Skip to content
Home » [NEW] 100 คำย่อภาษาอังกฤษ ใช้ส่งข้อความในโซเชียล สายแชทห้ามพลาด | didn’t แปลว่า – NATAVIGUIDES

[NEW] 100 คำย่อภาษาอังกฤษ ใช้ส่งข้อความในโซเชียล สายแชทห้ามพลาด | didn’t แปลว่า – NATAVIGUIDES

didn’t แปลว่า: คุณกำลังดูกระทู้

คำย่อ ภาษาอังกฤษ ถือเป็นที่นิยมอย่างมากในกลุ่มวัยรุ่นต่างชาติ ที่เวลาคุยกับเพื่อนต่างชาติทีไร ก็มักจะมีคำย่อแปลก ๆ มาให้เห็นทุกที แต่ในปัจจุบันไม่เพียงแค่คนต่างชาติเท่านั้น เพราะแม้แต่เพื่อนคนไทยด้วยกัน ก็มักจะใช้คำย่อในการคุยแชทด้วยเช่นกัน เพราะนอกจากจะสะดวกต่อการพิมพ์เป็นอย่างมากแล้ว แถมยังได้ฝึกภาษาไปในตัวอีกด้วย วันนี้ Wongnai Beauty จึงได้รวบรวมเอา 100 คำย่อ ภาษาแชท ที่นิยมใช้กันมากในโลกโซเชียลมาฝากทุกคนกันค่ะ รับรองว่าไม่ว่าจะคุยกับใครก็รู้เรื่อง ไม่ตกเทรนด์อย่างแน่นอน จะมีคำว่าอะไรบ้าง ตามไปดูกันเลยค่า

Table of Contents

ตัวย่อภาษาอังกฤษ สายแชทต้องรู้ 

100 คำย่อภาษาอังกฤษ สายแชทห้ามพลาด

KK (Cool, Okay) แปลว่า เจ๋ง

Q (Question) แปลว่า คำถาม

BTT (Back to Topic) แปลว่า กลับมาคุยเรื่องเดิมต่อ

AAMOF (As a matter of fact,) แปลว่า ตามความจริงแล้ว

DWH (During work hours) แปลว่า อยู่ในช่วงเวลางาน

DGMW (Don’t get me wrong) แปลว่า อย่าเข้าใจฉันผิด

EOD (End of Discussion) แปลว่า จบการสนทนา

E123 (Easy as 1, 2, 3) แปลว่า ง่ายเหมือนปอกกล้วย

BTW (By the way) แปลว่า อย่างไรก็ตาม (ใช้ในการเปลี่ยนหัวข้อสนทนา)

NNTR (No need to reply) แปลว่า ไม่จำเป็นต้องตอบกลับมา

คำย่อภาษาแชท เน้นบอกความรู้สึก แบบจัดเต็ม

100 คำย่อภาษาแชทยอดนิยมไว้คุยบนโซเชียล

QQ (Crying) แปลว่า กำลังร้องไห้

BG (Big grin) แปลว่า ยิ้มอยู่

BFF (Best friends forever) แปลว่า เพื่อนกันตลอดไป

CSL (Can’t stop laughing) แปลว่า หยุดขำไม่ได้เลย

BTDT (Been there, done that) แปลว่า ไปมาแล้ว ทำเรียบร้อยแล้ว

TBH (To be honest) แปลว่า จากใจเลยนะ (พูดตามจริง)

SMH (Shaking my head) แปลว่า ส่ายหน้า

SRSLY (Seriously) แปลว่า จริงจังเลยนะ

IIRC (If I remember correctly) แปลว่า ถ้าฉันจำไม่ผิดนะ

DM (Direct message) แปลว่า ทักข้อความส่วนตัว

ภาษาแชท สำหรับสายขี้เกียจ แชทง่าย สั้น ๆ ได้ใจความ

100 คำย่อภาษาแชท

TL;DR (Too long; didn’t read) แปลว่า ยาวไป ไม่อ่าน

PTB (Please text back) แปลว่า ส่งข้อความมาหาหน่อย

GRATZ (Congratulations) แปลว่า ยินดีด้วยนะ

GL (Good luck) แปลว่า โชคดีนะ

IDK (I don’t know) แปลว่า ไม่รู้เหมือนกัน

COZ (Because) แปลว่า เพราะว่า

CU (See you) แปลว่า แล้วเจอกัน

EZ (Easy) แปลว่า ง่าย

BRB (Be right back) แปลว่า เดี๋ยวกลับมา

W8 (Wait) แปลว่า รอแป๊บนะ

สาย ฝ. ต้องดู ภาษาแชท บนโซเชียล เขินบิด จนตัวม้วน

100 คำย่อภาษาแชท

B4N (Bye for now) แปลว่า ไปก่อนนะ

BBIAS (Be back in a sec) แปลว่า เดี๋ยวกลับมา แป๊บนะ

RUOK (Are you OK?) แปลว่า เธอโอเคไหม

CYT (See you tomorrow) แปลว่า เจอกันพรุ่งนี้

DBMIB (Don’t bother me I’m busy) แปลว่า อย่าเพิ่งยุ่ง ฉันยุ่งอยู่

NBD (Not big deal) แปลว่า ไม่ใช่เรื่องใหญ่

TC (Take Care) แปลว่า ดูแลตัวเองนะ

LUV (LOVE) แปลว่า รัก

OSM (Awesome) แปลว่า เจ๋งมากๆ

OMG (Oh My God!) แปลว่า โอ้พระเจ้า

ตัวย่อภาษาแชท ใช้ส่งข้อความ คุยกับเพื่อนสะดวกสุด ๆ

100 คำย่อภาษาแชท

GJ (Good Job) แปลว่า ดีมาก

GR8 (Great) แปลว่า เยี่ยม

HF (Have fun) แปลว่า ขอให้สนุกนะ

HTH (Hope this Helps) แปลว่า คิดว่าช่วยได้

NOYB (None of your Business) แปลว่า ไม่ใช่เรื่องของคุณ

NP (No Problem) แปลว่า ไม่มีปัญหา

NRN (No Reply Necessary) แปลว่า ไม่จำเป็นต้องตอบ

NSFW (Not Safe for Work) แปลว่า ไม่ปลอดภัยในการทำงาน

NVM (Nevermind) แปลว่า ไม่เป็นไร

OIC (Oh, I See) แปลว่า อ๋อ เข้าใจละ

คำย่อภาษาแชท แบบเก๋ ๆ ไว้ใช้คุยแชทกับเพื่อนต่างชาติ

100 คำย่อภาษาแชท

P.S. (Postscript) แปลว่า ป.ล.

QT (Cutie) แปลว่า น่ารัก

TYT (Take Your Time) แปลว่า ใช้เวลาตามสบาย

TYVM (Thank You Very Much) แปลว่า ขอบคุณมาก

C-P (Sleepy) แปลว่า ง่วงนอน

CTN (Cannot talk now) แปลว่า คุยไม่ได้ตอนนี้

OT (Off-Topic) แปลว่า นอกเรื่อง

OTL (Out to Lunch) แปลว่า ออกไปกินข้าวเที่ยง

OTOH (On the other hand,) แปลว่า ในอีกด้านหนึ่ง

OTP (On the Phone) แปลว่า คุยโทรศัพท์อยู่

ตัวย่อภาษาแชท ใช้คุยกับเพื่อนก็ได้ แชทกับแฟนก็ดี

100 คำย่อภาษาแชท

WB (Welcome Back) แปลว่า ยินดีต้อนรับกลับมานะ

B/C (Because) แปลว่า เพราะว่า

B3 (Blah, Blah, Blah) แปลว่า บลา ๆ ๆ

AEAP (As Early as Possible) แปลว่า เช้าสุดเท่าที่จะเป็นไปได้

WYCM (Will You Call Me?) แปลว่า จะโทรหาฉันไหม

WYWH (Wish You Were Here) แปลว่า ถ้าเธออยู่นี่ได้ก็คงดี

BM&Y (Between Me and You) แปลว่า ระหว่างคุณกับฉัน

N/A (Not Available) แปลว่า ไม่ว่าง

NC (No Comment) แปลว่า ไม่มีความเห็น

SIT (Stay in touch) แปลว่า ไว้ติดต่อกันใหม่

ภาษาแชทบนโซเชียล แชทสนั่น ไม่ต้องพิมพ์เยอะ

100 คำย่อภาษาแชท

SOZ, SRY (Sorry) แปลว่า ขอโทษที

MMW (Mark my Words) แปลว่า จำคำพูดฉันไว้เลย

SCNR (Sorry, could not Resist) แปลว่า ขอโทษ อดไม่ได้จริง ๆ

SEP (Someone else’s Problem) แปลว่า ปัญหาของคนอื่น

J4F (Just for fun) แปลว่า เพื่อความสนุกสนาน

WUZUP (What’s up?) แปลว่า ว่าไง

SSDD (Same stuff, different day) แปลว่า วันไหนก็ไม่ต่างกัน

PLS (Please) แปลว่า ได้โปรด

PLZ (Please) แปลว่า ได้โปรด

DIY (Do it yourself) แปลว่า ทำเองสิ

สาย ฝ. ต้องดู ตัวย่อภาษาแชท วัยรุ่นฝรั่งนิยมใช้

100 คำย่อภาษาอังกฤษ สายแชทห้ามพลาด

LOL (Laughing out loud) แปลว่า หัวเราะหนักมาก, ขำกลิ้ง

ASAP (As soon as possible) แปลว่า เร็วที่สุดที่จะทำได้

FYI (For your information) แปลว่า แจ้งให้ทราบ

G2G (Got to go) แปลว่า ต้องไปแล้วนะ

FB (Facebook) แปลว่า เฟซบุ๊ก

MSG (Message) แปลว่า ข้อความ

TTYL (Talk to you later) แปลว่า ไว้ค่อยคุยกันนะ

IMO (In my opinion) แปลว่า ฉันคิดว่า

PAW (Parents are watching) แปลว่า พ่อแม่ดูอยู่

PITR (Parent in the room) แปลว่า พ่อแม่อยู่ในห้อง

ภาษาแชท วัยรุ่นชอบใช้ สายแชทห้ามพลาด

100 คำย่อภาษาอังกฤษ สายแชทห้ามพลาด

PBB (Parent behind back) แปลว่า พ่อแม่อยู่ข้างหลัง

IFYP (I feel your pain) แปลว่า ฉันเข้าใจความรู้สึกคุณนะ

TNTL (Trying not to laugh) แปลว่า พยายามจะไม่ขำ

JK (Just kidding) แปลว่า ล้อเล่นหน่า

IDC (I don’t care) แปลว่า ไม่สนใจอยู่แล้ว

ILY (I love you) แปลว่า รักเธอนะ

IMU (I miss you) แปลว่า คิดถึงนะ

ZZZ (Sleeping, bored, tired) แปลว่า นอนอยู่, เบื่อ, เหนื่อย

WYWH (Wish you were here) แปลว่า อยากให้คุณอยู่ตรงนี้จัง

TIME (Tears in my eyes) แปลว่า น้ำตาคลอเบ้า

[Update] ภาษาอังกฤษที่โรงเรียนไม่สอน: ว่าด้วยคำว่า Sh*t | didn’t แปลว่า – NATAVIGUIDES

 

คำหยาบเป็นแง่มุมหนึ่งของภาษาที่แม้อาจจะไม่สวยงามเท่าไร แต่ก็สามารถใช้สื่ออารมณ์ความรู้สึกอย่างที่คำเลิศหรูมีสกุลทำไม่ได้

แต่เนื่องจากคำหยาบจำนวนไม่น้อยมีความหมายและการใช้หลากหลายมาก (เช่น คำว่า เหี้ย ในภาษาไทย) อีกทั้งโดยปกติแล้วยังไม่มีสอนในโรงเรียน ทำให้หลายๆ คนไม่เข้าใจคำสบถเหล่านี้หรือนำไปใช้ผิดบริบทโดยไม่รู้ตัว

ดังนั้น หลังจากที่เคยได้พูดถึงคำว่า hell และคำว่า ass ไปก่อนหน้านี้แล้ว ในสัปดาห์นี้ เราจะไปเจาะลึกคำว่า shit ว่า นอกจากจะแปลว่า อุจจาระ ได้แล้ว เรานำไปใช้ในความหมายไหนได้อีก

อุทาน

คำว่า shit นี้โดยปกติแล้วมักใช้เป็นคำอุทานเวลาที่เกิดเรื่องราวไม่ดีขึ้น เช่น ลืมกระเป๋าตังค์ไว้ที่บ้านแล้วมารู้ตัวตอนต้องจ่ายค่าโดยสาร เพิ่งนึกขึ้นได้ว่าลืมวันเกิดแฟน หรือเพิ่งซื้อรองเท้าหนังกลับคู่ใหม่มาแล้วฝนตกน้ำท่วมต้องเดินลุยน้ำเข้าบ้าน ในสถานการณ์เหล่านี้ เราก็อาจจะสบถออกมาว่า Shit! ได้ความหมายทำนองว่า เวรแล้ว เชี่ยแล้ว เช่น Shit! I totally forgot it’s my girlfriend’s birthday. ก็คือ เชี่ยแล้ว ลืมสนิทเลยว่าวันนี้เป็นวันเกิดแฟน เป็นต้น

แต่หลายคนอาจจะถูกสอนมาไม่ให้พูดคำหยาบหรืออาจไม่อยากสบถคำหยาบต่อหน้าเด็ก แบบนี้ก็สามารถเลือกออกอุทานเป็นคำที่เสียงใกล้เคียงเป็น Shoot! ได้ ก็จะฟังดูเบาลง ออกแนวว่า อุ้ย ตาเถร ตายแล้ว เช่น กำลังจะเดินกลับที่ทำงานหลังออกไปกินข้าวเที่ยงแล้วฝนเริ่มตก แต่ดันไม่ได้พกร่มมา ในใจโกรธมากจนอยากตะโกนคำที่หยาบที่สุดที่สมองคิดออก แต่ดันอยู่ต่อหน้าคนที่ตนเองหมายเลยอยากรักษาภาพลักษณ์ ก็อาจจะอุทานน่ารักๆ แทนว่า Oh, shoot! I didn’t bring my umbrella.

นอกจากนั้น เรายังขยายร่าง shit ให้เป็น holy shit เพื่ออุทานแสดงความตกใจเวลาเห็นเรื่องที่น่ากลัวหรือน่าเหลือเชื่อมากๆ ก็ได้ เช่น เราขับรถอยู่แล้วชิ้นส่วนจากสถานีรถไฟฟ้าตกใส่รถคันข้างหน้าเรา เราก็อาจจะพูดว่า Holy shit! That could have been us! ออกแนวว่า เชี่ยเอ้ย เรารอดหวุดหวิดนะเนี่ย ทั้งนี้ Holy shit! ไม่จำเป็นต้องใช้กับประสบการณ์เฉียดตาย แต่ใช้กับเรื่องที่น่าทึ่งในทางดีก็ได้ เช่น เพื่อนเราเคลียร์เกมความยากสูงสุดได้ในเวลา 15 วินาทีโดยไม่เสียเลือดเลย Holy shit! That was epic! ก็คือ เชี่ยยยยย เทพสาดดดด

คน/สัตว์/สิ่งของเฮงซวย

คำว่า shit นี้ยังมีความสารพัดประโยชน์ตรงใช้เรียกของที่คุณภาพซังกะบ๊วยห่วยแตกได้ด้วย เช่น สมมติว่าเราซื้อลำโพงมาแต่ใช้สองครั้งแล้วพังต้องโยนทิ้ง ก็อาจจะพูดว่า I’m gonna throw that shit out. กูจะเอาไอ้ลำโพงเหี้ยนี่ไปทิ้งละ

เราสามารถอัปเกรด shit เฉยๆ ให้เป็น a piece of shit ได้ด้วย เช่น My computer is a piece of shit. I’d get a new one if I weren’t so broke. ก็จะออกทำนองว่า คอมกูเหี้ยมาก ถ้ากูไม่ถังแตกกูซื้อใหม่ไปแล้ว

ทั้งนี้ a piece of shit ยังมีความกิ๊บเก๋ตรงที่ไม่ได้ใช้บรรยายได้แต่สิ่งของ แต่ยังใช้บรรยายคนเฮงซวยได้ด้วย เช่น คนที่หลอกเราไปฟังขายตรง คนที่แซงคิวเรา หรือเพื่อนร่วมงานที่กินแรงเรา เช่น สมมติเรารอคิวซื้อชานมไข่มุกอยู่สองชั่วโมงแล้วพอจะถึงคิวเรา มีคนหน้าหนามากเดินตัดหน้าแซงคิวเราเฉย หากเราฟิวส์ขาดก็อาจพูดว่า The back of the line is over there, you little piece of shit! ก็คือ หางแถวอยู่โน้น ไอ้เวรตะไล

กลับมาคำว่า shit อีกสักนิด อันที่จริงแล้วคำนี้ไม่จำเป็นต้องหมายถึงของที่คุณภาพห่วยแตกเสมอไป แต่อาจจะใช้เรียกของธรรมดาทั่วไปก็ได้ในกรณีที่เราต้องการแสดงความหงุดหงิด เช่น Stop leaving your shit lying around! ได้ความหมายทำนองว่า มึงเลิกทิ้งของเรี่ยราดสักที 

ปัญหาและความฉิบหายวายป่วง

หากเราอยู่ในสถานการณ์ลำบาก มีแต่ปัญหารุมเร้าและดูไม่มีทางออก แบบนี้เราอาจจะใช้สำนวนว่า in deep shit ให้ภาพเหมือนจวนจะจมกองขี้อยู่แล้ว เช่น เพื่อนเราแอบไปสักมาทั้งที่รู้ว่าพ่อแม่เกลียดมาก ปรากฏว่าพ่อแม่ดันตาทิพย์เห็นเข้าเลยโดนเม้งบ้านแตก แบบนี้ก็อาจจะบอกว่า My friend was in deep shit when his parents found out he’d gotten a tattoo. 

นอกจากนั้น ยังมีสำนวน the shit hits the fan ให้ภาพอุจจาระกระทบกับพัดลมและถูกใบพัดดีดกระจายโดนทุกคนรอบวง ปกติแล้วมักใช้พูดถึงความฉิบหายที่มีท่าทีว่าจะเกิดขึ้นในอนาคต เช่น เรารู้ว่าในบริษัทมีการฉ้อโกงแล้วเราไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้องเพราะรู้ว่าเดี๋ยวจะเกิดปัญหาแน่ๆ เลยตัดสินใจชิงลาออก ก็อาจจะพูดว่า I don’t want to be here when the shit hits the fan. ก็คือ ขอไม่อยู่รอจนเรื่องแดงแล้วเป็นเรื่องใหญ่โตนะจ๊ะ

ทั้งนี้ ในมโนทัศน์ของฝรั่ง นอกจากอุจจาระจะเคลื่อนที่ผ่านอากาศไปชนพัดลมได้ ยังก่อตัวและมาในรูปแบบพายุได้ด้วย เกิดเป็นสำนวน shitstorm หมายถึง สถานการณ์ความฉิบหายวายป่วง เช่น สมมติว่าที่ทำงานเราประสบแต่ปัญหาไม่รู้ระลอกกี่ระลอก ความวัวไม่ทันหายความควายเข้ามาแทรก ก็อาจจะบ่นกับเพื่อนว่า We’ve been braving one shitstorm after another. เป็นต้น

แต่หากเราต้องการแสดงความปลดปลงว่าความฉิบหายย่อมเกิดขึ้นได้ เป็นเรื่องแสนธรรมดาที่ใครก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ไม่ต่างจากการเกิดแก่เจ็บตาย แบบนี้ก็อาจจะใช้สำนวนว่า Shit happens. ตัวอย่างเช่น เพื่อนเรามาระบายให้ฟังว่าไปสัมภาษณ์งานไม่ทันเพราะฝนตกรถติด แถมยังเดินต่อท่ออีก แบบนี้เราก็อาจจะพูดกึ่งปลอบเพื่อนว่า Dude, don’t get too bummed out. Shit happens. ก็คือ ไม่ต้องเศร้าไปเพื่อน เรื่องเหี้ยๆ เกิดขึ้นได้เสมอ

พฤติกรรมเลวทราม

คำว่า shit นี้ยังใช้อธิบายพฤติกรรมเลวทรามแบบรวมๆ ได้ด้วย ไม่ว่าจะเป็นคำผรุสวาท การพูดจาเสียดสี การกลั่นแกล้ง หรือการทำตัวไร้มารยาท มักจะใช้กับกริยา take หรือ put up with หมายถึง ทนรับ ตัวอย่างเช่น ถ้ามีคนในที่ทำงานหมั่นไส้เราและชอบกระแนะกระแหนเรา จนวันหนึ่งเราทนไม่ได้แล้ว ทำนองว่าให้มันแตกเลยดีกว่า ก็อาจลุกขึ้นมาบอกว่า I’m done taking shit from you. หรือ I’m not gonna put up with your shit anymore. What the hell is your problem? ก็คือ กูทนมึงมามากพอแล้ว มึงเป็นเหี้ยอะไร

หากจะบอกว่า ถูกด่าหรือวิจารณ์อย่างหนัก ก็อาจพูดว่า get a lot of shit ตัวอย่างเช่น หากเพื่อนๆ ของเราเป็นแฟนตัวยงของดาราคนหนึ่ง แต่เราไปดูหนังของดาราคนนี้มาและรู้สึกว่าแสดงแข็งเป็นท่อนไม้ แต่ครั้นจะพูดวิจารณ์ก็รู้ว่าจะต้องโดนด่าเละเป็นขี้ ก็อาจจะเกริ่นก่อนแสดงความคิดเห็นว่า I know I’m gonna get a lot of shit for this, but he can’t act for shit. 

ตอแหล

ความสารพัดประโยชน์ของคำว่า shit ยังไม่จบอยู่เพียงเท่านี้ เพราะยังใช้หมายถึง โกหก ตอแหล ได้อีกด้วย โดยปกติจะใช้เป็นนาม เช่น That’s a load of shit. ก็คือ โกหกทั้งเพ ไม่ก็ You’re so full of shit. ก็คือ มึงนี่ตอแหลจริงๆ 

แต่ทั้งนี้ เรายังใช้ shit แบบนี้เป็นกริยาได้ด้วย หมายถึง โกหกหรือหลอกให้หลงเชื่อ เช่น Dude, that guy looks just like you. I’m not shitting you. ก็คือ มึงๆๆ คนนั้นหน้าเหมือนมึงเป๊ะเลย กูพูดจริงๆ หรือไม่เช่นนั้น ก็อาจพูดว่า I shit you not. ก็ได้เช่นกัน

นอกจากนั้น หากเพื่อนเราเล่าอะไรที่เหลือเชื่อมากๆ เราก็อาจจะพูดว่า No shit! หมายถึง มึงล้อเล่นปะเนี่ย แต่ทั้งนี้ No shit! ยังสามารถใช้ตอบประชดยียวนในกรณีที่อีกฝ่ายพูดอะไรที่ใครๆ ก็น่าจะรู้อยู่แล้ว เช่น หากเพื่อนเรามาบอกเราว่าเพิ่งรู้ว่าแมคโดนัลด์ขายแฮมเบอร์เกอร์ด้วย เราก็อาจตอบประชดว่า No shit! ก็คือ โห ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย

เจ๋งเป้ง

แม้ปกติแล้ว shit จะถูกเอาไปใช้เรียกของไม่ดีเป็นส่วนใหญ่ แต่หากพูด the shit แล้วก็หมายถึง ยอดเยี่ยมกระเทียมเจียว ดีที่สุดในปฐพี จะใช้เรียกคนหรือสิ่งของก็ได้ เช่น สมมติเรารู้สึกว่าผัดกะเพราร้านหน้าบ้านเรานี่เด็ดสุดแล้ว ก็อาจจะบอกว่า Their is the shit. 

ทั้งนี้เวลานำไปใช้อาจจะต้องระวังเล็กน้อย เพราะถ้าพูดเป็น the shits จะหมายถึง อาการท้องเสีย ขี้แตกขี้แตน นั่นเอง

เพิ่มความเกรี้ยวกราด

นอกจากนี้ คำว่า shit นี้ยังไปโผล่ในอีกหลายๆ สำนวน ทำให้หยาบและเกรี้ยวกราดขึ้นกว่าเดิม เช่น 

If you lie to me again, I’ll beat you. (ถ้าโกหกกูอีก กูจะอัดมึง)
If you lie to me again, I’ll beat the shit out of you. (ถ้าโกหกกูอีก กูอัดมึงเละเป็นขี้แน่)

The movie scared me. (หนังน่ากลัวว่ะ)
The movie scared the shit out of me./The movie scared me shitless. (หนังแม่งน่ากลัวชิบหาย ดูแล้วกลัวขี้หดตดหายเลย)

You know nothing, Jon Snow. (เธอนี่ไม่รู้อะไรเสียเลย จอน สโนว์)
You don’t know shit, Jon Snow. (มึงนี่ไม่รู้เหี้ยอะไรเลย จอน สโนว์)

You need to pull yourself together. (แกต้องตั้งสติจัดการชีวิตให้เข้ารูปเข้ารอยนะ)
You need to get your shit together. (มึงต้องตั้งสติจัดการชีวิตให้เข้ารูปเข้ารอยได้แล้ว)

I don’t care. (ผมไม่สน)
I don’t give a shit. (กูไม่สน) 

ทั้งนี้ทั้งนั้น ผู้เขียนไม่ได้ต้องการสนับสนุนให้พูดคำหยาบแต่อย่างใด ที่หยิบมานำเสนอก็เผื่อถ้าไปได้ยินเข้า อย่างน้อยก็จะได้เข้าใจว่าคนพูดกำลังต้องการสื่อสารอะไร หากใครอยากจะนำไปใช้เพิ่มสีสันให้กับชีวิต แนะนำให้ใช้กับคนที่เราสนิทและมั่นใจว่าจะไม่รู้สึกขุ่นเคืองก่อนนะครับ

บรรณานุกรม

Elizabeth, Mary. . Barron’s Education Series: New York, 2009.

Johnson, Sterling. . St. Martin’s Griffin: New York, 1995.

 

Tags: , ,

Tags:


Ain’t ใช้อย่างไร


สอบถามเรื่องคอร์ส Line: Aj.Adam, Info.Hollywood, KhunBaiTuey
โทร 02 612 9300, 081 353 7810, 089 422 4546
สนใน sponsor คลิปอาจารย์อดัมติดต่ออีเมล [email protected] หรือโทร 02 612 9300
เรียนกับอดัม: http://www.facebook.com/hollywoodlearning
สาขาเชียงใหม : http://www.facebook.com/hollywoodlearningcm
เรียนออนไลน์กับอดัม: http://www.ajarnadam.tv
FBของอดัม: http://www.facebook.com/AjarnAdamBradshaw
Twitter: http://twitter.com/AjarnAdam
FBของซู่ชิง: http://www.facebook.com/jitsupachin
YouTube ของซู่ชิง: http://www.youtube.com/user/jitsupachin
Twitter ซูชิง: http://twitter.com/Sue_Ching

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

Ain't ใช้อย่างไร

Why do we dream? – Amy Adkins


View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/whydowedreamamyadkins
In the 3rd millennium BCE, Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets. In the years since, we haven’t paused in our quest to understand why we dream. And while we still don’t have any definitive answers, we have some theories. Amy Adkins reveals the top seven reasons why we might dream.
Lesson by Amy Adkins, animation by Clamanne Studio.

Why do we dream? - Amy Adkins

At what moment are you dead? – Randall Hayes


View full lesson: http://ed.ted.com/lessons/atwhatmomentareyoudeadrandallhayes
For as far back as we can trace our existence, humans have been fascinated with death and resurrection. But is resurrection really possible? And what is the actual difference between a living creature and a dead body anyway? Randall Hayes delves into the scientific theories that seek to answer these ageold questions.
Lesson by Randall Hayes, animation by Anton Bogaty.

At what moment are you dead? - Randall Hayes

Billkin – แปลไม่ออก OST แปลรักฉันด้วยใจเธอ [Official MV]


ติดตามชมซีรีส์ แปลรักฉันด้วยใจเธอ
ได้ทุกวันพฤหัสบดี เวลา 20.00 น. บน LINE TV เท่านั้น
ศิลปิน : Billkin
เนื้อร้อง \u0026 ทำนอง : Atom
เรียบเรียง : กัณต์ รุจิณรงค์, บริพัตร หวานคำเพราะ
Executive Producer : สุพล พัวศิริรักษ์, ประทีป สิริอิสสระนันท์
Producer : กัณต์ รุจิณรงค์, บริพัตร หวานคำเพราะ
Mixed \u0026 Mastered : ไตรเทพ วงศ์ไพบูลย์
Musician : สถิตพร สมพงศ์, พัชรพงศ์ เรืองหิรัญวงศ์, ณัฐพล แสงเสียงฟ้า, สร้างสรรค์ วัฒนกุล, รัฐเขตต์ ช่วยสมบูรณ์, ยุทธศักดิ์ พลายภู่, อนันท์พร เอี่ยมชาญบรรจง
Recorded at Grand’s studio
Music Production : Sexypink and ราชพฤกษ์โซล
————————————————————————
ทำไมคนอย่างฉันต้องเป็นห่วงเธอเสมอ
แค่ไม่เห็นเธอ เพียงสักวัน
ทำไมคนอย่างฉันต้องร้อนรนอย่างนั้น
แค่ได้เห็นเธอ อยู่กับใครที่ไม่ใช่ฉัน
ไม่เคยรู้ ไม่เคยถาม ไม่แน่ใจ คืออะไร
แต่ที่รู้ คือไม่อยาก จะต้องเสียเธอไป
ก็ได้แต่ถาม แต่หัวใจไม่เคยได้ตอบ
ว่าที่เรามีกันเมื่อก่อน คือฉันรักเธออยู่แล้วรึเปล่า
ไม่รู้ หัวใจยังแปลไม่ออก
แค่รู้เพียงว่าใจฉันอ่อน แทบไม่ไหว
เมื่อเป็นเรื่องเธอ มันหมายความว่าอย่างไร
ทำไมคนอย่างฉัน ต้องคิดถึงอย่างนั้น
ทำไมทุกคืน มีแต่เธอ ในใจฉัน
แปลไม่ออกBillkin
NadaoMusic

Polish Subtitle : Uru
Polish Subtitle ProofReading : Akwamaryn45

Subscribe to Nadao Music :: https://bit.ly/325gEDZ
Follow Nadao Music…
Facebook: https://www.facebook.com/NadaoMusic
Facebook: https://www.facebook.com/NadaoContent
Facebook: https://www.facebook.com/NadaoBangkok
Instagram: https://www.instagram.com/nadaobangkok
Instagram: https://www.instagram.com/nadaomusic
Twitter: https://twitter.com/NadaoBangkok

Billkin - แปลไม่ออก OST แปลรักฉันด้วยใจเธอ [Official MV]

แปลเพลง In Case You Didn’t Know – Brett Young


แปลเพลงสากล
แปลเพลง In Case You Didn’t Know Brett Young
….. [Verse 1]
I can’t count the times
I almost said what’s on my mind
But I didn’t
Just the other day
I wrote down all the things I’d say
But I couldn’t
I just couldn’t
ผมไม่ได้คิดถึงเรื่องเวลา
ผมเกือบจะพูดในสิ่งที่คิดออกไป
แต่ผมก็ไม่ได้พูดออกมา
แค่ในวันต่อ ๆ ไป
ผมได้เขียนทุกอย่างที่ผมอยากจะพูดออกมา
แต่ผมก็ทำไม่ได้
ผมแค่ทำไม่ได้
[PreChorus]
Baby I know that you’ve been wondering
Mmm, so here goes nothing
ที่รัก ผมรู้ว่าคุณกำลังสงสัย
แต่นี่ ไม่มีสิ่งใดเลย
[Chorus]
In case you didn’t know
Baby I’m crazy bout you
And I would be lying if I said
That I could live this life without you
Even though I don’t tell you all the time
You had my heart a long long time ago
In case you didn’t know
และหากคุณไม่เคยรู้
ที่รักผมกำลังคลั่งคุณอยู่
และผมนั้นกำลังโกหกหากผมบอกไปว่า
ผมนั้นอยู่ได้หากไม่มีคุณ
ถึงแม้ว่า ผมไม่ได้บอกคุณตลอดเวลา
แต่คุณก็มีหัวใจของผมอยู่กับคุณมานานแล้ว
หากคุณไม่เคยรู้เลย
[Verse 2]
The way you look tonight
That second glass of wine
That did it
There was something bout that kiss
Girl it did me in
Got me thinking
I’m thinking
เส้นทางที่คุณมองไปในคืนนี้
แก้วไวน์แก้วที่สองแก้วนั้น
แล้วคุณก็ดื่มมัน
มีบางสิ่งบางอย่างเกี่ยวกับจูบนั้น
สาวน้อยคุณทำให้ผมลุ่มหลง
ทำให้ผมครุ่นคิด
ผมจะคิด
[PreChorus]
One of the things that I’ve been feeling
Mmm, it’s time you hear em
หนึ่งในสิ่งต่าง ๆ ที่ผมกำลังรู้สึก
มันคงถึงเวลาที่คุณควรได้ยินแล้ว
[Chorus]
In case you didn’t know
Baby I’m crazy bout you
And I would be lying if I said
That I could live this life without you
Even though I don’t tell you all the time
You had my heart a long long time ago
In case you didn’t know
และหากคุณไม่เคยรู้
ที่รักผมกำลังคลั่งคุณอยู่
และผมนั้นกำลังโกหกหากผมบอกไปว่า
ผมนั้นอยู่ได้หากไม่มีคุณ
ถึงแม้ว่า ผมไม่ได้บอกคุณตลอดเวลา
แต่คุณก็มีหัวใจของผมอยู่กับคุณมานานแล้ว
หากคุณไม่เคยรู้เลย
[Bridge]
You’ve got all of me
I belong to you
Yeah you’re my everything
คุณจะมีผมในทั้งหมด
ผมจะเป็นของคุณ
คุณคือทุกสิ่งของผม
[Chorus]
In case you didn’t know
I’m crazy bout you
I would be lying if I said
That I could live this life without you
Even though I don’t tell you all the time
You had my heart a long long time ago
Yeah, you had my heart a long long time ago
In case you didn’t know
In case you didn’t know
และหากคุณไม่เคยรู้
ที่รักผมกำลังคลั่งคุณอยู่
และผมนั้นกำลังโกหกหากผมบอกไปว่า
ผมนั้นอยู่ได้หากไม่มีคุณ
ถึงแม้ว่า ผมไม่ได้บอกคุณตลอดเวลา
แต่คุณก็มีหัวใจของผมอยู่กับคุณมานานแล้ว
เผื่อคุณไม่เคยรู้
หากคุณไม่เคยรู้เลย

แปลเพลง In Case You Didn’t Know - Brett Young

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ didn’t แปลว่า

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *