หรอก แปล ว่า: คุณกำลังดูกระทู้
ไม่ได้มีเฉพาะในภาษาไทยเท่านั้น สำหรับคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับคำว่า “โกหก” โดยเฉพาะในภาษาอังกฤษนั้นมีคำศัพท์ที่เป็นทั้งคำนามและคำกริยาที่เป็นคำโกหกได้ เช่น Biggest Lies ที่แปลว่า โกหกคำโต, Canard ที่แปลว่า รายงานเท็จ, Pretend ที่แปลว่า เสแสร้ง, Deception ที่แปลว่า การหลอกลวง และ Fake ที่แปลว่า สร้างเรื่อง เป็นต้น
Table of Contents
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่มีความหมายว่า โกหก – หลอกลวง – โกง
ดังนั้นในบทความนี้ แคมปัส-สตาร์ จะพาทุกคนไปเรียนรู้เกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า “โกหก” กัน และจะถูกนำมาใช้ในประโยคแบบไหน มาดูกันได้เลย…
1. Bluff
Bluff (บลัฟ) แปลว่า การหลอกให้หลงกล
ตัวอย่างการใช้ : Is he going to jump or is he only bluffing? แปลว่า นี่เขากำลังจะโดดจริง ๆ หรือแค่หลอกให้หลงกลเฉย ๆ
2. Canard
Canard (แค นาร์ด) แปลว่า เรื่องเท็จ รายงานเท็จ
ตัวอย่างการใช้ : Look! It is a canard แปลว่า ดูสิ นี่มันรายงานเท็จนี่
3. Deceit
Deceit (ดิ ซีท) แปลว่า การหลอกลวง
ตัวอย่างการใช้ : Finally, his deceits were revealed แปลว่า ในที่สุดการหลอกลวงของเขาก็ถูกเปิดโปง
4. Deception
Deception (ดิ เซพ เชิ่น) แปลว่า การหลอกลวง ตบตา
ตัวอย่างการใช้ : It wasn’t really magic – just some kind of clever visual deception แปลว่า ไม่ใช่เวทมนตร์อะไรหรอก มันก็แค่ภาพตบตาเจ๋ง ๆ
5. Distortion
Distortion (ดิส ทอร์ เชิ่น) แปลว่า การบิดเบือน
ตัวอย่างการใช้ : False retelling of events is an example of distortion แปลว่า การเล่าเรื่องแบบผิด ๆ เป็นตัวอย่างของการบิดเบือน
6. Equivocation
Equivocation (อิค ควิ เวอะ เค เชิ่น) แปลว่า การพูดกำกวม อ้อมค้อม
ตัวอย่างการใช้ : He answered openly without equivocation แปลว่า เขาตอบคำถามอย่างเปิดเผย ปราศจากการพูดกำกวม
7. Exaggeration
Exaggeration (อิ๊ค แซก เจอะ เร เชิ่น) แปลว่า การพูดเกินจริง
ตัวอย่างการใช้ : Honestly, without any exaggeration, the fish was three metres long แปลว่า นี่ไม่ได้พูดเกินจริงเลยนะ ตัวปลามันยาวตั้ง 3 เมตรจริง ๆ
8. Fable
Fable (เฟเบิ้ล) แปลว่า เรื่องโกหก เรื่องที่แต่งขึ้น
ตัวอย่างการใช้ : What you have said is just a fable แปลว่า ที่เธอพูดมามันเรื่องโกหกทั้งนั้น
9. Fabrication
Fabrication (แฟ บริ เค เชิ่น) แปลว่า การปลอมขึ้นมา
ตัวอย่างการใช้ : The whole story about how her stepson died was a fabrication แปลว่า เรื่องการตายทั้งหมดของลุกเลี้ยงเธอมันเป็นเรื่องปลอม
การใช้ Apology vs Apologise ต่างกันอย่างไร?
Link : seeme.me/ch/englishafternoonz/k77dRk?pl=EpPYVE
10. Fairy tale
Fairy tale (แฟรี่ เทล): เรื่องแหกตา เรื่องโกหก
ตัวอย่างการใช้ : He’s telling us another fairy tale about how great the software will be แปลว่า เขากำลังเล่าเรื่องแหกตาเกี่ยวกับความดีงามของซอฟต์แวร์ตัวนี้ให้เราฟัง
11. Fallacy
Fallacy (แฟล เลอะ ซี่) แปลว่า เรื่องหลอกลวง
ตัวอย่างการใช้ : It’s a common fallacy that women are worse drivers than men แปลว่า เรื่องหลอกลวงที่รู้กันดีคือผู้หญิงขับรถแย่กว่าผู้ชาย
12. Falsehood
Falsehood (ฟ้อลซ์ หูด) แปลว่า การโกหก
ตัวอย่างการใช้ : She doesn’t seem to understand the difference between truth and falsehood แปลว่า ดูเหมือนว่านางจะไม่เข้าใจความแตกต่างระหว่างความจริงกับการโกหกนะ
13. Falsify
Falsify (ฟ้อลซิไฟย์) แปลว่า ปลอมแปลง
ตัวอย่างการใช้ : The certificate had clearly been falsified แปลว่า ประกาศนียบัตรนี่ถูกปลอมแปลงชัด ๆ
14. Falsity
Falsity (ฟ้อลซิติ) แปลว่า เรื่องปลอม
ตัวอย่างการใช้ : Believe me, it’s not the falsity แปลว่า เชื่อฉันเถอะ มันไม่ใช่เรื่องปลอมนะ
15. Fib
Fib (ฟิบ) แปลว่า โกหกเล็ก ๆ น้อย ๆ
ตัวอย่างการใช้ : I can tell he’s fibbing because he’s smiling! แปลว่า ฉันบอกได้เลยว่าเขาโกหกอยู่ ก็เพราะเขากำลังยิ้มอยู่นั่นไงล่ะ!
16. Fiction
Fiction (ฟิค เชิ่น) แปลว่า เรื่องโกหก
When he’s telling you something, you never know what’s fact and what’s fiction แปลว่า ตอนที่เขากำลังเล่าเรื่องบางอย่าง เธอไม่เคยรู้เลยว่าอันไหนเรื่องจริงกันไหนโกหก
17. Half-truth
Half-truth (ฮ้าฟ ทรูท) แปลว่า เรื่องจริงบ้างไม่จริงบ้าง
ตัวอย่างการใช้ : I don’t care! half-truth is a whole lie แปลว่า ฉันไม่สนใจหรอก เรื่องจริงบ้างไม่จริงบ้างก็คือเรื่องโกหกนั่นแหละ
18. Humbug
Humbug (ฮัม บั๊ก) แปลว่า การหลอกลวง ต้มตุ๋ม
ตัวอย่างการใช้ : Don’t try and humbug me, tell me everything แปลว่า อย่าแม้แต่จะลองหลอกฉัน บอกฉันมาให้หมดเดี๋ยวนี้
19. Invention
Invention (อิน เว้น เชิ่น) แปลว่า การกุเรื่องขึ้น เรื่องที่กุขึ้น
ตัวอย่างการใช้ : Her story is a total invention แปลว่า เรื่องของเธอน่ะมันเป็นเรื่องที่กุขึ้นทั้งหมด
20. Jive
Jive (ไจ้ฟ์) แปลว่า หลอก เรื่องเหลวไหล
ตัวอย่างการใช้ : Quit jiving me and just tell me where you were! แปลว่า เลิกหลอกฉันได้แล้ว แค่บอกมาซะทีว่าเธออยู่ไหน!
21. Libel
Libel (ไล้ เบิ้ล) แปลว่า ใส่ร้ายป้ายสี
ตัวอย่างการใช้ : She threatened to sue that guy for libel แปลว่า เธอขู่ว่าจะฟ้องผู้ชายคนนั้นข้อหาใส่ร้ายเธอ
22. Mendacity
Mendacity (เมน แด ซิ ติ) แปลว่า การโกหก
ตัวอย่างการใช้ : You need to overcome this mendacity, or no one will ever believe anything you say แปลว่า คุณต้องเอาชนะการโกหกนี่ให้ได้ ไม่อย่างนั้นจะไม่มีใครเชื่อที่คุณพูดอีกเลย
23. Untruth
Untruth (อัน ทรู้ท) แปลว่า คำโกหก
ตัวอย่างการใช้ : Don’t told him an untruth แปลว่า อย่าโกหกเขาเชียว
24. Whopper
Whopper (ว้อพ เผอะ) แปลว่า การโกหกที่ร้ายแรง
ตัวอย่างการใช้ : He told us a real whopper แปลว่า เขาเล่าเรื่องโกหกคำโตให้เราฟังเลยล่ะ
25. Liar
Liar (ไล อ่าร์) แปลว่า คนขี้โกหก
ตัวอย่างการใช้ : Don’t trust him, he is such a liar แปลว่า อย่าไปเชื่อเขา เขาเป็นคนขี้โกหก
ที่มา : www.dailyenglish.in.th
Written by : Toey
[NEW] [แปลเพลง] HyunA (현아) – I’m Not Cool : ฉันไม่ได้เจ๋งแบบที่ใครเขาพูดกันหรอก – Pick UP! The Song | หรอก แปล ว่า – NATAVIGUIDES
หลังจากกำหนดการปล่อยอัลบั้มเดิมถูกเลื่อนออกไปเพราะอาการป่วย เริ่มต้นปี 2021 เราก็ได้เห็นภาพและวิดีโอการคัมแบคของเซ็กซี่ควีน HyunA (현아/ฮยอนอา) ปล่อยออกมาตลอดทั้งเดือน กับอัลบั้ม I’m Not Cool อัลบั้มเดี่ยวอัลบั้มแรกของเธอภายใต้ค่าย P Nation ที่เธอมีส่วนร่วมในทุกเพลง และได้เป็นตัวเธอเองอย่างเต็มที่อย่างที่เธอต้องการมาโดยตลอด
เพลง I’m Not Cool เป็นเพลงไตเติ้ลที่ใช้โปรโมทอัลบั้มในชื่อเดียวกัน บอกเล่าเรื่องราวของตัวฮยอนอาเองที่เธอไม่เคยมองว่าตัวเองเป็นคนเท่คนเจ๋งอย่างที่ใครเขาพูดกัน เธอก็แค่คนทำงานคนหนึ่งที่อยากได้เงินเยอะๆ เป็นผลตอบแทน อารมณ์อ่อนไหว เปราะบาง แต่เธอก็มีความสุขและชอบในแบบที่ตัวเธอเองเป็น
Title: I’m Not Cool
Artist: HyunA (현아)
Written By PSY, HyunA (현아) & DAWN
Composed by Yoo Gun Hyung (유건형) & SPACE ONE
[Intro]
(Yeah)
[Verse 1]
말투와 행동을 꾸민 듯 안 꾸며야 해
คุณไม่จำเป็นต้องปรับน้ำเสียงหรือท่าทางของคุณหรอก
That’s the way I like it
จะเป็นแบบนั้นฉันก็ชอบนะ
That’s the way I like it
แบบนี้แหละที่ฉันชอบ
사람들 관심에 chic하게 무심해야 해
ต้องทำตัวชิคๆเพื่อให้คนมาสนใจด้วยเหรอ
That’s the way I like it
แบบนั้นฉันก็ชอบทำนะ
That’s the way I like it
ฉันก็ชอบเป็นแบบนั้น
[Pre-Chorus]
Money, money, I’m so greedy 그래 그래 그래
เงินและเงินเท่านั้น ก็ฉันมันโลภอ่ะ นี่แหละใช่เลย
Gimme that, gimme that, I’m not pretty 그래 나나나
เอามาอีก เอามาให้อีกสิ จริงๆฉันไม่ได้สวยอะไรนักหรอก
나도 내 기분 못 맞춰, Rabiosa
ฉันปรับอารมณ์ไม่ค่อยได้หรอก ตอนโกรธยิ่งแล้วใหญ่
나보다 독한 건 없어 Like 살모사
ขนมซาโมซ่ายังแข็งแกร่งมากกว่าฉันซะอีก
[Chorus]
Mm, I’m not cool
ฉันไม่ใช่คนเจ๋งอะไรนักหรอก
I’m not cool
ไม่ใช่คนเท่เลย
I’m not
ไม่ใช่เลย
뻔해 That’s so funny
อีกแล้วเหรอ นั่นมันตลกชะมัด
뻔해 That’s so funny
บ่อยไปละ โคตรขำเลย
(Yeah)
[Verse 1]
말투와 행동을 꾸민 듯 안 꾸며야 해
คุณไม่จำเป็นต้องปรับน้ำเสียงหรือท่าทางของคุณหรอก
That’s the way I like it
จะเป็นแบบนั้นฉันก็ชอบนะ
That’s the way I like it
แบบนี้แหละที่ฉันชอบ
사람들 관심에 chic하게 무심해야 해
ต้องทำตัวชิคๆเพื่อให้คนมาสนใจด้วยเหรอ
That’s the way I like it
แบบนั้นฉันก็ชอบทำนะ
That’s the way I like it
ฉันก็ชอบเป็นแบบนั้น
[Pre-Chorus]
Money, money, I’m so greedy 그래 그래 그래
เงินและเงินเท่านั้น ก็ฉันมันโลภอ่ะ นี่แหละใช่เลย
Gimme that, gimme that, I’m not pretty 그래 나나나
เอามาอีก เอามาให้อีกสิ จริงๆฉันไม่ได้สวยอะไรนักหรอก
나도 내 기분 못 맞춰, Rabiosa
ฉันปรับอารมณ์ไม่ค่อยได้หรอก ตอนโกรธยิ่งแล้วใหญ่
나보다 독한 건 없어 Like 살모사
ขนมซาโมซ่ายังแข็งแกร่งมากกว่าฉันซะอีก
[Chorus]
Mm, I’m not cool
ฉันไม่ใช่คนเจ๋งอะไรนักหรอก
I’m not cool
ไม่ใช่คนเท่เลย
I’m not
ไม่ใช่เลย
뻔해 That’s so funny
อีกแล้วเหรอ นั่นมันตลกชะมัด
뻔해 That’s so funny
บ่อยไปละ โคตรขำเลย
[Verse 2]
삐까뻔쩍해 내 정신 상태
สภาพจิตใจของฉันก็ไม่ได้ดีเท่าไหร่เลย
Up and down 심한 애
ขึ้นๆลงๆ เหมือนเด็กนิสัยเสีย
(사회적 거리를 둬)
(เลยต้องรักษาระยะห่างจากผู้คนแบบนี้ไง)
새벽이 너무 좋아 Dawn Dawn Dawn
แต่ฉันรักช่วงเวลาเช้าตรู่นะ ที่เป็นแบบดอวน์อะ
I’m not solo
ฉันไม่ได้โสดนี่นา
That’s the way I like it
แบบนี้แหละที่ฉันชอบ
That’s the way I like it
ก็ฉันชอบแบบนี้อ่ะ
[Pre-Chorus]
Money, money, I’m so greedy 그래 그래 그래
เงินและเงินเท่านั้น ก็ฉันมันโลภอ่ะ นี่แหละใช่เลย
Gimme that, gimme that, I’m not pretty 그래 나나나
เอามาอีก เอามาให้อีกสิ จริงๆฉันไม่ได้สวยอะไรนักหรอก
나도 내 기분 못 맞춰, Rabiosa
ฉันปรับอารมณ์ไม่ค่อยได้หรอก ตอนโกรธยิ่งแล้วใหญ่
나보다 독한 건 없어 Like 살모사
ขนมซาโมซ่ายังแข็งแกร่งมากกว่าฉันซะอีก
[Chorus]
Mm, I’m not cool
ฉันไม่ใช่คนเจ๋งอะไรนักหรอก
I’m not cool
ไม่ใช่คนเท่เลย
I’m not
ไม่ใช่เลย
뻔해 That’s so funny
อีกแล้วเหรอ นั่นมันตลกชะมัด
뻔해 That’s so funny
บ่อยไปละ โคตรขำเลย
Yeah eh eh eh
Yeah eh eh eh
[Bridge]
Yeah -eh-eh 나는 내가 예쁜데
ก็ฉันมันสวยอ่ะ
어쩌라고 예쁜데
แบบไหนล่ะที่คิดว่าสวย
너는 누가 예쁜데
ใครล่ะที่คุณคิดว่าสวย
Yeah-eh-eh 나는 내가 예쁜데
ฉันมันสวยอ่ะ
나는 나를 예뻐해
ก็ฉันสวยอ่ะ
너도 너를 예뻐해
เธอก็สวยเหมือนกันนะ
[Chorus]
Mm, I’m not cool
ฉันไม่ใช่คนเจ๋งอะไรนักหรอก
I’m not cool
ไม่ใช่คนเท่เลย
I’m not
ไม่ใช่เลย
뻔해 That’s so funny
อีกแล้วเหรอ นั่นมันตลกชะมัด
뻔해 That’s so funny
บ่อยไปละ โคตรขำเลย
[Outro]
좋아 눈치 없이 나대는 리듬이
ฉันชอบเวลาที่เสียงดนตรีดังขึ้นแบบไม่ทันตั้งตัว
좋아 염치없이 춤추는 기분이
ฉันรักความรู้สึกตอนที่เต้นโดยไม่ต้องสนใจใคร
옳아 둥둥거리는 Kick drum 리듬이
นี่แหละจังหวะที่กำลังดังสนั่นอยู่
옳아 쿵쿵거리는 나의 지금이
แบบนี้แหละ ฉันจะเต้นให้สุดเหวี่ยงไปเลย
Lyrics: Genius.com
Kor-Thai Translation: Urszula
Please Take out with full credits
กรุณานำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมดด้วยนะคะ
Urszula – เออร์ซูล่า
(Yeah)[Verse 1]แบบนั้นฉันก็ชอบทำนะ[Pre-Chorus][Chorus]ไม่ใช่คนเท่เลยไม่ใช่เลยบ่อยไปละ โคตรขำเลย(Yeah)[Verse 1][Pre-Chorus][Chorus]
ฝึกคิดเป็นภาษาอังกฤษ กับ 100 คำที่คุณควรรู้ | คำนี้ดี RANDOM100 VOL.1
คลิปพอดแคสต์ย้ายไปลงที่ช่องยูทูบ THE STANDARD PODCAST แล้ว กดติดตามเพื่อไม่ให้พลาดตอนใหม่ๆ http://bit.ly/SUBthestandardpodcast
อยากพูดอังกฤษให้คล่อง ต้องพยายามไม่แปลจากภาษาไทยในหัวก่อนชั้นนึง แต่ต้องเห็นปุ๊บพูดเป็นอังกฤษได้ปั๊บเลย แบบฝึกหัดนี้น่าจะช่วยได้ กับ 100 สิ่งที่คุณควรรู้ว่าภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร จากเวลาที่เห็นภาพ เราให้แค่ 3 วินาทีเท่านั้นในการพูดศัพท์ออกมา แต่ถ้าอยากได้เวลามากกว่านั้น ให้กด pause เอาเองได้เลย
———————————————
THE STANDARD PODCAST : EYEOPENING FOR YOUR EARS
พอดแคสต์จากสำนักข่าว THE STANDARD
Website : https://www.thestandard.co/podcast
SoundCloud: https://soundcloud.com/thestandardpodcast
Spotify : https://open.spotify.com/show/7o7TF3zfPyoydhWxtGSzLC?si=Nb_LuV8NS3C9mJ6ePdXLA
Twitter : https://twitter.com/TheStandardPod
Facebook : https://www.facebook.com/thestandardth/
KNDRANDOM100 คำนี้ดี TheStandardPodcast TheStandardco TheStandardth
นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่
นั่งห้าง..ป่าดงกองกอย | ไม่หลอนไม่เล่า
เรื่องราวของพรานป่าทั้ง2 ที่เข้าไปนั่งห้างในป่าผีกองกอย และเรื่องราวที่ไม่คาดคิดก็ได้เกิดขึ้น
ฉันไม่ออนซอน – เนม สุรพงศ์ 【 OFFICIAL MV 】
ซิ้งเกิ้ลแรกของเด็กหนุ่มตามฝันชาวชุมแพ จ.ขอนแก่นคนนี้ ฝากให้ทุกท่านเมตตาด้วยนะครับ กับผลงานเพลงที่เขาแต่งเอง ร้องเอง\”ฉันไม่ออนซอน\”
ติดตามทาง Facebook เนม สุรพงศ์ : https://www.facebook.com/sud.fha
เพลง ฉันไม่ออนซอน
ศิลปิล เนม สุรพงศ์
คำร้อง/ทำนอง เนม สุรพงศ์
เรียบเรียง จินนี่ ภูไท
กราฟฟิก/ออกแบบ ทวีชัย สีสะอาด (ตั้ม) https://www.facebook.com/TumTaveechai1987
………………………………………….
ติดต่องานแสดง โทร 0828532307 (อ.ไพบูลย์)
ติดตามพวกเราได้ที่ : จ้วดจ้าด สตูดิโอ
https://www.facebook.com/pg/%E0%B8%88…
…เนื่อเพลง….
เธอ! เธอจะรั้งฉันไว้ทำไม ก็ในวันนั้นเธอเป็นคนทิ้งฉันไป ไปนำเขาอาดหลาด
อู้ววว..เธอ! เธอยังเก็บฉันเอาไวทำไม คั่นพอกะเทินเธอคือไม่ทิ้งฉันไป.. โอ้วพอกันทีเถาะที่รัก กับความรักของเธอทีพอก่ำก่า..
โอ้ววว..โอ่ะโอ.. เมื่อเธอมีเขาแล้ว..จะจ่งฉันไว้ทำมะเขือเปราะ อะไร เมื่อเธอไม่หัวซาใจ ฉันก็ขอจากไกล แบบมิดซี่ลี่
เมื่อเธอมีเขาแล้ว.. จะจ่งฉันไว้ ทำส้มแบ้ไว้กินหน้าหนาวสั้นติ เบื่อความสัมพันธ์ที่ตันจื่อลื่อแบบนี้
จะหนีก็ฟ้าวหนี… แต่บอกเลยฉัน.. ไม่ออนซอน
Rep:เจ็บกี่ครั้งก็ยังบ่จื่อ ถูกเธอกระทำตะพึดตะพือ
แต่ใจเจ่ากรรมยังอยู่ซื่อๆ อย่ามองว่าฉันนั้นเป็นกระบือ หมดรักกันแล้วก็ปล่อยมือ อย่าดองกันไว้เข้าใจเบ๊าะ อิพากทั่งเยาะ! solo: ,
ฉันไม่ออนซอน ซิงเกิ้ลใหม่
ต่อให้ ไม่ว่า ถึงแม้ว่า แปลเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไง
เว็บอดัม: http://www.ajarnadam.com
FBของอดัม: http://www.facebook.com/AjarnAdamBradshaw
FBของซู่ชิง: http://www.facebook.com/jitsupachin
YouTube ของซู่ชิง: http://www.youtube.com/user/jitsupachin
Twitter: http://twitter.com/AjarnAdam
Twitter ซูชิง: http://twitter.com/Sue_Ching
Billkin – แปลไม่ออก OST แปลรักฉันด้วยใจเธอ [Official MV]
ติดตามชมซีรีส์ แปลรักฉันด้วยใจเธอ
ได้ทุกวันพฤหัสบดี เวลา 20.00 น. บน LINE TV เท่านั้น
ศิลปิน : Billkin
เนื้อร้อง \u0026 ทำนอง : Atom
เรียบเรียง : กัณต์ รุจิณรงค์, บริพัตร หวานคำเพราะ
Executive Producer : สุพล พัวศิริรักษ์, ประทีป สิริอิสสระนันท์
Producer : กัณต์ รุจิณรงค์, บริพัตร หวานคำเพราะ
Mixed \u0026 Mastered : ไตรเทพ วงศ์ไพบูลย์
Musician : สถิตพร สมพงศ์, พัชรพงศ์ เรืองหิรัญวงศ์, ณัฐพล แสงเสียงฟ้า, สร้างสรรค์ วัฒนกุล, รัฐเขตต์ ช่วยสมบูรณ์, ยุทธศักดิ์ พลายภู่, อนันท์พร เอี่ยมชาญบรรจง
Recorded at Grand’s studio
Music Production : Sexypink and ราชพฤกษ์โซล
————————————————————————
ทำไมคนอย่างฉันต้องเป็นห่วงเธอเสมอ
แค่ไม่เห็นเธอ เพียงสักวัน
ทำไมคนอย่างฉันต้องร้อนรนอย่างนั้น
แค่ได้เห็นเธอ อยู่กับใครที่ไม่ใช่ฉัน
ไม่เคยรู้ ไม่เคยถาม ไม่แน่ใจ คืออะไร
แต่ที่รู้ คือไม่อยาก จะต้องเสียเธอไป
ก็ได้แต่ถาม แต่หัวใจไม่เคยได้ตอบ
ว่าที่เรามีกันเมื่อก่อน คือฉันรักเธออยู่แล้วรึเปล่า
ไม่รู้ หัวใจยังแปลไม่ออก
แค่รู้เพียงว่าใจฉันอ่อน แทบไม่ไหว
เมื่อเป็นเรื่องเธอ มันหมายความว่าอย่างไร
ทำไมคนอย่างฉัน ต้องคิดถึงอย่างนั้น
ทำไมทุกคืน มีแต่เธอ ในใจฉัน
แปลไม่ออกBillkin
NadaoMusic
Polish Subtitle : Uru
Polish Subtitle ProofReading : Akwamaryn45
Subscribe to Nadao Music :: https://bit.ly/325gEDZ
Follow Nadao Music…
Facebook: https://www.facebook.com/NadaoMusic
Facebook: https://www.facebook.com/NadaoContent
Facebook: https://www.facebook.com/NadaoBangkok
Instagram: https://www.instagram.com/nadaobangkok
Instagram: https://www.instagram.com/nadaomusic
Twitter: https://twitter.com/NadaoBangkok
นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูวิธีอื่นๆMAKE MONEY ONLINE
ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ หรอก แปล ว่า