออกไปสังสรรค์
Haters gonna hate หมายถึง ก็คนมันเกลียด (ก็จะเกลียดวันยันค่ำ)
Have a crush on someone หมายถึง หลงรักหรือคลั่งไคล้ใครคนใดคนหนึ่ง แอบรักหรือปิ้ง
Have a date (with) หมายถึง มีนัด ติดนัด ไปเที่ยว (กับ)
Have a good time หมายถึง สนุกสนาน เพลิดเพลิน ขอให้สนุกนะ
Have a word with หมายถึง ต้องการคุยด้วยเป็นส่วนตัว
Head in the clouds หมายถึง เพ้อฝัน,ไม่อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง, อยู่ในโลกแห่งความฝัน
Heart in your mouth หมายถึง อาการประหม่า ตื่นเต้น ทำตัวไม่ถูก
Here we go again หมายถึง เอาอีกแล้ว
Hit the books หมายถึง อ่านหนังสืออย่างหนัก ติววิชา ติวเข้ม ตั้งใจเรียน
Hit the spot หมายถึง ถูกเผง โดนใจ ถูกปาก ใช่เลย
Hold back หมายถึง สกัดกั้น ยับยั้ง กั้นขวาง ทำให้ถดถอย ทำให้ล่าช้า
Hold one’s ground หมายถึง ยึดมั่นอยู่ที่เดิม ไม่ถอย ตั้งรับ ตั้งมั่น รักษาสถานะไว้
Hold something back หมายถึง ซ่อนเร้น ไม่เปิดเผย ไม่เต็มใจเปิดเผย
Hold your horses หมายถึง เดี๋ยวก่อน รอสักครู่ ใจเย็น ๆ

สำนวนภาษาอังกฤษ – I
I’m broke หมายถึง ฉันไม่มีเงินเลย ถังแตก
I’m gonna stick to my guns หมายถึง ยืนหยัด มั่นคง
I’m sick of it หมายถึง กำลังเบื่อหน่ายกับบางสิ่งบางอย่าง
I am in the soup หมายถึง ฉันกำลังมีปัญหา
I am no chicken หมายถึง ฉันไม่ใช่เด็กแล้วนะ
I am onto you หมายถึง ฉันรู้ทันเธอนะ
I can eat a horse หมายถึง ฉันหิวมาก ๆ
I couldn’t agree with you more หมายถึง เห็นด้วยสุด ๆ
I don’t buy it หมายถึง ฉันไม่เชื่อหรอก
In advance หมายถึง ล่วงหน้า ก่อนหน้า ก่อนเวลา
In ages หมายถึง เป็นเวลานานมาก
In any case หมายถึง ไม่ว่ากรณีใด ๆ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม อย่างไรก็ดี อย่างไรก็ตาม
In case of หมายถึง ในกรณีที่เป็น ในแง่ของ
In no time หมายถึง รวดเร็ว ในเวลาไม่นาน
In terms of หมายถึง เกี่ยวกับ เกี่ยวข้องกับ ในแง่ของ
In the bag หมายถึง แน่นอน, ไม่มีข้อสงสัย
In vain หมายถึง เปล่าประโยชน์ ไม่มีประโยชน์ สูญเปล่า
It goes without saying หมายถึง ชัดเจนโดยไม่ต้องอธิบาย ไม่ต้องบอกก็รู้ว่า
It’s a deal หมายถึง ตกลงตามนี้นะ
It’s a long story หมายถึง เรื่องมันยาว
It’s about time หมายถึง ได้เวลาแล้ว
It’s easy to be wise after event หมายถึง มันเป็นสิ่งง่ายที่จะฉลาดภายหลังจากเหตุการณ์มันได้เกิดขึ้นแล้ว
It’s my pleasure หมายถึง ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง
It’s never too late to mend หมายถึง ไม่มีคำว่าสายสำหรับการเริ่มต้นใหม่
It’s no use crying over spilt milk หมายถึง อย่าเสียใจกับสิ่งที่ผ่านไปแล้ว
It’s raining cats and dogs หมายถึง ฝนตกหนักมาก
It’s serves you right หมายถึง สมน้ำหน้า

สำนวนภาษาอังกฤษ – J
Jack of all trades หมายถึง คนที่รู้ทุกอย่าง รู้ทุกเรื่อง แต่ไม่เก่งจริงสักอย่าง
Join together หมายถึง ต่อเข้าด้วยกัน ใส่เข้ากัน ประกอบเข้ากัน เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
Jot down หมายถึง จดอย่างเร็ว บันทึกอย่างเร็ว รีบจด
Judge from หมายถึง ลงความเห็น ตัดสิน ตัดสินจาก พิจารณาจาก ชี้ขาดจาก
Jump the gun หมายถึง ทำอะไรก่อนเวลาอันควร
Jump to conclusions หมายถึง ด่วนตัดสินใจ รีบสรุป รีบตัดสินใจเร็วเกินไป
Jump up หมายถึง กระโดดขึ้น กระโจนขึ้น รีบลุกขึ้นจากที่นั่งทันที ลุกขึ้นทันที

สำนวนภาษาอังกฤษ – K
Keep a promise หมายถึง รักษาสัญญา ทำตามสัญญา
Keep an eye on หมายถึง เฝ้าดู เฝ้ามอง จับตาดู
Keep away from หมายถึง อยู่ห่างจาก หลีกหนีจาก หลีกเลี่ยงจาก
Keep calm หมายถึง ตั้งสติ ทำใจให้สงบ
Keep in touch หมายถึง ติดต่อกันไปเรื่อย ๆ ไม่ขาดการติดต่อกัน
Keep my finger crossed หมายถึง หวังว่าจะมีข่าวดี
Keep on หมายถึง ทำต่อไป ดำเนินต่อไป กระทำ…อย่างต่อเนื่อง
Keep on good terms หมายถึง รักษามิตรภาพไว้
Keep one step ahead of หมายถึง ก้าวล้ำหน้าอยู่เล็กน้อย
Keep one’s eye on หมายถึง เฝ้าดู เฝ้ามอง จัดตาดู
Keep one’s word หมายถึง รักษาคำพูด รักษาสัจจะ ทำตามที่พูดไว้
Keep your chin up หมายถึง เชิดหน้าเข้าไว้ อย่ายอมแพ้
Keep your shirt on หมายถึง คอยเดี๋ยว คอยก่อน ใจเย็น ๆ
Kick the bucket หมายถึง ตาย

สำนวนภาษาอังกฤษ – L
Lay a finger on หมายถึง แตะต้อง หรือ ทำร้าย
Leave out หมายถึง ออกจาก ผละจาก ทิ้งไว้ ข้าม ละเว้น
Leave someone in peace หมายถึง หยุดรบกวน อย่ารบกวน
Lemon หมายถึง ยานพาหนะที่ทำงานได้ไม่ดี
Lend a hand หมายถึง การให้ความช่วยเหลือ
Let a sleeping dog lie หมายถึง อย่าหาเรื่องใส่ตัว หรือ อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน
Let bygones be bygones หมายถึง อะไรที่ผ่านไปแล้วก็ปล่อยมันผ่านไป
Let go of หมายถึง ปล่อย ปล่อยตัว ปล่อยไป
Let it ride หมายถึง ปล่อยมันไป ให้เป็นไปแบบนั้นแหละ
Let someone down หมายถึง ทำให้ผิดหวัง
Let the cat out of the bag หมายถึง เผลอปากเผยความลับออกมา
Like the back of my hand หมายถึง คุ้นเคยเป็นอย่างดี
Linger about / around หมายถึง เตร็ดเตร่อยู่ ยังวนเวียนอยู่ ยังอ้อยอิ่งอยู่ ยังโอ้เอ้อยู่
Look alike หมายถึง เหมือนกัน คล้ายกัน
Look back หมายถึง มองกลับไป มองย้อนกลับไป เหลียวหลัง
Lose face หมายถึง เสียหน้า
Lose heart หมายถึง ท้อ เสียขวัญ ละเหี่ยใจ
Lose one’s temper หมายถึง อารมณ์เสีย เสียอารมณ์ โกรธ ขุ่นเคือง
Lose one’s way หมายถึง หลงทาง จำทางไม่ได้
Lose sight of หมายถึง ลืม ไม่เห็น มองไม่เห็น

สำนวนภาษาอังกฤษ – M
Make a deal with หมายถึง ทำข้อตกลงกับ
Make a promise หมายถึง ให้สัญญา ทำสัญญา
Make fun of หมายถึง หยอกล้อ หัวเราะเยาะ แซว
Make sense หมายถึง เข้าท่า เข้าที ได้เรื่อง ได้ความ เหมาะสม
Make sure หมายถึง มั่นใจ ทำให้มั่นใจ ดูให้แน่ใจ ตรวจให้แน่
Many moons ago หมายถึง นานมาแล้ว
Mind one’s own business หมายถึง สนใจเรื่องของตนเอง
More haste, less speed หมายถึง ยิ่งเร่ง ยิ่งช้า
More than you had hot dinner หมายถึง ผ่านโลกมามาก
Move away from หมายถึง ผละจากไป ออกจาก ถอยออกจาก
Move on หมายถึง ทำให้ก้าวหน้า เลื่อนไปข้างหน้า เคลื่อนย้ายออกไป

สำนวนภาษาอังกฤษ – N
Name after หมายถึง ตั้งชื่อตาม ใช้ชื่อตาม
Nature calls หมายถึง อยากเข้าห้องน้ำ
Never too late to learn หมายถึง ไม่มีคำว่าสายเกินไปสำหรับการเรียนรู้
Never mind หมายถึง ช่างมันเถอะ ลืมมันซะ
No big deal หมายถึง ไม่มีปัญหาอะไร, เรื่องเล็กนิดเดียว
No pain, no gain หมายถึง ความสำเร็จย่อมต้องแลกมาด้วยความเจ็บปวด
No sweat หมายถึง ราบรื่น ไม่มีปัญหา
No wonder หมายถึง ไม่แปลก ไม่เห็นแปลก ไม่น่าแปลก มิน่าล่ะ
Now and then หมายถึง เป็นครั้งคราว

สำนวนภาษาอังกฤษ – O
On behalf of หมายถึง ในนามของ, (ทำบางสิ่ง)ในนามของ
On the dot หมายถึง ตรงเวลามาก ๆ
On top of the world หมายถึง มีความสุขมาก สุขล้น
Once in a blue moon หมายถึง ไม่บ่อย นานๆ ครั้ง แทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย
Once in a while หมายถึง นาน ๆ ครั้ง เป็นครั้งคราว ชั่วครั้งชั่วคราว
One way or another หมายถึง อย่างไรก็ตาม ด้วยเหตุใดก็ตาม ด้วยวิธีใดก็ตาม
Only have eyes for หมายถึง จงรักภักดีต่อคนคนเดียว ยึดมั่นต่อ มั่นคงต่อ
Out of date หมายถึง ล้าสมัย เชย โบราณมาก
Out of nowhere หมายถึง โผล่ออกมาจากไหนก็ไม่รู้
Out of order หมายถึง เสีย ไม่สามารถใช้งานได้อีก ใช้การไม่ได้ ไม่เป็นระเบียบ
Out of the blue หมายถึง ทันทีทันใด ไม่ได้บอกล่วงหน้า จู่ๆ ก็เกิดขึ้น
Out of the question หมายถึง เป็นไปไม่ได้
Out of this world หมายถึง สุดยอดไปเลย
Over the moon หมายถึง มีความสุขมาก ๆ

สำนวนภาษาอังกฤษ – P
Pain in the ass หมายถึง สิ่งที่ทำให้หงุดหงิดมาก
Paint the town red หมายถึง ฉลอง
Pass away หมายถึง หายไป เลิก ยุติ มรณะ ตาย เสีย
Pave the way หมายถึง ปูทาง กรุยทาง แผ้วทาง
Pay someone back หมายถึง จ่ายเงินคืน คืนเงิน ชดใช้ ตอบแทนบุญคุณ ชำระหนี้
Pie in the sky หมายถึง ฝันลม ๆ แล้ง ๆ
Piece of cake หมายถึง เรื่องหมู ๆ เรื่องง่าย ๆ
Piss off หมายถึง ไปให้พ้น ๆ ไปให้ไกล ๆ เลย (ความหมายขับไล่)
Play it by ear หมายถึง ว่ากันไปตามสถานกรณ์
Point out หมายถึง ชี้ให้เห็น ชี้แจง ระบุ
Pry into หมายถึง สอบถาม สอดส่อง ยุ่งเรื่องคนอื่น
Pull the plug หมายถึง การระงับหรือหยุดแผนการอะไรบางอย่างที่แพลนไว้แล้ว
Pull up stakes หมายถึง ย้ายถิ่นฐาน ย้ายที่อยู่
Put off หมายถึง เลื่อนออกไป ยืดเวลาออกไป แก้ตัว ถอด(เสื้อผ้า)ออก
Put pressure on หมายถึง กดดัน บีบบังคับ
Put the blame on หมายถึง กล่าวหา ป้ายความผิดให้คนอื่น ปัดความผิดให้ โยนความผิดให้ ซัดทอด
Put up with หมายถึง อดทน ทน ทำใจ

สำนวนภาษาอังกฤษ – Q
Quarrel with หมายถึง ทะเลาะกับ โต้แย้งกับ ไม่ยอมรับ ไม่เชื่อ

สำนวนภาษาอังกฤษ – R
Rain check หมายถึง เลื่อนไปก่อน
Rain on the parade หมายถึง ทำให้เสียแผน
Rain or shine หมายถึง ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
Reach for the moon หมายถึง การทุ่มเทหรือพยายามกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างมาก
Read between the lines หมายถึง พอจะเดาออก
Rome was not built in a day หมายถึง กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว (ใจเย็น ๆ อย่าใจร้อน)
Run after หมายถึง ไล่ตาม คอยติดตาม
Run away หมายถึง หนี วิ่งหนี หลบหนี
Run out of หมายถึง หมด ขาด ร่อยหรอ

สำนวนภาษาอังกฤษ – S
Save (one’s) face หมายถึง รักษาหน้า ไว้หน้า กู้หน้า
Saw the light หมายถึง เข้าใจแล้ว
Serve someone right หมายถึง สมน้ำหน้า สมควรแล้ว
Set a thief to catch a thief หมายถึง หนามยอกเอาหนามบ่ง
Set one’s mind to something / put one’s mind to something หมายถึง ตั้งใจทำบางสิ่งบางอย่างอย่างเต็มที่
Set somebody up หมายถึง จัดฉาก วางแผนใส่ร้ายบางคน จัดแจงนัดหมายให้
Set up หมายถึง สร้างขึ้น ตั้งขึ้น ติดตั้ง ยกขึ้น ก่อตั้ง จัดเตรียม ริเริ่มตั้งขึ้น
Settle down หมายถึง นั่งหรือนอนอย่างสบาย ปักหลัก ตั้งถิ่นฐาน สร้างถิ่นฐาน ตั้งรกราก
Shame on you หมายถึง น่าขายหน้ามาก น่าอายมาก
Sharp หมายถึง ให้ตรงเวลา ห้ามสาย ห้ามช้า
Shed (some) light on หมายถึง เปิดเผย ให้ความกระจ่าง ทำให้เข้าใจง่าย
Sick and tired หมายถึง ไม่ชอบ, เกลียด น่าเบื่อ
Since day one หมายถึง ตั้งแต่วันแรก, หรือตั้งแต่เริ่มต้น
Since when หมายถึง ตั้งแต่เมื่อไหร่
Single out หมายถึง เลือกเฉพาะ เลือกจากกลุ่ม
Sleep like a dog หมายถึง หลับสนิท หลับเป็นตาย
Sleep on it หมายถึง ขอใช้เวลาในการตัดสินใจสักหน่อย
Sleep tight หมายถึง ฝันดีนะ ขอให้ฝันดี
Sneak out หมายถึง ย่องออกไปเงียบๆ หลบออกไป
So far หมายถึง จนถึงทุกวันนี้ จนถึงเดี๋ยวนี้ จนถึงบัดนี้
Sooner or later หมายถึง ไม่ช้าก็เร็ว
Sort out หมายถึง จัดลำดับ เรียงลำดับ แยกออกมา เลือก เลือกสรร กลั่นกรอง แก้ไข ทำให้กระจ่าง ทำให้ชัดเจน
Spill the beans หมายถึง เปิดเผยความลับ, เปิดโปง, หลุดปาก
Spread the wings หมายถึง อิสระ เสรี (สยายปีก)
Spread over หมายถึง แพร่กระจายไปทั่ว คลุม ครอบคลุม กินพื้นที่ ขยายขอบเขต ยืดเวลา
Stare at หมายถึง จ้องมอง จ้อง
Stay in touch หมายถึง ติดต่อกันไปเรื่อยๆ ติดต่อกันเสมอ ส่งข่าวถึงกัน ยังติดต่อกันอยู่
Stay on track หมายถึง มาถูกทางแล้ว, อยู่บนเส้นทางที่ถูกต้อง
Stay still หมายถึง อยู่นิ่ง ๆ
Step back หมายถึง ก้าวถอยหลัง ถอยกลับไป ถอยไป ถอยเท้า หยุดทำกิจกรรมเพื่อพิจารณาว่าจะทำอะไรต่อไป
Step down หมายถึง ถอยลงไป เคลื่อนลง ก้าวลงหรือลาออกจากตำแหน่ง
Step outside หมายถึง ก้าวออกไปข้างนอก ออกมาข้างนอก
Stick in the mud หมายถึง ดื้อดึง ยึดติด
Still water runs deep หมายถึง น้ำนิ่งไหลลึก
Stop by หมายถึง แวะ มาหา มาเยือน
Stop hanging around หมายถึง เลิกอ้อมค้อมได้แล้ว
Strange old bird หมายถึง แปลกประหลาด

สำนวนภาษาอังกฤษ – T
Take a break หมายถึง หยุดพัก
Take a hike หมายถึง ไสหัวไปให้พ้น
Take a nap หมายถึง งีบ งีบหลับ ม่อยหลับ
Take a walk หมายถึง เดินเล่น
Take action หมายถึง ปฏิบัติ ดำเนินการ เอาเรื่อง สู้ความ
Take advantage of หมายถึง หาประโยชน์ เอารัดเอาเปรียบ ฉกฉวยโอกาส
Take care of หมายถึง รักษาสุขภาพ ดูแล
Take into account หมายถึง คิดคำนึง ใคร่ครวญ ไตร่ตรอง พิจารณา
Take it easy หมายถึง ผ่อนคลาย พักผ่อน ทำตัวตามสบาย
Take over หมายถึง เข้าควบคุม เข้าครอบครองตำแหน่ง รับช่วง เข้ารับงานต่อ ควบคุม ยอมรับภาระ/หน้าที่
Take part หมายถึง มีส่วนร่วม
Take place หมายถึง เกิดขึ้น จัดขึัน
Take your time หมายถึง ตามสบายไม่ต้องรีบ
Talk (something) over หมายถึง ปรึกษาหารือ ขอคำแนะนำ ขอความเห็น พิจารณากัน
Talk behind one’s back หมายถึง พูดลับหลัง พูดนินทา
The apple of my eye หมายถึง แก้วตาดวงใจของฉัน
The cat’s pajamas หมายถึง ยอดเยี่ยม ดีมาก สุดยอด
The elephant in the room หมายถึง ปัญหาใหญ่ที่ทุกคนรู้ดี แต่ไม่ยอมพูดถึงมัน
The eyes are the window of the soul หมายถึง ดวงตาคือหน้าต่างของหัวใจ
The last straw หมายถึง ขีดความอดทนสุดท้าย ฟางเส้นสุดท้าย
There is more than one way to skin a cat หมายถึง ทางออกของปัญหามักมีมากกว่าหนึ่งทางเสมอ
There is no rose without thorns หมายถึง ไม่มีความสำเร็จใดที่ปราศจากอุปสรรค
That’ll be the day หมายถึง คงจะมีวันนั้น
There is no point หมายถึง ไม่มีประโยชน์อันใด ไม่มีเหุผลใดที่จะ
Think over หมายถึง คิดทบทวน ไตร่ตรอง ตรึกตรอง
Throw (some) light on หมายถึง เปิดเผย ให้ความกระจ่าง ทำให้เข้าใจง่ายขึ้น
Tie the knot หมายถึง แต่งงาน
Time and tide wait for no one หมายถึง เวลาและสานน้ำไม่เคยรอใตร
Time is up หมายถึง เวลาหมดแล้ว หมดเวลาแล้ว
To do a U-Turn หมายถึง เปลี่ยนใจกระทันหัน เปลี่ยนใจไปแบบตรงกันข้ามกับของเดิม
To feel under the weather หมายถึง ไม่สบาย ป่วย
To some extent หมายถึง มีอยู่บ้าง พอประมาณ ในระดับหนึ่ง ค่อนข้างจะ
To touch base หมายถึง พูดคุยความคืบหน้า หรือ คุยกันเพื่อจะได้มีความเข้าใจตรงกัน
Tomorrow never comes หมายถึง วันพรุ่งนี้ไม่เคยมาถึง (อย่าผัดวันประกันพรุ่ง)
Top dog หมายถึง คนที่มีอำนาจเหนือกว่า
Turn down หมายถึง ปฏิเสธ เบาเสียงลง หลุบลงมา
Turn into หมายถึง กลายเป็น กลับกลายเป็น เปลี่ยนไป แปรเปลี่ยนไป เปลี่ยนสภาพ
Turn one’s back on หมายถึง ไม่สนใจใยดี ไม่ช่วยเหลือ ทอดทิ้ง
Turn out to be หมายถึง กลับกลายเป็น
Twenty-four Seven หมายถึง ตลอดเวลา ทุก ๆ นาทีของทุก ๆ วัน

สำนวนภาษาอังกฤษ – U
Up to date หมายถึง ทันสมัย ตามสมัย ทันสถานการณ์
Use up หมายถึง ใช้จนหมด ไม่มีเหลือ

สำนวนภาษาอังกฤษ – W
Walk it like you talk it หมายถึง ทำให้ได้อย่างที่พูด
Wash one’s hands of หมายถึง ล้างมือจากวงการ ไม่เกี่ยวข้องอีกต่อไป ถอนตัวออก
Watch out หมายถึง ระวัง ระมัดระวัง
Watch your mouth หมายถึง ระวังปาก ระวังคำพูด
Watch your tongue หมายถึง ระวังปาก ระวังคำพูด
We’re even หมายถึง เจ๊ากัน หายกัน เสมอกัน
What a big idea! หมายถึง เฮ๊ย คิดได้ยังงัยเนี่ย สุดยอด
What ever you say หมายถึง แล้วแต่คุณ
When pigs fly หมายถึง เป็นไปไม่ได้
Where there is a will, there is a way หมายถึง ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
Why so blue? หมายถึง ทำไมดูเศร้าจัง
Work like a charm หมายถึง ทำให้เกิดผลอย่างที่ปรารถนาหรือคาดไว้

สำนวนภาษาอังกฤษ – Y
You are dressed to kill หมายถึง คุณแต่งตัวสวยมาก น่าดึงดูดมาก
You bet
 หมายถึง แน่นอน ใช่เลย
You can say that again หมายถึง ใช่เลย นั่นถูกต้องที่สุด เห็นด้วยเลย
You reap what you sow หมายถึง ทำอะไรไว้ก็ได้แบบนั้น

สำนวนภาษาอังกฤษ – Z
Zip your mount หมายถึง หยุดปากซะ
Zip your rip หมายถึง หยุดพูด หุบปากซะ
Zoom in หมายถึง ปรับภาพให้ใกล้เข้ามา ดึงภาพให้ใกล้เข้ามา ขยายภาพให้ใหญ่ขึ้น
Zoom out หมายถึง ปรับภาพให้ไกลออกไป ทำให้เล็กลงเพื่อให้เห็นภาพรวมชัดขึ้น

————– advertisements ————–

————– advertisements ————–

Comments

[NEW] | check it out หมายถึง – NATAVIGUIDES

Quick Facts

AO (เอโอ) ตัวย่อของคำว่า Area of Operation (เอเรีย โอเปอร์เรชั่น) หรือพื้นที่ปฏิบัติการ
APC (เอพีซี) ตัวย่อของคำว่า Armored Personnel Carrier (อาร์เมอร์ เพอซอนเนล แคริเออร์)
หรือยานเกราะลำเลียงพล

Arc-Light (อาร์ค-ไลท์)
ชื่อรหัสของปฏิบัติการทิ้งระเบิดของเครื่องบินทิ้งระเบิดแบบบี-52 (B-52) โดยเป็นภารกิจสนับสนุนทางอากาศอย่างใกล้ชิดในการทำลายฐานที่มั่นข้าศึก หรือพื้นที่ยึดครองของข้าศึก 

Barbecue (บาบีคิว)
คำร้องขอจากหน่วยทหารม้ายานเกราะให้ทิ้งระเบิดนาปาล์ม

Base Camp Commando (เบส แคมป์ คอมมานโด)
หมายถึงทหารที่ได้รับมอบหมายให้อยู่รักษาฐาน 

Birds (เบิร์ด)
หมายถึง เฮลิคอปเตอร์

Blooper (บลูพเพอร์)
ชื่อเรียกเครื่องยิงลูกระเบิดแบบเอ็ม 79 (M79)

Blue Water Navy (บลู วอเทอร์ เนวี)
หมายถึงกองเรือรบสหรัฐอเมริกาที่ลอยลำอยู่ในน่านน้ำของเวียดนามซึ่งให้การสนับสนุนกองกำลังอเมริกันในเวียดนาม 

BOHICA (โบฮิคา)
ตัวย่อของคำว่า Bend Over Here It Comes Again (เบนด์ โอเวอร์ เฮีย อิท คัม อะเกน) หมายถึง “เดี๋ยวคงได้ฉิบหายกันอีกรอบ”

Bong Son Bomber (บอง ซอน บอมเบอร์)
บ้องกัญชาขนาดใหญ่

Boom-boom (บูม-บูม)
การมีเพศสัมพันธ์

Boom-Boom Girl (บูม-บูม เกิร์ล)
หญิงขายบริการทางเพศ



ที่มาของภาพ

Bouncing Betty Mines (เบาซิ่ง เบ็ทตี้ ไมน์)

Bouncing Betty Mines (เบาซิ่ง เบ็ทตี้ ไมน์)
คือทุ่นระเบิดของเยอรมันแบบเอส-ไมน์ (S-mine)
ที่ใช้ในสงครามโลกครั้งที่ 2 และถูกนำมาใช้โดยกองทัพเวียดนามเหนือและกองกำลังเวียดกง

Broken arrow (โบรคเค่น แอโรว์)
คือรหัสคำขอความช่วยเหลือจากกองกำลังภาคพื้นดินที่กำลังถูกข้าศึกโจมตีอย่างหนัก ให้ส่งความช่วยเหลือทั้งหมดที่มีเข้ามาเป็นการด่วน

Brown Water Navy (บราวน์ วอเทอร์ เนวี)
กองกำลังของกองทัพเรือสหรัฐที่มีหน้าที่ในการลาดตระเวนตามแม่น้ำต่างๆ ในเขตของประเทศเวียดนามใต้

Buy the farm (บาย เดอะ ฟาร์ม)
หากแปลตรงๆ ตัวจะหมายถึงการซื้อฟาร์ม แต่ฟาร์มในที่นี้หมายถึง หลุมฝังศพ เพราะฉะนั้นคำนี้จึงมีความหมายว่า ‘เสียชีวิต’

Cam on (คาม โอน) ภาษาเวียดนามแปลว่า ขอบคุณ

Canon Cockers (แคนนอน ค็อกเกอร์)
พลประจำปืนใหญ่

Care package (แคร์ แพ็คเกจ)
กล่องพัสดุที่ถูกส่งมาจากครอบครัวของทหาร

Check it out (เช็ค อิท เอาท์)
การลงมือตรวจค้นหรือตรวจสอบ

 

Cherry (เชอรี่) ทหารใหม่

Cluster Fuck (คลัสเตอร์ ฟัค) ไม่เป็นไปตามแผน

Crow’s foot (โครว์ ฟุต)
หรือ ตีนอีกา เป็นกับดักทางทหารชนิดหนึ่งที่ถูกนำไปวางในเส้นทางสัญจรของยานพาหนะหรือทางเดิน หรือขุดเป็นหลุมและโยนตีนอีกาลงไปรอดักข้าศึกที่ผ่านมา

C’s (ซี) หรือ “C” rations (ซี เรชั่น)
หมายถึงเสบียงปันส่วน

Cyclo (ไซโคล)
รถสามล้อเครื่องรับจ้างของเวียดนามใต้โดยมีสองล้อหน้าหนึ่งล้อหลังและมีที่นั่งอยู่ด้านหน้า

DAP (แดพ)
หมายถึงการทักทายด้วยมือเป็นการทักทายระหว่างคนสองคนเช่น จับมือ ตบไหล่ ตบมือ

DEROS (ดีรอส)
เป็นคำย่อของคำว่า Date Eligible Return from Overseas (เดท เอลิจิเบิ้ล รีเทิร์น ฟรอม โอเวอร์ซี) อันหมายถึง วันที่ทหารได้เดินทางกลับบ้าน

Diggers (ดิกเกอร์)
แปลว่า นักขุด แต่ในช่วงสงครามเวียดนามเป็นอีกหนึ่งคำที่ใช้เรียกชื่อทหารออสเตรเลีย

Disneyland Far East (ดิสนีย์แลนด์ ฟาร์ อีสท์) หมายถึง กองบัญชาการช่วยเหลือทางการทหารในเวียดนาม

DMZ (ดีเอ็มซี)
คำย่อของคำว่า Demilitarized zone หมายถึงเขตปลอดทหาร

Donut Dollies (โดนัท ดอลลี่)
คำที่ใช้เรียกหญิงสาวจากสภากาชาดที่ประจำการในหลายพื้นที่ในแนวหลังของอเมริกันในเวียดนาม

Duster (ดัสเทอร์) 
ปืนต่อสู้อากาศยานอัตตาจรลำกล้องคู่ขนาด
40 มิลลิเมตร

Dustoff (ดัสอ็อฟ)
หรือ ฝุ่นตลบ อันหมายถึงช่วงเวลาที่เฮลิคอปเตอร์บินขึ้นและลงจากพื้น แต่คำนี้เป็นคำที่ใช้เรียกชื่อ หน่วยเฮลิคอปเตอร์อพยพทางการแพทย์

ETS (อีทีเอส)
เป็นคำย่อของคำว่า End Time of Service
(เอ็นด์ ไทม์ อ็อฟ เซอร์วิส) หมายถึง วันสิ้นสุดเวลาประจำการของทหาร

FAC (แฟค)
เป็นคำย่อของคำว่า Forward Air Controller
(ฟอเวิร์ด แอร์ คอนโทรล) หรือ ผู้ควบคุมอากาศยานส่วนหน้า นักบินเครื่องบินลำเล็กที่นำการโจมตีทางอากาศคอยชี้เป้า และประสานการยิงถล่มจากปืนใหญ่

Fast Mover (ฟาส มูฟเวอร์)
ใช้เรียกเครื่องบินเจ็ท หรือ อากาศยานที่บินเข้ามาด้วยความเร็วสูง

FIGMO (ฟิกโม)
เป็นคำย่อของคำว่า Finally I got my orders
(ไฟนอลลี่ ไอ ก็อท มาย โอเดอร์) หรือแปลว่า
ในที่สุดผมก็ได้รับคำสั่ง ซึ่งมักจะมีการแสดงคำสั่งเอาไว้ในตารางฟิกโม FIGMO chart ให้ทหารได้รับทราบ

Flower seeker (ฟลาวเวอร์ ซีกเกอร์)
แปลตรงๆ ตัวจะหมายถึง ผู้ที่กำลังมองหาดอกไม้ ซึ่งมันถูกใช้ในความหมายที่คล้ายกัน แต่เปลี่ยนจากดอกไม้มาเป็นหญิงขายบริการทางเพศ

FNG (เอฟเอ็นจี)
เป็นคำย่อของคำว่า Fucking New Guy
(ฟังกิ้ง นิว กาย) หรือ ไอ้เด็กใหม่ ในที่นี้หมายถึงทหารใหม่

Foo Gas (ฟูแก๊ส)
หมายถึงทุ่นระเบิดประเภทหนึ่งซึ่งใช้ประจุระเบิดขับดันน้ำมันติดไฟให้พุ่งใส่ไปยังเป้าหมาย

Freedom bird (ฟรีด้อม เบิร์ด)
เครื่องบินโดยสารที่พาทหารกลับบ้าน

FSA (เอฟเอสเอ)
คำย่อของคำว่า forward support area
(ฟอร์เวิร์ด ซัพพอร์ท แอเรีย) หมายถึงพื้นที่สนับสนุนส่วนหน้า ฐานบริการครบวงจรที่จัดตั้งขึ้นโดยหน่วยขนส่งที่อยู่ใกล้กับฐานปฏิบัติการส่วนหน้า

FSB (เอฟเอสบี)
คำย่อของคำว่า Fire Support Base
(ไฟเออร์ ซัพพอร์ท เบสท์) หมายถึงฐานยิงสนับสนุนของหน่วยทหารปืนใหญ่

Get Your Shit Together (เก็ท ยัว ชิท ทูเกเทอร์)
เป็นคำกล่าวที่บอกทหารใหม่ให้เรียนรู้และจดจำจากทหารที่อยู่มาก่อน ว่าควรทำอย่างไรและอยู่อย่างไรให้รอดชีวิตในสนามรบ

Grunt (กรั้นท์)
ทหารราบ หรือ ทหารเดินเท้า

Gooks (กูคส์)
คำที่ใช้เรียกทหารเวียดนามเหนือหรือเวียดกง นอกจากนี้ยังมีคำอื่นๆ ที่มีความหมายเดียวกันเช่น Charlie (ชาร์ลี) Chuck (ชัค) หรือ Dinks (ดิงส์)

Gooks in the wire (กูคส์ อิน เดอะ ไวร์)
คำที่ทหารอเมริกันใช้เรียกเมื่อมีทหารข้าศึกพยายามเล็ดลอดผ่านแนวรั้วลวดหนามเข้ามาในฐาน

Gunship (กันชิป)
เฮลิคอปเตอร์ติดอาวุธ

Hanoi Hannah (ฮานอย ฮานนาฮ์)
รายการวิทยุของฝ่ายเวียดนามเหนือ ซึ่งมีนักจัดรายการวิทยุพูดกระจายเสียงเป็นภาษาอังกฤษโดยมีเนื้อหาเพื่อบั่นทอนกำลังใจทหารอเมริกันที่ปฏิบัติหน้าที่ในเวียดนาม

Hard Truck / Gun Truck (ฮาร์ด ทรัค หรือ กัน ทรัค)
รถบรรทุกที่ถูกดัดแปลงเพื่อใช้ในการคุ้มกันหรือสนับสนุนในการเคลื่อนที่ผ่านเขตพื้นที่ยึดครองของข้าศึก

Ho Chi Minh sandals (โฮ ชิ มินฮ์ แซนดัล) รองเท้าแตะโฮจิมินฮ์ คือรองเท้าแตะที่ทำมาจากยางรถยนต์

Ho Chi Minh trail (โฮ ชิ มินฮ์ เทรล)
เส้นทางโฮจิมินฮ์ เส้นทางลำเลียงพลและยุทโธปกรณ์ของกองทัพเวียดนามเหนือในการรุกลงสู่เวียดนามใต้

Hog / Pig (ฮอก หรือ พิก)
ปืนกลเอ็ม 60 (M60 Machine Gun)

Hoi Chanh (ฮอยยี คาฮ์น)
ทหารเวียดนามเหนือแปรพักตร์ที่ทำงานให้กองทัพสหรัฐและเวียดนามใต้

Humping (ฮัมพิ่ง)
การเดินทางไกลด้วยการแบกสัมภาระจำนวนมาก

Incoming! (อินคัมมิ่ง)
การตะโกนบอกให้ทุกๆ คนหมอบลงเพื่อหลบการยิงจากข้าศึ

I shit you not (ไอ ชิท ยู น็อท)
คำพูดที่บ่งบอกว่า “ฉันจริงจังมาก”

Juicers (จูซเซอร์)
ทหารนักดื่มตัวยง หรือ พวกขี้เหล้า

Jungle Rot (จังเกิ้ล รอท)
อาการติดเชื้อโรคบริเวณเท้าหรือหน้าแข้งทำให้เกิดแผลบวมพุพอง

KIWIS (กีวิส)
คำที่ใช้เรียกทหารประเทศนิวซีแลนด์

LBJ (แอลบีเจ)
คำย่อของคำว่า Long Binh Jail หรือเรือนจำเมืองลอง บินฮ์

Lima Charlie (ลิม่า ชาร์ลี)
โดยเขียนคำย่อว่า LC ในที่นี้เป็นการย่อมาจากคำว่า loud and clear แปลว่าชัดเจน

LRRP (แอลอาร์อาร์พี)
คำย่อของคำว่า Long Range Reconnaissance Patrol หรือ หน่วยลาดตระเวนระยะไกลซึ่งใช้กำลัง 4 ถึง 8 นาย ในภารกิจปฏิบัติการลึกเข้าไปหลังแนวรบข้าศึก

LZ (แอลซี)
คำย่อของคำว่า Landing Zone หมายถึงพื้นที่ลงจอด

Mad Minute (แมด มินิท)
คำสั่งให้บังเกอร์ หรือ ป้อมปืนในฐานระดมยิงออกไปยังเขตพื้นที่การยิงของตนเองเพื่อเช็คอาวุธและปรับแนวยิง หรือยิงเพื่อก่อกวนข้าศึก

Malayan gate (มาลายัน เกท)
กับดักทางทหารประเภทหนึ่งที่ทหารพรรคคอมมิวนิสต์มลายาสร้างขึ้นเพื่อใช้ต่อสู้กับทหารอังกฤษและถูกมาใช้ในเวียดนาม

Mau len (เมา เลน)
ภาษาเวียดนามแปลว่า เร็วๆ

Meat Factory (มีท แฟคเทอรี่)
โรงพยาบาล

Meat Wagon (มีท วาก้อน)
รถพยาบาล

Medevac (เมดอีแวค)
คำย่อของคำว่า medical evacuation หรือ
การอพยพทางการแพทย์

Mine Magnet (ไมน์ แม็กเนท)
หรือ แม่เหล็กดูดทุ่นระเบิด หมายถึง ยานเกราะและรถถังชนิดต่างๆ

 

M.U.L.E. (เอ็มยูแอลอี)
คำย่อของคำว่า Multi Utility Light Equipment หมายถึง ยานพาหนะลำเลียงอเนกประสงค์ขนาดเบา

NAPE (แนป)
ชื่อย่อของระเบิดนาปาล์ม (Napalm)

No Sweat (โน สเว็ท) หมายถึงงานที่สำเร็จลงอย่างง่ายดาย ไม่เปียกเหงื่อไม่เปียกน้ำให้เหนื่อยยาก

Number-One GI (นัมเบอร์-วัน จีไอ)
หมายถึงทหารอเมริกันใช้จ่ายเงินจำนวนมากในเวียดนาม

Number-Ten GI (นัมเบอร์-เท็น จีไอ)
หมายถึงทหารอเมริกันที่ไม่ยอมใช้จ่ายเงินในเวียดนาม

NVA (เอ็นวีเอ)
ชื่อย่อของกองทัพเวียดนามเหนือ (North Vietnamese Army)

OK SAHLEM (โอเค ซาฮ์เลม)
เด็กๆ ชาวเวียดนามที่มักจะมาเร่ขายขนม และบุหรี่ให้ทหารอเมริกัน

Over the fence (โอเวอร์ เดอะ เฟนซ์)
การข้ามเขตเข้าไปในดินแดนของประเทศลาวและกัมพูชา

PBR (พีบีอาร์)
ชื่อย่อของคำว่า Patrol Boat River (แพทโทรล โบท ริเวอร์) หรือ เรือลาดตระเวนลำน้ำ

PSP (พีเอสพี)
ชื่อย่อของคำว่า pierced steel plank (เพียร์เซด สตีล แพลงค์) หรือแผ่นเหล็กเจาะรูที่สามารถนำมาวางต่อกันเพื่อทำเป็นถนน เป็นรันเวย์เครื่องบิน หรือทำเป็นรั้วได้

QUAD-50s (ควอด-ฟิฟตี้)
หมายถึงปืนกลหนักขนาด .50 คาลิเบอร์จำนวน 4 กระบอก

Real life (เรียล ไลฟ์)
เป็นคำถามที่ใช้ถามถึงชีวิตก่อนจะมาเป็นทหารว่าทำงานหรือเรียนอะไร

Rock’n’Roll (ร็อคเอ็นโรล)
การใช้อาวุธประจำกายระดมยิงใส่เป้าหมายแบบอัตโนมัติ

Rog (ร็อก)
ย่อมาจากคำว่า Roger (โรเจอร์) อันเป็นคำที่ใช้ในการสนทนาผ่านวิทยุซึ่งมีความหมายว่ารับทราบ

ROK (ร็อค)
คำที่ใช้เรียกทหารที่มาจากประเทศเกาหลีใต้

RTO (อาร์ทีโอ)
ย่อมาจากคำว่า radio telephone operator
(เรดิโอ เทเลโฟน โอเปอร์เรเตอร์) พลวิทยุ

Rules of Engagement (รูลเลส อ็อฟ เอ็นเกจเมนท์)
กฎการปะทะ อันเป็นกฎระเบียบเฉพาะสำหรับการรบทางอากาศและภาคพื้นดินโดยกองกำลังสหรัฐฯและพันธมิตรระหว่างสงครามเวียดนาม

Same-Same (เซม-เซม)
เหมือนกัน ไม่ต่างกัน

SeaBees (ซีบี)
หน่วยทหารช่างของกองทัพเรือ

Shitters (ชิทเทอร์)
ห้องสุขาของทหารเป็นการนั่งถ่ายบนไม่กระดานจะรูโดยมีถังน้ำมันขนาดใหญ่รองรับสิ่งปฏิกูล เมื่อถังใกล้จะเต็มจะมีการนำถังออกมาเทน้ำมันลงไปและจุดไฟเผา

Shit burning (ชิท เบิร์นนิ่ง)
การนำถังรองรับสิ่งปฏิกูลออกมาเทน้ำมันลงไปแล้วเผา

Six (ซิก)
หมายถึงคำที่ใช้เรียกผู้บังคับบัญชาหน่วยทหารระดับกองร้อยขึ้นไป

Soul brother (โซล บราเธอร์)
ทหารผิวดำ

Tet (เท็ท)
วันตรุษญวน หรือ วันปีใหม่ของชาวเวียดนาม

Tet Offensive (เท็ท อ็อฟเฟนซิฟ)
การรุกใหญ่ของกองทัพเวียดนามเหนือและกองกำลังเวียดกงตามเมืองสำคัญของเวียดนามใต้ในช่วงเทศกาลวันปีใหม่ของชาวเวียดนาม

TOT (ทีโอที)
ย่อมาจากคำว่า time on target (ไทม์ ออน ทาเก็ต) ในที่นี่หมายถึงการยิงถล่มจากอาวุธหนักเช่นปืน ค. หรือปืนใหญ่ในเวลาที่กำหนด เพื่อประสานกับการโจมตีของทหารราบ

Tunnel Rat (ทันเนล แรท)
คำที่ใช้เรียกทหารที่มีหน้าที่ลงไปตรวจสอบอุโมงค์ข้าศึก

U.S. ARMY (ยู.เอส. อาร์มี่)
โดยปกติแล้วคำนี้แปลว่า กองทัพสหรัฐอเมริกา แต่ทหารอเมริกันที่รบในเวียดนามนำไปดัดแปลงและเปลี่ยนให้มันเป็นคำว่า Uncle Sam Aint Released Me Yet (อังเคิล แซม เอน รีลีส มี เยท) หรือ ลุงแซมยังไม่ปล่อยกูไป ซึ่งหมายถึงยังต้องเป็นทหารรบในสงครามต่อไป

US (ยูเอส)
เป็นคำย่อมาจากคำว่า Unwilling Service (อันวิลลิง เซอร์วิส) หรือ ไม่เต็มใจรับใช้ชาติ

VC (วีซี)
เป็นคำย่อมาจากคำว่า Viet Cong หรือ เวียดกง

Voting Machine (โวททิ่ง แมชชีน)
ชื่อเล่นที่มอบให้กับรถถังของกองทัพบกเวียดนามใต้เพราะพวกเขาจะนำออกมาเฉพาะในช่วงที่มีการรัฐประหาร

Wake-Up (เวค-อัพ)
วันสุดท้ายของการปฏิบัติหน้าที่ในเวียดนาม

Walking Wounded (วอคกิ้ง วูนเด็ด)
ทหารบาดเจ็บแต่ยังสามารถเดินได้

Weed (วี้ด)
กัญชา

Willy Peter (วิลลี่ พีเทอร์)
เป็นชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งของระเบิดฟอสฟอรัสขาว โดยคำว่า Willy Peter เป็นการเรียกตามการอ่านออกเสียงวิทยุสื่อสารในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 คือตัว ดับเบิลยู W (Willy วิลลี่) และ พี P (Pete พีเทอร์) จึงนำมาเรียกชื่อย่อของระเบิดฟอสฟอรัสขาว หรือ White Phosphorus

Xin loi (ซิน หลอย)
ภาษาเวียดนาม แปลว่า ขอโทษ

You Bam Bam (ยู แบม แบม)
คำพูดของคนเวียดนามที่เรียกทหารอเมริกันที่ทำตัวเพี้ยนๆ

Zap (แซพ)
เสียชีวิตในการรบ หรือได้รับบาดเจ็บสาหัส

Zippo raids (ซิปโป้ เรด)
การเผาทำลายหมู่บ้านต้องสงสัยที่ให้การช่วยเหลือทหารข้าศึก

ZULU (ซูลู)
รายงานความสูญเสีย

ภาพประกอบ : ชุติมณฑน์ ปทาน

อ้างอิง :

 


Play Game with Weeekly! : Stage #2 Check It Out


Play Game with Weeekly! : Stage 2 Check It Out
▶ Weeekly Official Twitter : https://twitter.com/_Weeekly
▶ Weeekly Official Instagram : https://instagram.com/_Weeekly
▶ Weeekly Official Facebook : https://www.facebook.com/WeeeklyOfficial
▶ Weeekly Official TikTok : https://www.tiktok.com/@weeekly
▶ Weeekly Official V LIVE : https://channels.vlive.tv/A0ABD1
▶ Weeekly Official Fancafe : http://cafe.daum.net/Weeekly
Weeekly 위클리 Play_Game_Holiday

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

Play Game with Weeekly! : Stage #2 Check It Out

[VIETSUB] Weeekly (위클리) – WE CLEAR Tập 1


FB: https://www.facebook.com/BunnyJihanVN
Weeekly 위클리 WECLEAR

[VIETSUB] Weeekly (위클리) - WE CLEAR Tập 1

[MV] Apink(에이핑크) _ I’m so sick(1도 없어)


[MV] Apink(에이핑크) _ I’m so sick(1도 없어)

English subtitles are now available. 😀
(Please click on ‘CC’ button or activate ‘Interactive Transcript’ function)
[Notice] 1theK YouTube is also an official channel for the MV, and music shows will count the views from this channel too.
[공지] 1theK YouTube는 MV를 유통하는 공식 채널로, 1theK에 업로드된 MV 조회수 또한 음악방송 순위에 반영됩니다.
:: iTunes : https://itunes.apple.com/album/onesixep/1406280939?l=ko\u0026ls=1\u0026app=itunes
에이핑크Apink1도없어Im_so_sickNEWRELEASEMV1theK원더케이
▶1theK FB : http://www.facebook.com/1theK
▶1theK TW : https://twitter.com/1theK
▶1theK Kakao : https://goo.gl/otRpZc

[MV] Apink(에이핑크) _ I'm so sick(1도 없어)

das efx check it out


real hip hop

das efx check it out

[MV] Weeekly(위클리) _ Check It Out


[MV] Weeekly(위클리) _ Check It Out

KPOP Wonderland, 1theK
KPOP의 모든 즐거움을 1theK(원더케이)에서 만나보세요! 🙂
Welcome to the official YouTube channel of KPOP Wonderland, 1theK
\”\”1theK Originals\”\” Subscribe 👉 https://www.youtube.com/1theKOriginals
[Notice] 1theK YouTube is also an official channel for the MV, and music shows will count the views from this channel too.
[공지] 1theK YouTube는 MV를 유통하는 공식 채널로, 1theK에 업로드된 MV 조회수 또한 음악방송 순위에 반영됩니다.
NEWRELEASEMV1theK원더케이
▶1theK YT : https://www.youtube.com/1theK
▶1theK FB : http://www.facebook.com/1theK
▶1theK TW : https://twitter.com/1theK
▶1theK Kakao : https://goo.gl/otRpZc
▶1theK TikTok : https://vt.tiktok.com/2mSMBS\”

[MV] Weeekly(위클리) _ Check It Out

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูวิธีอื่นๆMAKE MONEY ONLINE

ขอบคุณที่รับชมกระทู้ครับ check it out หมายถึง

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *