Skip to content
Home » [NEW] สุภาษิตและคำพังเพยไทยพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ English translation of Thai proverbs and sayings | fiddle แปลว่า – NATAVIGUIDES

[NEW] สุภาษิตและคำพังเพยไทยพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ English translation of Thai proverbs and sayings | fiddle แปลว่า – NATAVIGUIDES

fiddle แปลว่า: คุณกำลังดูกระทู้

สุภาษิตและคำพังเพยไทยพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
English translation of Thai proverbs and sayings

สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน
Their matching English equivalents

กระดี่ได้น้ำ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Like a ” trichopodus leeri” fish in new water.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน As gay as a lark.

เกลือจิ้มเกลือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Dipping salt in salt-dip.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน An eye for an eye, a tooth for a tooth.

แกงจืดจึงรู้คุณเกลือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ We only appreciate the worth of salt when the soup is tasteless.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The worth of a thing is best known by the want of it.

แกว่งเท้าหาเสี้ยน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Wagging one’s foot for a splinter.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s foot in it.
หาเหาใส่หัว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Looking for lice to put on your head.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s foot in it.
เอามือซุกหีบ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sticking one’s hand in a crane press.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s foot in it.

ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A chicken is beautiful because of its feathers; people are beautiful because they are dressed up.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Fine feathers make fine birds.

ไก่ได้พลอย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A chicken acquires a precious stone.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.

ตาบอดได้แว่น
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A blind man acquires a pair of eyeglasses.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
นิ้วด้วนได้แหวน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A man without fingers acquires a ring.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
ยื่นแก้วให้วานร
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To hand over a gem to a monkey.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
สีซอให้ควายฟัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To play a fiddle to a water buffalo.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
หัวล้านได้หวี
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A bald man acquires a comb.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.

ขายผ้าเอาหน้ารอด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sell the cloth to save one’s face.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Put a bold face.

ข้างนอกขรุขระข้างในต๊ะติ๊งโหน่ง ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The exterior is rough, the interior is smooth; The exterior glitters, the interior is hollow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน All is not gold that glitters.
ผ้าขี้ริ้วห่อทอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The rag that wraps up gold.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน All is not gold that glitters.

ขี่ช้างจับตั๊กแตน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To ride an elephant to catch a grasshopper.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To use a sledgehammer to crack a nut.

ขี้ใหม่หมาหอม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The dog finds new stool sweet-smelling.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A new broom sweeps clean.

ขวานผ่าซาก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To split hard wood with an axe.
เถรตรง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To be as straight as a senior monk.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To call a spade a spade.

เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When you enter a town where people wink, wink as they do.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน When you are in Rome, do as the Romans do.

คมในฝัก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To be sharp inside the scabbard.
เสือซ่อนเล็บ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The tiger hiding its claws.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To hide one’s light under a bushel.

งมเข็มในมหาสมุทร
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To dive for a needle in the ocean.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To look for a needle in a haystack.

เงียบเป็นเป่าสาก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To be as quiet as blowing on a pestle.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To be as quiet as a grave (mouse).

จับได้คาหนังคาเขา
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To catch somebody with the hide and horns.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To catch somebody red-handed.

ชักหน้าไม่ถึงหลัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Pulling the front but failing to reach the back.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To make both ends meet.

ช้าๆได้พร้าเล่มงาม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Slowly, slowly, you will get a fine knife.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Rome was not built in a day.

ช้าเป็นการ นานเป็นคุณ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Slowness is achievement; a long time is an advantage.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Haste makes waste.

ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวมาปิด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cover one whole dead elephant with a lotus leave.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน What is done by night appears by day.

ชาวนากับงูเห่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The farmer and the cobra.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.

ทำคุณบูชาโทษ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To do a good deed in homage of a good return.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.
เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To raise tiger cubs and baby crocodiles.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.

ชุบมือเปิบ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To dip one’s hand and eat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To reap what others have sown.

เชื้อไม่ทิ้งแถว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A descendant does not leave his lineage.
ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น
A fruit naturally drops not far from the tree.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Goose and gander and goslings are three sounds but one thing.

ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Bad seven times, good seven times
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Every cloud has a silver lining.

ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
When you look over an elephant, look at its tail; When you look over a girl, look at her mother.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Like mother, like daughter.

ดูตาม้าตาเรือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Look at the moves of the horse and the ship.
ดูทิศทางลม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Look at the direction of the winds.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Look before you leap.

ได้อย่างเสียอย่าง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To get something, one must sacrifice something.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน You can’t make an omelet without breaking eggs.

ตบหัวแล้วลูบหลัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Slapping the head, then stroking the back.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A kiss after a kick.

ตายประชดป่าช้า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To die to spite the graveyard.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cut off one’s nose to spite one’s face.

ตีวัวกระทบคราด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Beat the ox by hitting the harrow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Beat the dog before the lion.

ถี่ลอดตาช้าง ห่างลอดตาเล็น
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Little things escape an elephant’s eyes; big things escape a mite’s eyes.
เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Too fuzzy in loosing little things, but too easy in loosing big things.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Penny wise and pound foolish.

ทุบหม้อข้าวตัวเอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To smash one’s own rice pot.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To take the bread out of one’s mouth.

ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Good deeds beget good results, while bad deeds beget bad results.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน He that sows good seed shall reap good corn.

หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Windows have ears; doors have holds.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Walls have ears.

หนามแหลมไม่มีใครเสี้ยม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A thorn is sharp without being sharpened.
มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีใครกลึง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A lime is round and smooth without being turned.
ช้างเผือกเกิดในป่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A white elephant is born in the wild.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A genius is born, not made.

นกน้อยทำรังแต่พอตัว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Little birds build nests according to their size.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Cut your coat according to your clots.

น้ำขึ้นให้รีบตัก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the water rises, hurry to collect some.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Make hay while the sun shines.

น้ำวอย่าขวางเรือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the current is strong, don’t steer your boat to cross it.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน It is ill (evil) striving against the stream.

น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ In hot water the fish lives; in cold water the fish die.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Flies are easier caught with honey than with vinegar.

หนามยอกเอาหนามบ่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If a thorn picks you, use a thorn to draw it out.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Like cures like.

หนีเสือปะจรเข้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Escape from the tiger; meet the crocodile.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Out of the frying-pan into the fire.

เบื่อเป็นยารุ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ As unappetizing as a bitter laxative.
เบื่อเป็นยาเย็น
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ As unappetizing as cold fish curry.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน As dull as ditch (dish) water.

ปลาตัวเดียวเน่าเหม็นหมดทั้งข้อง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ One rotten fish makes the whole catch stink.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน One rotten apple spoils the whole barrel.

ปากปราศรัย น้ำใจเชือดคอ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ His mouth does the sweet talking while his heart cuts your throat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A honey tongue, a heart of gall.

ปากว่าตาขยิบ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The mouth criticizes while the eye winks.
มือถือสาก ปากถือศีล
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The hand holds the pestle while the mouth utters Buddhist precepts.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Practice what you preach.

ปากหวานก้นเปรี้ยว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sweet mouth, sour bottom.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน He has Honey in the mouth and a razor at the girdle.

ปิดทองหลังพระ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To apply gold leaf to the back of a Buddha image.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To do good by stealth.

ไป่เห็นน้ำเร่งตัดกระบอก ไป่เห็นกระรอกเร่งโก่งหน้าไม้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cut the bamboo stem before you see the water.
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To draw your bow before you see the squirrel.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To count one’s chickens before they are hatched.

ผักชีโรยหน้า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sprinkling parsley on the surface.
ย้อมแมวขาย

คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Dying the cat to sell it.
ใส่ตะกร้าล้างน้ำ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Putting in the basket to wash.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน You cannot make a silk (velvet) purse out of a sow’s ear.

พูดเป็นต่อยหอย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To talk like someone cracking shells.
พูดน้ำไหลไฟดับ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To talk like flowing water dousing a fire.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน T o talk a mile a minute.

พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you talk, (you’ll get) a small sum of money; If you remain silent, (you’ll get) a lot of gold.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Speech is silver, silence is golden.

ฟังหูไว้หู
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Listening with one ear and keeping the other ear.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To take something with a pinch (grain) of salt (snuff).

ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t take out the fire inside; Don’t bring in the fire outside.
อย่าสาวใส้ให้กากิน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t pull out your intestines to feed the crow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกันTo wash dirty linen in public.

มากหมอมากความ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Many lawyers, many cases.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Too many cooks spoil the broth.

มีสลึงพึงประจบให้ครบบาท
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you have a quarter, save until you make it up to a baht.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.

ไม่มีฝอยหมาไม่ขี้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The dog doesn’t defecate where there is no rubbish.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน There is no smoke without fire.

ไม่ได้ด้วยเล่ห์ก็เอาด้วยกล ไม่ได้ด้วยมนต์ก็เอาด้วยคาถา
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you can’t get it by trickery, use ruse; if you can’t get it by a prayer, use a spell.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน By hook or by crook.

ไม้แก่ดัดยาก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ It is hard to bend an old tree.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน It is hard to teach an old dog tricks.

ไม้ใกล้ฝั่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A tree near the bank.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To have one foot in the grave.

ไม้ล้มข้ามได้ คนล้มอย่าข้าม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
You may step over a fallen tree; don’t step over a fallen man.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Don’t Hit a man when he is down.

หมาเห่าไม่กัด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Dogs that bark do not bite.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Barking dogs do not bite.

หมูเขาจะหามอย่าเอาคานเข้าไปสอด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the pig is about to be carried, don’t thrust another pole in between.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Don’t poke your nose into other men’s affairs.

แมวไม่อยู่หนูระเริง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the cat’s away, the mice will frolic.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน When the cat’s away, the mice will play.

อย่าจับปลาสองมือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Do not catch fish with both hands.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน 1. So much to do, so little done.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน 2. You cannot eat your cake and have it. (it = your cake)

อย่าผลัดวันประกันพรุ่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t put off today by pledging tomorrow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Never put off till tomorrow what can be done today.

อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t turn over the rubbish to look for a centipede.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Let sleeping dogs lie.

ยิงทีเดียวได้นกสองตัว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Firing one shot and obtaining two birds.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To kill two birds with one stone.

ยิ่งเรียนยิ่งโง่ ยิ่งโตยิ่งเซ่อ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The more you study, the more you are foolish.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The more you study, the cleverer you become.

ยุให้รำตำให้รั่ว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Urging someone to dance; pounding a mortar until it leaks.
เสี้ยมเขาควายให้ชนกัน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sharpening buffaloes’ horns to make them fight each other.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To set people by the ears.

เหยียบเรือสองแคม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To step on both gunwales of a boat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To run with the hare and hunt with the hounds.

รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you love your cow, tie it up; if you love your child, beat him.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Spare the rod, spoil the child.

รีดเลือดกับปู
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To squeeze blood from a crab.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To get (wring) blood (water, milk) from a stone.

รู้อย่างเป็ด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To know in the manner of a duck.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Jack of all trades and master of none.

รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When you don’t dance well, you blame it on the flute and the drum.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A bad workman blames his tools.

ร้องไห้น้ำตาเป็นสายเลือด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cry until one’s tears turn to a stream of blood.
ร้องให้น้ำตาเป็นเผาเต่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cry like a turtle being grilled.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cry one’s eyes (heart) out.

ลางเนื้อชอบลางยา
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Some like meat; others like medicine.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน One man’s meat is another man’s poison.

เล่นกับหมาหมาเลียปาก เล่นกับสากสากตำมือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you play with a dog, the dog will lick your mouth.
If you play with a pestle, the pestle will hit your head.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Familiarity breeds contempt.

ล้วงคองูเห่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To put one’s hand in the cobra’s throat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s head in the lion’s mouth.

โลภมากลาภหาย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Excessive greed lost windfall.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To kill the goose that lays the golden eggs.

วันพระไม่มีหนเดียว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Buddhist holy days do not take place only once.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A dog has his day.

ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Blaming other people, I-nao himself does it.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The pot calls the kettle black.

วัวสันหลังหวะ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The bull with a gaping wound on its back.
กินปูนร้อนท้อง
Eating lime and having a burning stomach.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน If the hat fits, wear it.

วัวหายล้อมคอก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To build the cattle-pen after the cow is lost.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน It’s too late to shut the stable-door when the steed is stolen.

เศรษฐียังรู้จักขาดไฟ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Even a rich man may find himself in need of fire.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A lion may come to be beholden to a mouse.

สำเนียงบอกภาษา กิริยาบอกตระกูล
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The accent tells the language; the manners tell the family.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Manners maketh man.

สิบเบี้ยใกล้มือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
Ten cowry shells near the hand.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A bird in the hand is worth two in the bush.

สวยแต่รูป จูบไม่หอม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If a woman has only a beautiful body, you won’t find that she smells sweet when you kiss her.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Beauty without grace is a violet without smell.

เสน่ห์ปลายจวักผัวรักจนตาย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ (Your) charm at the tip of the ladle; husband will love you till death.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The way to a man’s (an Englishman’s) heart is through his stomach.

หมาหวงก้าง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A dog jealously guarding a fishbone.
มดแดงแฝงพวงมะม่วง
Red ants guarding a cluster of mangoes.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Like a dog in the manger.

เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To bring coconuts to sell in the orchard.
เอาแป้งนวลไปขายชาววัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To bring face powder to sell to palace ladies.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To carry coals to Newcastle.

อย่าชิงสุกก่อนห่าม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t hasten to riper before being nearly ripe first.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Early ripe, early rotten.

อย่าจับปลาสองมือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Do not catch fish with both hands.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน You cannot eat your cake and have you cake(it).

อย่าตีตนไปก่อนไข้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t beat yourself before the fever (arrives)
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Don’t cross the bridge till you get to it.

อย่าหักด้ามพร้าด้วยเข่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t break the handle of a knife with your knee.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Who remove stones, bruise their fingers.

สอนจระเข้ให้ว่ายน้ำ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To teach a crocodile to swim.
สอนหนังสือสังฆราช
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To teach the Supreme Patriarch to read and write.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Teach your grandmother to suck eggs.

สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Even a four-legged animal can stumble; even a learned man can slip.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The wisest man may fall.

อดเปรี้ยวไว้กินหวาน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Forego the sour for the sweet.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน He that eats the hard shall eat the ripe

เอากุ้งฝอยไปตกปลากระพง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To use a shrimp to bait a perch.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Venture a small fish to catch a great one.

เอาลูกเขามาเลี้ยง เอาเมี่ยงเขามาอม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Bringing up another man’s child; keeping another man’s savory in the mouth.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Put another man’s child in your bosom, and he’ll creep out at your elbow.

เอาหูไปนาเอาตาไปไร่
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To take the ears to the paddy field; to take the eyes to the plantation.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To turn a blind eye.

Share this:

Like this:

ถูกใจ

กำลังโหลด…

[Update] เรียนภาษาอังกฤษกับสุภาษิตดี ๆ | fiddle แปลว่า – NATAVIGUIDES

1. A bad officer is more danggerous than hundred bandits. เจ้าหน้าที่ชั่วคนเดียว เป็นอันตรายมากกว่าโจร 100 คน

2. A bad workman always blames his tools. คนงานเลวมักตำหนิเครื่องมือของตน

3. A bird in the hand is worth two in the bush. นกตัวเดียวในมือมีค่าเท่ากับนกสองตัวในพุ่มไม้

4. A drowning man will clutch at a straw. คนกำลังจมน้ำจะคว้าแม้เส้นฟาง

5. A fool and his money are soon parted. คนโง่กับเงินไม่ช้าก็พลัดพราก

6. A fool believes everything. คนโง่เชื่อทุกอย่าง

7. A friend in need is a friend indeed. เพื่อนยามจำเป็นคือเพื่อนแท้

8. A good face is a letter of recommendation. หน้าตาดีเป็นหนังสือแนะนำตัว

9. A good friend is my nearest relation. เพื่อนดีเป็นญาติชิดสนิทสุด

10. A liar is worse than a thief. คนโกหกเลวกว่าหัวขโมย

11. A miss is as good as a mile. ขาดไปนิดเท่ากับขาดไปไมล์

12. A penny saved is a penny earned. ประหยัดสตางค์ก็เท่ากับหาสตางค์ได้

13. A still tongue makes a wise head. ลิ้นที่นิ่งเงียบทำให้หัวฉลาด

14. A trouble shared is a trouble halved. ปัญหาที่แบ่งปัน เป็นปัญหาที่เหลือครึ่งเดียว

15. A truly great man never puts away the simplicity of a child. คนที่ยิ่งใหญ่อย่างแท้จริงไม่เคยละทิ้งความเรียบง่ายของเด็กเลย

16. Absence makes the heart grow fonder. ไม่พบกันทำให้หัวใจเกิดรักมากขึ้น

17. Actions speak louder than words. การกระทำดังกว่าคำพูด

18. Adam’s ale is the best brew. น้ำเปล่าเป็นน้ำที่ดีที่สุด

19. An honest man’s word is as good as his bond. คำพูดของคนซื่อสัตย์ก็ดีเท่ากับคำสัญญาของเขา

20. An hour in the morning is worth two in the evening. หนึ่งชั่วโมงตอนเช้าเท่ากับสองชั่วโมงตอนค่ำ

21. Ask a silly question and you’ll get a silly answer. ถามคำถามโง่ ๆ ก็จะได้รับคำตอบโง่ ๆ

22. Attack is the best form of defence. โจมตีเป็นรูปแบบที่ดีที่สุดของการป้องกัน

23. Better be a fool than a knave. เป็นคนโง่ดีกว่าเป็นคนโกง

24. Better be envied than pitied. ให้เขาอิจฉาดีกว่าให้เขาสงสาร

25. Better be safe than sorry. ปลอดภัยดีกว่าเสียใจ

26. Better is half a loaf than no bread. ขมนปังครึ่งก้อนดีกว่าไม่มีเลย

27. Better late than never. มาสายดีกว่าไม่มา

28. Birds of a faether will flock together. นกที่มีขนอย่างเดียวกัน ย่อมจะอยู่รวมกัน

29. Blood is thicker than water. เลือดข้นกว่าน้ำ

30. Charity begins at home. ใจบุญสุนทานเริ่มต้นที่บ้าน

31. Civility costs nothing. ความสุภาพไม่เสียค่าอะไรเลย

32. Disappointment is the nurse of wisdom. ความผิดหวังเป็นสิ่งค้ำชูสติปัญญา

33. Do as you would be done by. ทำอย่างที่อยากได้รับการกระทำตอบ

34. Doing is better than saying. การกระทำดีกว่าคำพูด

35. Don’t meet troubles half-way. อย่าเผชิญปัญหาแบบครึ่ง ๆ กลาง ๆ

36. Easier said than done. พูดง่ายกว่าทำ

37. Easy come,easy go. มาง่ายไปง่าย

38. Eat to live and not live to eat. กินเพื่ออยู่ ไม่ใช่อยู่เพื่อกิน

39. Even a worm will turn. แม้หนอนมันยังสู้

40. Every little helps. เล็ก ๆ น้อย ๆ ก็ช่วยได้

41. Every man is his own worst enemy. ทุกคนเป็นศัตรูที่เลวที่สุดของตนเอง

42. Every man to his trade. ทุกคนมีความถนัดของตนเอง

43. Experience is the mother of wisdom. ประสบการณ์เป็นมารดาของความเฉลียวฉลาด

44. First impressions are the most lasting. ประทับใจครั้งแรกตรึงตรายาวนานที่สุด

45. Forbidden fruit is sweet. ผลไม้ต้องห้ามช่างหอมหวาน

46. Forewarned is forearmed. เตือนล่วงหน้าเท่ากับติดอาวุธไว้ล่วงหน้า

47. From the sublime to the ridiculous is only a step. จากสูงส่งสู่ต่ำต้อยเพียงก้าวเดียว

48. God helps them that help themself. พระเจ้าช่วยคนที่ช่วยตนเอง

49. Great oaks from little acorns grow. ต้นโอ๊คใหญ่เติบโตจากต้นเล็ก

50. Grey hair is a of age, not of wisdom. ผมหงอกเป็นสัญญาลักษณ์ของอายุ ไม่ใช่ปัญญา

51. Half a loaf is better than no bread. ขนมปังแข็งเพียงครึ่งก้อนก็ดีกว่าไม่มีเลย

52. He that knows little, often repeats it. คนรู้น้อยมักพูดซ้ำ ๆ ซาก ๆ

53. He that knows nothing, doubts nothing. คนที่ไม่รู้อะไรเลย ไม่สงสัยอะไรเลย

54. Heaven ne’er helps the men who will not act. สวรรค์ไม่เคยช่วยบุคคลผู้ซึ่งไม่ทำงาน

55. Home is where the heart is. บ้านคือที่ซึ่งดวงใจอาศัยอยู่

56. Hunger is the best sauce. ความหิวเป็นน้ำจิ้มที่ดีที่สุด

57. If a job’s worth doing, it’s worth doing well. ถ้างานควรค่าแก่การทำ ก็ควรทำให้ดี

58. If at first you don’t succeed, try, try, try again. หากครั้งแรกไม่สำเร็จ พยายาม พยายาม พยายามอีกครั้ง

59. If you can’t be good, be careful. ถ้าดีไม่ได้ ก็ขอให้ระมัดระวัง

60. If you want a thing well done, do it yourself. ถ้าอยากให้งานดี ต้องทำด้วยตนเอง

61. It is a wise father that know his own child. พ่อที่ฉลาดเท่านั้นจึงจะรู้จักบุตรของตนดี

62. It is easy to be wise after the event. มันง่ายที่จะฉลาดหลังเหตุการณ์

63. It is no use crying over spilt milk. ไม่มีประโยชน์ที่จะร้องไห้ถึงนมที่หกไปแล้ว

64. It takes two to make a quarrel. ทะเลาะกันต้องมี 2 ฝ่าย

65. It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted. สายเกินไปที่จะปิดประตูคอก หลังจากม้าถูกลักไปแล้ว

66. Jack of all trades, master of none. ทำงานหลายอย่าง แต่ไม่เก่งสักอย่าง

67. Keep something for a rainy day. จงเก็บอะไรไว้เผื่อวันฝนตกบ้าง

68. Know thyself. จงรู้จักตัวเอง

69. Knowledge is power. ความรู้คืออำนาจ

70. Live and learn. จงมีชีวิตและศึกษาเล่าเรียน

71. Love makes the world go round. ความรักทำให้โลกหมุนไป

72. Manners maketh man. กิริยามารยาท ทำให้คนเป็นคน

73. Many hands make light work. หลายมือทำให้งานเบา

74. Moderation in all things. เดินสายกลางกับทุกสิ่งทุกอย่าง

75. More haste, less speed. ยิ่งเร่งยิ่งช้า

76. Music is the food of love. ดนตรีเป็นอาหารแห่งความรัก

77. Never give advice unless asked. อย่าให้คำแนะนำจนกว่าจะถูกขอร้อง

78. Never put of till tomorrow what you can do today. อะไรที่ทำวันนี้ได้ก็อย่าเอาไว้ทำพรุ่งนี้

79. Never too late to learn. ไม่สายเกินไปที่จะเรียนรู้

80. Nevre give advice in a crowd. อย่าให้คำแนะนำท่ามกลางฝูงชน

81. No love like the first love. ไม่มีรักใดเหมือนรักแรก

82. No one can disgrace us but ourselves. ไม่มีใครทำให้เราเสียเกียรติได้ นอกจากตัวเอง

83. No time like the present. ไม่มีเวลาใดเหมือนปัจจุบัน

84. Opportunity seldom knocks twice. โอกาสมักไม่มาสองครั้ง

85. Patience is a virtue. ความอดทนเป็นคุณธรรมอย่างหนึ่ง

86. Punctuality is the politeness of princes. ตรงต่อเวลาเป็นความสุภาพของเจ้าชาย

87. Rome was not built in a day. กรุงโรมมิได้สร้างเสร็จในวันเดียว

88. Self-conquest is the greats of victory. การชนะใจตนเอง คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

89. So much to do ,so little done. งานยิ่งทำมากเท่าใด ก็ยิ่งเสร็จน้อยเท่านั้น

90. Spare the rod and spoil the child. ทิ้งไม้เรียวจะทำให้เด็กเสีย

91. The darkest hour is just before the down. โมงยามที่มืดมิดที่สุดคือช่วงก่อนรุ่งอรุณ

92. The eyes are the window of the soul. ดวงตาเป็นหน้าต่างของจิตใจ

93. The first step is the hardest. ก้าวแรกยากที่สุด

94. The less men think, the more they talk. คนที่คิดน้อยมักพูดมาก

95. There is more than one way to skin a cat. มีมากกว่าหนึ่งวิธีที่จะถลกหนังแมว

96. There will be sleeping enough in the grave. มีการนอนที่เพียงพอในหลุมศพ

97. There’s a black sheep in every flock. มีแกะดำอยู่ในทุกฝูงแกะ

98. There’s many a good tune played on an old fiddle. มีเพลงดี ๆ มากมายที่เล่นบนสายพิณเก่า

99. There’s no place like home. ไม่มีที่ใดเหมือนบ้าน

100. There’s nowt so queer as folk. ไม่มีอะไรแปลกประหลาดเท่าผู้คน

101. Time and tide wait for no man. เวลาและกระแสน้ำไม่คอยใคร

102. To deceive oneself is very easy. โกหกตัวเองนั้นง่ายมาก

103. Tomorrow never comes. พรุ่งนี้ไม่เคยมาถึงเลย

104. Travel broadens the mind. การเดินทางเปิดใจให้กว้างขึ้น

105. True love never grows old. รักแท้ไม่เคยแก่ชรา

106. Truth fears no trial. สัจจะไม่กลัวการพิสูจน์

107. Well begun is half done. เริ่มต้นดีเหมือนงานนั้นเสร็จไปครึ่งหนึ่ง

108. When tha cat’s away the mice will play. เมื่อแมวไม่อยู่หนูก็ยังคะนอง

109. While I breathe , I hope. ตราบใดที่ยังมีลมหายใจอยู่ ฉันก็ยังมีหวัง

1. A bad officer is more danggerous than hundred bandits. เจ้าหน้าที่ชั่วคนเดียว เป็นอันตรายมากกว่าโจร 100 คน

2. A bad workman always blames his tools. คนงานเลวมักตำหนิเครื่องมือของตน

3. A bird in the hand is worth two in the bush. นกตัวเดียวในมือมีค่าเท่ากับนกสองตัวในพุ่มไม้

4. A drowning man will clutch at a straw. คนกำลังจมน้ำจะคว้าแม้เส้นฟาง

5. A fool and his money are soon parted. คนโง่กับเงินไม่ช้าก็พลัดพราก

6. A fool believes everything. คนโง่เชื่อทุกอย่าง

7. A friend in need is a friend indeed. เพื่อนยามจำเป็นคือเพื่อนแท้

8. A good face is a letter of recommendation. หน้าตาดีเป็นหนังสือแนะนำตัว

9. A good friend is my nearest relation. เพื่อนดีเป็นญาติชิดสนิทสุด

10. A liar is worse than a thief. คนโกหกเลวกว่าหัวขโมย

11. A miss is as good as a mile. ขาดไปนิดเท่ากับขาดไปไมล์

12. A penny saved is a penny earned. ประหยัดสตางค์ก็เท่ากับหาสตางค์ได้

13. A still tongue makes a wise head. ลิ้นที่นิ่งเงียบทำให้หัวฉลาด

14. A trouble shared is a trouble halved. ปัญหาที่แบ่งปัน เป็นปัญหาที่เหลือครึ่งเดียว

15. A truly great man never puts away the simplicity of a child. คนที่ยิ่งใหญ่อย่างแท้จริงไม่เคยละทิ้งความเรียบง่ายของเด็กเลย

16. Absence makes the heart grow fonder. ไม่พบกันทำให้หัวใจเกิดรักมากขึ้น

17. Actions speak louder than words. การกระทำดังกว่าคำพูด

18. Adam’s ale is the best brew. น้ำเปล่าเป็นน้ำที่ดีที่สุด

19. An honest man’s word is as good as his bond. คำพูดของคนซื่อสัตย์ก็ดีเท่ากับคำสัญญาของเขา

20. An hour in the morning is worth two in the evening. หนึ่งชั่วโมงตอนเช้าเท่ากับสองชั่วโมงตอนค่ำ

21. Ask a silly question and you’ll get a silly answer. ถามคำถามโง่ ๆ ก็จะได้รับคำตอบโง่ ๆ

22. Attack is the best form of defence. โจมตีเป็นรูปแบบที่ดีที่สุดของการป้องกัน

23. Better be a fool than a knave. เป็นคนโง่ดีกว่าเป็นคนโกง

24. Better be envied than pitied. ให้เขาอิจฉาดีกว่าให้เขาสงสาร

25. Better be safe than sorry. ปลอดภัยดีกว่าเสียใจ

26. Better is half a loaf than no bread. ขมนปังครึ่งก้อนดีกว่าไม่มีเลย

27. Better late than never. มาสายดีกว่าไม่มา

28. Birds of a faether will flock together. นกที่มีขนอย่างเดียวกัน ย่อมจะอยู่รวมกัน

29. Blood is thicker than water. เลือดข้นกว่าน้ำ

30. Charity begins at home. ใจบุญสุนทานเริ่มต้นที่บ้าน

31. Civility costs nothing. ความสุภาพไม่เสียค่าอะไรเลย

32. Disappointment is the nurse of wisdom. ความผิดหวังเป็นสิ่งค้ำชูสติปัญญา

33. Do as you would be done by. ทำอย่างที่อยากได้รับการกระทำตอบ

34. Doing is better than saying. การกระทำดีกว่าคำพูด

35. Don’t meet troubles half-way. อย่าเผชิญปัญหาแบบครึ่ง ๆ กลาง ๆ

36. Easier said than done. พูดง่ายกว่าทำ

37. Easy come,easy go. มาง่ายไปง่าย

38. Eat to live and not live to eat. กินเพื่ออยู่ ไม่ใช่อยู่เพื่อกิน

39. Even a worm will turn. แม้หนอนมันยังสู้

40. Every little helps. เล็ก ๆ น้อย ๆ ก็ช่วยได้

41. Every man is his own worst enemy. ทุกคนเป็นศัตรูที่เลวที่สุดของตนเอง

42. Every man to his trade. ทุกคนมีความถนัดของตนเอง

43. Experience is the mother of wisdom. ประสบการณ์เป็นมารดาของความเฉลียวฉลาด

44. First impressions are the most lasting. ประทับใจครั้งแรกตรึงตรายาวนานที่สุด

45. Forbidden fruit is sweet. ผลไม้ต้องห้ามช่างหอมหวาน

46. Forewarned is forearmed. เตือนล่วงหน้าเท่ากับติดอาวุธไว้ล่วงหน้า

47. From the sublime to the ridiculous is only a step. จากสูงส่งสู่ต่ำต้อยเพียงก้าวเดียว

48. God helps them that help themself. พระเจ้าช่วยคนที่ช่วยตนเอง

49. Great oaks from little acorns grow. ต้นโอ๊คใหญ่เติบโตจากต้นเล็ก

50. Grey hair is a of age, not of wisdom. ผมหงอกเป็นสัญญาลักษณ์ของอายุ ไม่ใช่ปัญญา

51. Half a loaf is better than no bread. ขนมปังแข็งเพียงครึ่งก้อนก็ดีกว่าไม่มีเลย

52. He that knows little, often repeats it. คนรู้น้อยมักพูดซ้ำ ๆ ซาก ๆ

53. He that knows nothing, doubts nothing. คนที่ไม่รู้อะไรเลย ไม่สงสัยอะไรเลย

54. Heaven ne’er helps the men who will not act. สวรรค์ไม่เคยช่วยบุคคลผู้ซึ่งไม่ทำงาน

55. Home is where the heart is. บ้านคือที่ซึ่งดวงใจอาศัยอยู่

56. Hunger is the best sauce. ความหิวเป็นน้ำจิ้มที่ดีที่สุด

57. If a job’s worth doing, it’s worth doing well. ถ้างานควรค่าแก่การทำ ก็ควรทำให้ดี

58. If at first you don’t succeed, try, try, try again. หากครั้งแรกไม่สำเร็จ พยายาม พยายาม พยายามอีกครั้ง

59. If you can’t be good, be careful. ถ้าดีไม่ได้ ก็ขอให้ระมัดระวัง

60. If you want a thing well done, do it yourself. ถ้าอยากให้งานดี ต้องทำด้วยตนเอง

61. It is a wise father that know his own child. พ่อที่ฉลาดเท่านั้นจึงจะรู้จักบุตรของตนดี

62. It is easy to be wise after the event. มันง่ายที่จะฉลาดหลังเหตุการณ์

63. It is no use crying over spilt milk. ไม่มีประโยชน์ที่จะร้องไห้ถึงนมที่หกไปแล้ว

64. It takes two to make a quarrel. ทะเลาะกันต้องมี 2 ฝ่าย

65. It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted. สายเกินไปที่จะปิดประตูคอก หลังจากม้าถูกลักไปแล้ว

66. Jack of all trades, master of none. ทำงานหลายอย่าง แต่ไม่เก่งสักอย่าง

67. Keep something for a rainy day. จงเก็บอะไรไว้เผื่อวันฝนตกบ้าง

68. Know thyself. จงรู้จักตัวเอง

69. Knowledge is power. ความรู้คืออำนาจ

70. Live and learn. จงมีชีวิตและศึกษาเล่าเรียน

71. Love makes the world go round. ความรักทำให้โลกหมุนไป

72. Manners maketh man. กิริยามารยาท ทำให้คนเป็นคน

73. Many hands make light work. หลายมือทำให้งานเบา

74. Moderation in all things. เดินสายกลางกับทุกสิ่งทุกอย่าง

75. More haste, less speed. ยิ่งเร่งยิ่งช้า

76. Music is the food of love. ดนตรีเป็นอาหารแห่งความรัก

77. Never give advice unless asked. อย่าให้คำแนะนำจนกว่าจะถูกขอร้อง

78. Never put of till tomorrow what you can do today. อะไรที่ทำวันนี้ได้ก็อย่าเอาไว้ทำพรุ่งนี้

79. Never too late to learn. ไม่สายเกินไปที่จะเรียนรู้

80. Nevre give advice in a crowd. อย่าให้คำแนะนำท่ามกลางฝูงชน

81. No love like the first love. ไม่มีรักใดเหมือนรักแรก

82. No one can disgrace us but ourselves. ไม่มีใครทำให้เราเสียเกียรติได้ นอกจากตัวเอง

83. No time like the present. ไม่มีเวลาใดเหมือนปัจจุบัน

84. Opportunity seldom knocks twice. โอกาสมักไม่มาสองครั้ง

85. Patience is a virtue. ความอดทนเป็นคุณธรรมอย่างหนึ่ง

86. Punctuality is the politeness of princes. ตรงต่อเวลาเป็นความสุภาพของเจ้าชาย

87. Rome was not built in a day. กรุงโรมมิได้สร้างเสร็จในวันเดียว

88. Self-conquest is the greats of victory. การชนะใจตนเอง คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

89. So much to do ,so little done. งานยิ่งทำมากเท่าใด ก็ยิ่งเสร็จน้อยเท่านั้น

90. Spare the rod and spoil the child. ทิ้งไม้เรียวจะทำให้เด็กเสีย

91. The darkest hour is just before the down. โมงยามที่มืดมิดที่สุดคือช่วงก่อนรุ่งอรุณ

92. The eyes are the window of the soul. ดวงตาเป็นหน้าต่างของจิตใจ

93. The first step is the hardest. ก้าวแรกยากที่สุด

94. The less men think, the more they talk. คนที่คิดน้อยมักพูดมาก

95. There is more than one way to skin a cat. มีมากกว่าหนึ่งวิธีที่จะถลกหนังแมว

96. There will be sleeping enough in the grave. มีการนอนที่เพียงพอในหลุมศพ

97. There’s a black sheep in every flock. มีแกะดำอยู่ในทุกฝูงแกะ

98. There’s many a good tune played on an old fiddle. มีเพลงดี ๆ มากมายที่เล่นบนสายพิณเก่า

99. There’s no place like home. ไม่มีที่ใดเหมือนบ้าน

100. There’s nowt so queer as folk. ไม่มีอะไรแปลกประหลาดเท่าผู้คน

101. Time and tide wait for no man. เวลาและกระแสน้ำไม่คอยใคร

102. To deceive oneself is very easy. โกหกตัวเองนั้นง่ายมาก

103. Tomorrow never comes. พรุ่งนี้ไม่เคยมาถึงเลย

104. Travel broadens the mind. การเดินทางเปิดใจให้กว้างขึ้น

105. True love never grows old. รักแท้ไม่เคยแก่ชรา

106. Truth fears no trial. สัจจะไม่กลัวการพิสูจน์

107. Well begun is half done. เริ่มต้นดีเหมือนงานนั้นเสร็จไปครึ่งหนึ่ง

108. When tha cat’s away the mice will play. เมื่อแมวไม่อยู่หนูก็ยังคะนอง

109. While I breathe , I hope. ตราบใดที่ยังมีลมหายใจอยู่ ฉันก็ยังมีหวัง

Share this:

Like this:

ถูกใจ

กำลังโหลด…


Debugging the Web with Fiddler Web Debuggging Tool – Presentation by Ido Flatow


http://www.fiddler2.com
Every web developer encounter in their work the need to see what goes on \”in the wire\”. With Fiddler, the most famous HTTP sniffer, this is simple enough to do. Fiddler is more than just a sniffer; with Fiddler you can intercept, alter, and record messages. You can even write your own visualizers that display the content of the messages according to its meaning (video, image, XML, JSON …).In this session you will learn how to use Fiddler from bottom to top to make your debugging routine easier.

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

Debugging the Web with Fiddler Web Debuggging Tool - Presentation by Ido Flatow

Bitcoin Talk #96 : Taproot pt.2 // Infrastructure bill and the end of crypto? (16/11/2021) – [THAI]


สวัสดีครับ
วันนี้มีเรื่องให้คุยกันเยอะแยะเลย ทั้ง Taproot, Infrastructure Bill, และ Quantum Computer ไปคุยกันครับ
สนับสนุนรายการทางตรงได้ทาง Patreon ได้ที่
https://www.patreon.com/piriyasambandaraksa
ขอบคุณผู้สนับสนุนทุกท่านครับ
หรือจะ tip รายการผ่าน lightning network ก็สามารถทำได้ที่
https://tippin.me/@piriya

Bitcoin Talk #96 : Taproot pt.2 // Infrastructure bill and the end of crypto? (16/11/2021) - [THAI]

Tự Tâm – NGUYỄN TRẦN TRUNG QUÂN || OFFICIAL MV


Tự Tâm (TU TAM) là một bản ballad đầy sắc màu điện ảnh
Tự Tâm \”Tu Tam\” lấy cảm hứng từ cổ trang Việt Nam của Nguyễn Trần Trung Quân do nhạc sỹ trẻ Nguyễn Thương sáng tác.
Tự Tâm NGUYỄN TRẦN TRUNG QUÂN | OFFICIAL MV
❤ MV Tự Tâm là một bản ballad đầy sắc màu điện ảnh lấy cảm hứng từ cổ trang Việt Nam của Nguyễn Trần Trung Quân do nhạc sỹ trẻ Nguyễn Thương sáng tác. Đây là một sản phẩm trở lại được đầu tư từ hình ảnh tới âm nhạc dưới bàn tay phù phép của đạo diễn Đinh Hà Uyên Thư và giám đốc sáng tạo Denis Đặng. Đặc biệt trong MV sự xuất hiện của diễn viễn Denis Đặng cùng nữ diễn viên Quỳnh Lương bộ ba từng thành công vang dội với siêu phẩm MV Màu Nước Mắt trước đó.
❤ Tự Tâm có ca từ lãng mạn như lời kể chuyện của một chàng trai luôn thất bại trong chuyện tình yêu để rồi chưa ai thương anh một lần trọn vẹn. Và đó cũng là câu hỏi trăn trở về sự tổn thương, tuyệt vọng trong tình yêu.
❤ Tự Tâm đã không chỉ gây tiếng vang lớn với thị trượng trong nước mà còn trải rộng trên toàn thế giới, tiêu biểu có các quốc gia: Myanmar, China, Brazil, Korea, Czech, Australian, AmeriCa, England,…
TựTâm NguyễnTrầnTrungQuân TuTam Tự_Tâm tự_tâm NguyenTranTrungQuan NTTQ DenisDang QuynhLuong
Tự Tâm, tu tam, Nguyễn Trần Trung Quân
🎵TỰ TÂM LYRIC (Lời Bài Hát) 🎵
[Verse]
Biết đến bao giờ mới có thể quên một người
Nhớ đến rã rời nước mắt rơi
Biết đến bao giờ mới hết tổn thương trong tình yêu
Giữ riêng anh tủi thân đến lạ
[PreChorus]
Nếu còn yêu thương nhau
Tự tình sẽ trở lại thôi
Héo mòn ba thu qua
Chờ hoài đâu thấy
[Chorus 1]
Dành trọn hết niềm tin để yêu
Nhưng nhận lại chỉ là tổn thương
Tóc ai đã phai màu theo vấn vương
Dành trọn hết niềm tin để yêu
Đến cuối cùng chẳng ai ở cạnh
Nặng lòng mưa rơi chơi vơi khóc cũng chẳng đành
Dặn lòng không còn thương còn nhớ
Nhưng chẳng thể nào ngăn trái tim lại
Chưa một ai thật lòng thương anh
Dặn lòng không còn thương còn nhớ
Cớ sao hy vọng đến cố chấp
Nhạt nhoà bờ mi trong giấc mộng si
[Coda 1]
Đừng chờ nữa ai ơi… họ thương người khác rồi
[Chorus 2]
Chuyện tình yêu sao cứ dở dang
Chẳng thể trọn vẹn yêu hết đời
Bên cạnh ai một thời cũng sẽ rời
Chuyện tình yêu sao cứ dở dang
Kết thúc chỉ là sự nuối tiếc
Người tổn thương nhất ở lại cũng chính là anh
Dặn lòng không còn thương còn nhớ
Nhưng chẳng thể nào ngăn trái tim lại
Chưa một ai thật lòng thương anh
Dặn lòng không còn thương còn nhớ
Cớ sao hy vọng đến cố chấp
Nhạt nhoà bờ mi trong giấc mộng si
[Coda 2]
Buồn vỡ đôi
Lời hứa nay theo gió bay rồi
Thuyền cứ trôi
Lượm ánh trăng tàn vụn vỡ
CREDIT
MUSIC PRODUCTION
Singer NGUYỄN TRẦN TRUNG QUÂN
Music Composer NGUYỄN THƯƠNG
Music Director ĐOÀN MINH VŨ
Ehuer TRẦN VĂN XÂM
Fluter HOÀNG ANH
Recording Engineer BỐ THỎ HEO ĐINH VĂN HUY
Mix \u0026 MasterBỐ THỎ HEO
MV PRODUCTION
Executive Producer NGUYỄN TRẦN TRUNG QUÂN
Creative Director \u0026 Screen Writer DENIS ĐẶNG
Director ĐINH HÀ UYÊN THƯ
Creative Producer DOMINIK NGHĨA ĐỖ
Communication Director TRANG NGUYỄN VĨNH DUY
Starring DENIS ĐẶNG QUỲNH LƯƠNG
D.O.P TÙNG BÙI
1st AD: LÊ HOÀNG PHƯƠNG
Unit Production Manager MR. BLUE
Producer NGÔ MAI PHƯƠNG
Camera Operator MR. BLUE DUY VK
Focus Puller DUY VK VINH NGUYỄN
Editor BR. TRẦN MINH NHỰT
Colorist DR. BLUE PHƯỚC TÀI
VFX SPICE FX NGÔ QUỐC DUY ĐÌNH THỊNH CÙ THẾ HÙNG TRƯỜNG GIANG TRẦN HỒNG VY LÂM THẢO SIDER
SFX TRẦN ĐỨC QUANG TỐNG CÔNG DANH @ PURESONIK
Production Designer SS TEAM ĐỖ BÁ TỶ TEAM
Camera Equipment THÔNG KIỀU
Lighting Grip CINELIGHT
Assistant Production MINE NGUYỄN CYAN
Location Manager NGÔ MAI PHƯƠNG
Catering LỆ LỆ TEAM
Supporting Cast Management QUÝ ÂN
Cascadeur QUỐC THỊNH TEAM
BTS TÀI CÙ CHÍNH HOÀNG
Photographer KỲ ANH
Graphic Designer WILLY YU TOUZU
Caligrapher YANG YANG NGUYỄN HUY NGUYÊN
Choreographer QUANG ĐĂNG
Assistant Choreographer HOÀNG YẾN
Stylist MEI MEI
M.U.A ĐẶNG TRÍ VIỄN PHƯƠNG KÒI TRẦN DUY KHANG
Hair Stylist HAIROIN SALON
Special M.U.A PHOEBE LÊ
Supporting Casts PHƯƠNG ĐẶNG PHƯƠNG KÒI NHƯ THANH
Assistants LỜI VÕ DƯƠNG NGHĨA THIỆN CÚC HOÀNG KIÊN THÀNH
Communication Assistant TRANG HÀ
Credit English Sub : Hana’s Lexis
🎵Link MP3 Tu Tam (Nhaccuatui): http://bit.ly/32kAp92
Tự Tâm chính thức phát hành 19h30 ngày 28/10/2019
Đồng hành cùng game Cửu Kiếm 3D Tân Vương Kiếm Hiệp
Đồng hành cùng Jasmine Tea Dang Khoa Tea Company
tutam nguyentrantrungquan denisdang CuuKiem3D DangKhoaTeaCompany
►►Theo dõi Nguyễn Trần Trung Quân trên :
=================================
☆ OFFICIAL FANPAGE
https://www.fb.com/nttqofficial/
☆ OFFICIAL INSTAGRAM
https://www.instagram.com/nguyentrantrungquan/
☆ OFFICIAL YOUTUBE
http://bit.ly/2muexJM
Follow TikTok Accounts:
Denis Đặng: http://vt.tiktok.com/dgGgcK/
Nguyễn Trần Trung Quân: http://vt.tiktok.com/dgvQWM/
Quỳnh Lương: http://vt.tiktok.com/dgtdRq/

© Bản quyền Nguyễn Trần Trung Quân
© Copyright by Nguyen Tran Trung Quan ☞ Do not Reup

Tự Tâm  -  NGUYỄN TRẦN TRUNG QUÂN || OFFICIAL MV

Reel Groove: Scottish Fiddle Technique Tutorial by Hanneke Cassel


In this technique tutorial, Hanneke Cassel demonstrates how to groove to a Reel. This technique is great if you are playing in a jam setting with multiple fiddlers. See all technique videos for free at www.fiddlevideo.com/category/fiddletechniquefiddlelessons/.
Fiddlevideo lessons include sheet music, guitar backup tracks, multiple instructional videos, A/B video looping, video speed controls, and MP3 audio downloads.

Reel Groove: Scottish Fiddle Technique Tutorial by Hanneke Cassel

Đen – Lối Nhỏ ft. Phương Anh Đào (M/V)


Lối Nhỏ Đen ft. Phương Anh Đào
Download/Stream \”Lối Nhỏ\”: https://Denvau.lnk.to/LoiNho
Guitarist: Nguyễn Vũ Khoa Danh
Record/Mix/Master: Trác Ngọc Lĩnh
Background vocal: Lynk Lee, Biên, Huỳnh Tân.
Intro Music: Danse Macabre SaintSaens David Tobin, Jeff Meegan, Julian Gallant | Audio Network
Director : Lâm Tấn Huy
Director Of Photography: Kisidon Nguyễn
First Ad: Biên
Camera Operator: Phạm Kỳ Thiệu Duy Ken
Focus Puller: Kiên Nguyễn
Assistant Cameraman: Trung Hiếu Hải Long
Editor: Nguyễn Vũ Khoa Danh
Colorist/ Dataman: Kiều Trọng Vũ
Gaffer: Xuân Danh
Lighting: Trọng Phúc Quang Hậu Ngọc Quang Quốc Anh Văn Bon
Camera Equipment: Thông Kiều
Drawer: Quân Pak
Project Management: Đen ​
Producer: Thảo Nguyễn Thuỷ Tiên
Staring: Phương Anh Đào
Cameo: Lynk Lee
Engsub: Hana’s Lexis

Cast: Njay Minh Nhựt Bùi Tấn Hảo Long Michael Lý Huệ Phương Lê Vy Quốc Hưng Bảo Tài Lý Hùng Trung Hiếu Hồ Lộc Trung Đức Phúc Vinh Julia Chí Hưng ​
Set Design + Props Vũ Đặng Minh Nhật Ninh Bùi
Catering team: Trúc Phương
Stylist: Đen Ngô Lữ Lê Vy Thiên Thư Minh Thuận
Make Up: Ngô Lữ Lê Vy Nguyễn Trần Hồng Nhung Phan Ngọc Trinh Nguyễn Văn Bình Lê Phú Hào Vương Thành Nhân Nguyễn Thái Mỹ Duyên
Men’s Hair Stylist: Viễn Chơn
Photographer: Hồ Võ Tấn Duy
Behind The Sences: Trọng Hiển
Production Assistant: Duy Anh Huỳnh Tân Quốc Jack Duy Thông Hữu Thuận Khoa Danh
Graphic Designer: Đăng Lê
Location: Villa Royale Downtown Atiques \u0026 Tea Room
Costume: Zara
Jewelry by Precita
follow Phương Anh Đào:
/facebook: https://www.facebook.com/dao.anh.50
/instagram: https://www.instagram.com/phuonganhdao.dao/
follow Đen:
/website: https://denvau.vn/
/instagram: https://www.instagram.com/den.vau/
/youtube : http://www.youtube.com/c/DenVau1305
/spotify: https://spoti.fi/2BAHtnX
/itunes: https://apple.co/2zCT9oQ
/facebook:
//////page: https://www.facebook.com/denvau
////profile: https://www.facebook.com/denvau1305
LoiNho Đen PhươngAnhĐào Denvau Den
© 2019 Đen

Đen - Lối Nhỏ ft. Phương Anh Đào (M/V)

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ fiddle แปลว่า

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *