Skip to content
Home » [NEW] จดเลย! 15 สำนวนที่พบบ่อยในข้อสอบ TOEFL ทำข้อสอบกี่ครั้งคะแนนก็ปังเวอร์ | curiosity killed the cat แปล – NATAVIGUIDES

[NEW] จดเลย! 15 สำนวนที่พบบ่อยในข้อสอบ TOEFL ทำข้อสอบกี่ครั้งคะแนนก็ปังเวอร์ | curiosity killed the cat แปล – NATAVIGUIDES

curiosity killed the cat แปล: คุณกำลังดูกระทู้

สวัสดีค่ะชาว Dek-D ทุกคน เวลาพูดถึงส่วนที่ทำเอาปวดหัวไปตามๆ กันเวลาทำข้อสอบภาษาอังกฤษ ก็น่าจะต้องมีเรื่อง ‘สำนวน’ อยู่แน่นอนใช่ไหมคะ เพราะสำนวนจะใช้การอุปมา(เปรียบเทียบ) ทำให้เราไม่สามารถอ่านแล้วแปลออกมาได้ตรงๆ ถ้าไม่คุ้นชินก็อาจจะสับสนงงงวยกันได้ง่ายๆ วันนี้พี่ออมสินก็เลยจะมาแนะนำ 15 สำนวนภาษาอังกฤษน่าสนใจที่เจอบ่อยในข้อสอบ TOEFL ใครที่สนใจ อยากรู้ จดจำ และนำเอาไปใช้ในการทำข้อสอบก็ตามมาดูกันเลยค่า 

Table of Contents

1.  Actions speak louder than words.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

เริ่มกันที่ ‘Actions speak louder than words.’ สำนวนนี้เห็นบ่อยมากๆ มีความหมายว่า ‘การกระทำสำคัญกว่าคำพูด’ ใช้เพื่อจะบอกว่าการพูดออกมาแค่ลมปากเฉยๆ ไม่ได้เรื่องอะไรเลย  ให้ลงมือทำดีกว่าค่ะ

ตัวอย่างประโยค

  • She keeps saying she loves me, but

    actions speak louder than words


    เธอเอาแต่บอกว่าเธอรักฉัน แต่ว่านะ การกระทำน่ะสำคัญกว่าคำพูดเสียอีก
     

  • She told me that she’ll finish the essay the previous week but it’s been a month  already, so well,

    actions speak louder than words

    .
    เธอบอกว่าจะทำเรียงความให้เสร็จอาทิตย์หน้า แต่นี่มันก็ผ่านมาเดือนหนึ่งแล้วนะ เฮ้อ การกระทำสำคัญกว่าคำพูดจริงๆ

2.  Back to the drawing board.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

เมื่อต้องเผชิญความผิดหวัง ล้มเหลว ทำอะไรก็ไม่ได้ดั่งใจ ให้ลอง ‘Back to the drawing board’  สำนวนนี้หมายถึง ‘การเริ่มใหม่อีกครั้ง’ เผื่อผลลัพธ์จะดีขึ้นนั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค

  • If my proposal is rejected, I’ll go

    back to the drawing board


     ถ้าโครงร่างโปรเจกต์ของฉันถูกปฏิเสธ ฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้งนะ
     

  • My plan to plant roses failed, so I’m

    back to the drawing board


    ที่ปลูกกุหลาบไปแล้วไม่รอด เพราะงั้นฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง

3.  Don’t count your chickens before they hatch.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Don’t count your chickens before they hatch’ แปลว่า ‘อย่าเพิ่งคิดถึงเรื่องที่ยังไม่เกิด’ เราจะใช้กรณีนี้ที่คิดวางแผนกับบางเรื่องบางเหตุการณ์ไว้ล่วงหน้า ทั้งที่มันอาจไม่มีทางเกิดขึ้นจริงเลยก็ได้ 

ตัวอย่างประโยค

  • She already bought two concert tickets in hope that she’ll find someone to go with, but I told her

    not to count her chickens before they hatch


     เธอซื้อตั๋วคอนเสิร์ตมาแล้วสองใบและหวังว่าจะหาใครบางคนไปเป็นเพื่อน ฉันก็เลยบอกเธอว่าอย่าเพิ่งคิดอะไรที่มันอาจจะเป็นไปไม่ได้เลย
     

  • A: If I get all As, I will not eat ice-cream for a whole year!
    B:

    Don’t count your chickens before they hatch

    .
    A: ถ้าฉันได้เอล้วนฉันจะงดกินไอติมหนึ่งปี!
    B: เอาให้ได้ก่อนแล้วค่อยคิดนะ

4.  Every cloud has a silver lining.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Every cloud has a silver lining’ หมายถึง ‘ในเรื่องร้ายก็ยังมีเรื่องดีเสมอ’ ใช้เวลาที่เกิดเหตุการณ์แย่ๆ แต่ในขณะเดียวกันก็ยังสามารถมองหาข้อดีที่ซ่อนในเหตุการณ์นั้นได้อยู่

ตัวอย่างประโยค

  • Every cloud has a silver lining

    – the fact that we have been leading the championship for so long has given us plenty of opportunity to practice this season.
    อย่าเสียใจไปเลยน่า อย่างน้อยการที่เราเป็นจ่าฝูงตลอดการแข่งขันก็ทำให้เรามีโอกาสในการฝึกซ้อมมากขึ้นในฤดูกาลนี้นะ
     

  • Although we have to work from home, we found that e

    very cloud has a silver lining

    , as now we can get up a little bit late.
    ถึงแม้ว่าเราจะต้องทำงานจากที่บ้าน การได้ตื่นสายขึ้นอีกนิดก็นับเป็นเรื่องดีๆ อยู่นะ

5.  Fall head over heels.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Fall head over heels’ หมายถึง ‘ตกหลุมรักเข้าอย่างจัง’ ใช้เมื่อมีอาการคลั่งรักอย่างหนัก หรือเป็นการตกหลุมรักแบบทันทีทันใด

ตัวอย่างประโยค

  • That is the student who

    fell head over heels

    for Yamada.
    นั่นน่ะนักเรียนที่คลั่งรักยามาดะสุดๆ
     

  • She

    fell head over heels

    with her classmate and they decided to get married as soon as they graduate.
    เธอกับเพื่อนร่วมชั้นรักกันมากเลย ทั้งคู่เลยตัดสินใจจะแต่งงานกันทันทีที่เรียนจบ

6.  Heard it through the grapevine.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Heard it through the grapevine’ หมายถึง ‘แว่วมาจากข่าวลือ’ จะถูกใช้ในเหตุการณ์ที่ได้ยินข่าวที่ยังไม่ได้รับคำยืนยัน เป็นข่าวลือที่ยังไม่แน่ใจและไม่รู้ต้นตอที่มา

ตัวอย่างประโยค

  • We

    heard through the grapevine

    that he might get some offers.
    เราได้ข่าวมาว่าเขาอาจได้รับข้อเสนอเข้าทำงานนะ
     

  • I

    heard through the grapevine

    that one of my classmates is the Prime Minister’s child.
    ได้ยินมาว่ามีเพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่งเป็นลูกของนายกรัฐมนตรีล่ะ

7.   It’s not rocket science.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘It’s not rocket science’ แปลว่า ‘ก็ไม่ได้หินขนาดนั้น’ ใช้ในกรณีที่ต้องการจะสื่อว่า สิ่งที่ถูกพูดถึงนั้นไม่ได้มีอะไรที่ยากเลย 

ตัวอย่างประโยค

  • This

    is not rocket science

    if you know what to look for.
    ถ้าเธอรู้ว่าควรจะมองหาอะไร มันก็ไม่ได้ยากนะ

8.  Kill two birds with one stone.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Kill two birds with one stone’ คล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า ‘ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว’ คือการทำอะไรสองอย่างที่แตกต่างกันในเวลาเดียวกัน หรือการกระทำเพียงอย่างเดียวแต่ให้ผลลัพธ์สองทาง

ตัวอย่างประโยค

  • If you enjoy work, you

    kill two birds with one stone

    .
    ถ้าเธอสนุกงานกับงาน ก็เหมือนยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวเลยนะ (ได้ทั้งทำงานและสนุกในสิ่งที่ทำ)
     

  • She went to New York on a business trip at the same time she

    killed two birds with one stone

    and visited her friend.
    ขณะที่เธอไปทำงานที่นิวยอร์ก ก็ถือโอกาสไปเยี่ยมเพื่อนด้วยซะเลย

9.  Steal someone’s thunder.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Steal someone’s thunder’ แปลว่า ‘ฉกฉวยผลงานไปจากคนอื่น’ ใช้พูดถึงการแย่งซีน หรือคนที่กระโดดไปรับความดีความชอบที่คนอื่นสร้างไว้

ตัวอย่างประโยค

  • He

    stole my thunde

    r by telling the teacher he was the one who put the project together.
    เขาเอาหน้าด้วยการไปบอกครูว่าตัวเองเป็นคนรวบรวมงานทั้งหมดเอง
     

  • I was telling a joke and he just interrupted me to tell a different one. He always

    steals my thunder!

    ฉันเล่นมุกอยู่ดีๆ เขาก็เข้ามาแทรกอ่ะ ชอบแย่งซีนตลอดเลย!

10.   Speak of the devil.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

 ‘Speak of the devil’ คล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า ‘พูดถึงผีผีก็มา’ ใช้เมื่อกำลังมีการพูดถึงใครสักคนหนึ่ง แล้วอยู่ๆ คนนั้นก็ปรากฏตัวให้เห็นทันที!

ตัวอย่างประโยค

  • Well

    speak of the devil

    , here she is now!
    นั่นไง กำลังพูดถึงอยู่พอดี เธอมาแล้วเนี่ย!
     

  • We were praying that our teacher won’t come today then she walked in class, well

    speak of the devil!

    พวกเรากำลังภาวนากันว่าวันนี้ครูจะไม่เข้า แล้วทันใดนั้นครูก็เดินมาพอดี พูดถึงผีผีก็มาจริงๆ!

11.  Curiosity killed the cat.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Curiosity killed the cat’ แปลว่า ‘ความอยากรู้สร้างปัญหา’ ใช้ในกรณีที่เกิดความสงสัยใคร่รู้ ซึ่งความสงสัยนั้นอาจก่อให้เกิดอันตรายกับตัวเอง (อาจใช้เพื่อไม่ให้ใครบางคนตั้งคำถามมากเกินไปก็ได้ค่ะ)

ตัวอย่างประโยค

  • Let’s not try to find out what’s down that street because

    curiosity killed the cat

    .
    อย่าพยายามหาคำตอบเลยว่าอะไรอยู่บนถนนนั่น มันอันตรายออกจะตายไป
     

  • Though he knew all about the matter, he refused to divulge it to anyone, only saying that

    curiosity killed the cat.

    ถึงจะรู้ปัญหาทุกอย่าง แต่เขาก็เอาแต่ปฏิเสธที่จะเปิดเผยกับคนอื่น แล้วเอาแต่พูดว่า รู้มากไปก็ไม่ดีนะ!

12.  It’s raining cats and dogs.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘It’s raining cats and dogs’ หมายถึง ‘ฝนตกหนักมาก’ กรณีนี้คือหนักถึงขั้นพายุเข้าหรือฝนตกแบบฟ้าถล่มเลยค่ะ

ตัวอย่างประโยค

  • It was raining cats and dogs

    and everything was mud and slime.
    ฝนตกหนักมากซะจนทุกอย่างกลายเป็นโคลนเฉอะแฉะไปหมด

13.  Spill the beans.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

‘Spill the beans’ แปลว่า ‘ขายความลับของผู้อื่น’ ใช้เมื่อมีการเปิดเผยความลับหรือเรื่องที่เจ้าตัวไม่ได้อยากให้ใครรู้

ตัวอย่างประโยค

  • They already signed the contract, so they certainly won’t

    spill the beans

    to a reporter.
    พวกเขาเซ็นสัญญารักษาความลับแล้ว ดังนั้นเรื่องจะไม่ถึงหูนักข่าวแน่นอน
     

  • I accidentally

    spilled the beans

    about our party tomorrow.
    ฉันเผลอบอกว่าไปแล้วว่าพวกเราจะมีงานเลี้ยงฉลองในวันพรุ่งนี้

14.  The whole nine yards.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

เวลาเราอ่านบทความแล้วเจอประโยค ‘The whole nine yards’ ถ้าหากเราไม่รู้ความหมายมาก่อน อาจจะแปลไปตรงตัวว่า ‘พื้นที่ทั้งหมดมี 9 หลา’ แต่ความจริงแล้ว มันมีความหมายว่าทุกสิ่ง ทุกอย่าง ครอบคลุมทั้งหมด เป็นการเปรียบเทียบให้เห็นว่ามันเยอะมากจริงๆ ค่ะ

ตัวอย่างประโยค

  • I have had hate mails and death threats,

    the whole nine yards

    .
    อีเมลทั้งหมดของฉันมีแต่ข้อความเกลียดชังและคำขู่ฆ่าทั้งนั้นเลย
     

  • He is the love of my life. For him, I’ll go

    the whole nine yards

    เขาเป็นความรักทั้งชีวิต เพื่อเขาแล้ว ฉันให้เขาได้หมดชีวิตเลย

15.   Under the weather.

Gif Credit: giphyGif Credit: giphy

มาถึงสำนวนสุดท้าย ‘Under the weather’ ใช้เมื่อรู้สึกไม่สบาย เป็นหวัด หรือมีไข้

ตัวอย่างประโยค

  • Carry tissues with you everywhere, especially if you’re

    under the weather

    .
    พยายามพกทิชชูติดตัวไว้ตลอดนะเธอ โดยเฉพาะตอนไม่สบาย

     

…………………………

เป็นยังไงกันบ้างคะสำหรับ 15 สำนวน TOEFL น่ารู้ ที่พี่นำเอามาฝากในวันนี้ มีสำนวนไหนบ้างคะที่น้องๆ ไม่เคยเห็นและไม่รู้จักมาก่อน มาเริ่มฝึกฝนและนำเอาตัวอย่างประโยคไปลองใช้กับสถานการณ์จริง รับรองว่าตอนทำข้อสอบจะไม่ลืมและเพิ่มโอกาสได้คะแนนดีๆ มาไว้ในครอบครองแน่นอนค่ะ!

 Sources / Photo Credit

[NEW] รวม สำนวนภาษาอังกฤษ พร้อมคำแปล | curiosity killed the cat แปล – NATAVIGUIDES

hold your horses.   สำนวน นี้แปลว่า เดี๋ยวก่อน แปบนึง (ประมาณว่า เดี๋ยวแปบนึง ขอทำสิ่งนี้ก่อนนะ)

Bob’s your uncle.  –  ง่ายๆ เท่านั้นแหละ, เรียบร้อย (สำนวน นี้จะไว้ใช้บอก ถึงสิ่งที่ง่ายมาก ทำได้แน่นอน)

kick the bucket – สำนวน นี้แปลว่าตาย (สำนวนนี้ มาจากในอดีตที่มีการลงโทษด้วยการแขวนคอ          ผู้ที่จะถูกแขวนคอ มักจะต้องยืนบนถังใบเล็กที่วางคว่ำอยู่ ทันทีที่ถูกเตะถังออก นั่นก็หมายถึง ผู้ถูกลงโทษก็จะถูกแขวนคอ)    

a piece of cake – เรื่องหมูๆ เรื่องง่านๆ ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก

heart in your mouth – อาการประหม่า ตื่นเต้น ทำตัวไม่ถูก (เช่นเวลาที่จะต้องพูดในที่ ที่มีคนฟังเยอะแล้วเรารู้สึกตื่นเต้น)

as cool as a cucumber – สำนวน นี้แปลว่าคนที่ใจเย็นมากๆ (เปรียบเทียบกับแตงกวาที่เย็นๆ)

Hit the books – อ่านหนังสืออย่างหนัก ติววิชา ติวเข้ม ตั้งใจเรียน

head in the clouds – เพ้อฝัน,ไม่อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง, อยู่ในโลกแห่งความฝัน           (ประมาณว่าอย่ามโนจ้ะ เลิกมโนได้แล้ว) 

dead as a doornail – ลาโลกไปแล้วไม่ต้องสงสัย (ถ้าจะบอกว่าตายแหงๆ ฝรั่งเขาเปรียบไว้กับคำว่า ตะปูที่ตอกตรึงประตู ที่เรียกว่า

door nail ) blue in the face – สำนวน นี้แปลว่า ไม่รู้จะพูดอะไรต่อแล้ว (เหมือนเวลาที่พูดอะไรซ้ำๆ เดิมๆ หรือเจอสถานการณ์ที่พูด อธิบายอะไรไป แต่ฝ่ายตรงข้ามไม่ฟัง หรืออาจจะฟังแต่ไม่เกิดปฏิกิริยาตอบกลับ จนทำให้เราเพลียที่จะพูดอะไรซ้ำๆ เดิมๆ ) (ประมาณว่าไม่ย้อนแล้วนะคะ 55555)    

A dime a dozen –  ของธรรมดา เรื่องธรรมดาๆ พื้นๆ

Beat around the bush –  พูดอ้อมค้อม เลี่ยงประเด็นหลัก

to give someone the cold shoulder  –  เพิกเฉย เมินเฉย ทำเป็นไม่สนใจ

Going on a wild goose chase – การค้นหาสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ไร้ประโยชน์หรือเสียเวลาเปล่า(ซึ่ง สำนวน นี้ยังพบในภาพยนต์เรื่อง โรมิโอ และจูเลียต ด้วยนะคะ)

Killing two birds with one stone – สำนวน นี้แปลว่า คือการทำอะไรครั้งเดียวแล้วได้ผลลัพธ์ถึงสองอย่าง (คล้ายกับ สำนวน ไทยที่ว่า ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองดัว)

Letting the cat out of the bag – การเผลอพูดความลับหรือหลุดปากออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจ เหมือนกับการเผลอปล่อยแมวออกจากกระเป๋านั้นเอง (อุปส์ใครเผลอแบบนี้บ่อยๆต้องระวังนะคะ)

No pain, no gain –ให้ความหมาย 2 ความหมาย ประมาณว่า ไม่เจ็บ ก็ไม่จำ และ ไม่เจ็บ ก็ไม่รู้จักโตสักที

On the ball – ประมาณว่า ว่องไว เฉียบคม ทันเหุตการณ์ สามารถปรับเปรียนได้รวดเร็วตามสถาณการณ์ที่กำลังเกิดขึ้น

The elephant in the room – คือปัญหาที่ค่อนข้างใหญ่ หรือทุกๆคนรู้ดีออยู่แล้ว แต่ไม่อยากจะพูดหรือเอ่ยถึง (เป็นเหมือนช้างตัวเบ้อเร่อที่ไม่มีทางที่คนในห้องจะมองไม่เห็นแต่ไม่มีใครเอ่ยถึง)

Bite off more than you can chew – สำนวน นี้แปลว่ารับปากทำในสิ่งที่เกินกว่าความสามารถของตัวเอง

Time is money – เวลามีค่า อย่าปล่อยให้เสียไปโดยเปล่าประโยชน์

Be in the same boat – ลงเรือลำเดียวกัน ประสบปัญหาหรือความยุ่งยากเหมือนกัน 

Cat nap – งีบหลับในช่วงสั้นๆ (คำนี้มักจะนิยมใช้อยู่เหมือนกันนะคะ)

Curiosity killed the cat – ความอยากรู้อยากเห็นจนนำไปสู่เหตุร้าย หรือจนตนเองเดือดร้อน (คล้ายกับการแกว่งเท้าหาเสี้ยนอยู่ดีไม่ว่าดีประมาณนั้นค่า)

หลังจากที่ได้อ่าน สำนวนภาษาอังกฤษ กันไปแล้วก็จะเห็นเลยนะคะ ว่าการเปรียบเทียบ สำนวน ในแต่ละประเทศนั้นจะมีความต่างกัน เช่น สำนวน ที่มีความเหมายเดียวกัน แต่อาจจะมีการใช้กันคนละคำ ยิ่งบางทีถ้าเราแปลตรงตัวจะยิ่งไม่เข้าใจเลยค่ะ การใช้สำนวนเป็นอะไรที่ลึกซึ้งมาก ถ้ายิ่งได้ใช้บ่อยๆ จะยิ่งมีความมั่นใจในการใช้ภาษามากยิ่งขึ้น ท้ายสุดแล้วครูพี่แอนก็อยากเอาใจช่วยนักเรียนทุกคนให้ประสปความสำเร็จนะคะ อย่าลืมกดติดตามครูพี่แอนนะคะ หากคุณอยากอ่านบทความเพิ่มเติมสามารถเข้ามาอ่านได้ ที่นี่ เลยค่ะ


Emilie Gassin- ‘Curiosity Killed the Cat’ Acoustic


‘Curiosity Killed the Cat’ Live acoustic
Written and composed by Emilie Gassin
By Piergab Pichon
www.lesphotosdepiergab.fr
Filmed in Paris

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

Emilie Gassin- 'Curiosity Killed the Cat' Acoustic

Curiosity Killed the Cat Meaning | Idioms in English


Curiosity killed the cat meaning with examples of use in sentences and notes on origin, including the related phrase ‘care will kill a cat.’ | Idioms in English. Subscribe for new idiom videos! https://www.youtube.com/channel/UC1HH5tChfG8wfFr3tpqzBEQ?sub_confirmation=1
When the cats away, the mice will play: https://youtu.be/Pwv4daUHRs0
Cat got your tongue? https://youtu.be/5ooxv5FfoSs
Raining cats and dogs: https://youtu.be/OJNy_bM1Pk FaceBook: https://www.facebook.com/groups/216741966221749
100 IDIOMS with Meanings and Examples: https://youtu.be/ofz5hp4Cy0
More Animal idioms:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLx7cbhF3PTnyIJA4cUzjZBV1Z31IuZEuP
Food idioms:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLx7cbhF3PTnzGmpSurtYjjcmzVprtqLU8
Color idioms:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLx7cbhF3PTnzoHixEPyCOMPrF3HER8Jk
Gambling Idioms
https://www.youtube.com/playlist?list=PLx7cbhF3PTnymTHfZZrsy6QjZ2DwkpyLd
Body Part idioms:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLx7cbhF3PTnwwIJ48u5kDuqXyMqSt2iIp
Food idioms:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLx7cbhF3PTnzGmpSurtYjjcmzVprtqLU8
Money idioms:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLx7cbhF3PTnzIZPi5jdTC8XbrpisJM7mT
https://www.idioms.online/curiositykilledthecat/
idiomsonline
English idioms are types of English sayings, expressions, or phrases. However, an idiom is different from other sayings or expressions. It is a phrase that behaves more like a word. The meaning of an idiom is not always easy to tell based on the words used. They are groups of words that mean something different than they appear to mean. These videos from IdiomsOnline will help you understand the meanings of English and American idioms, learn how to use them with examples in sentences, and, when possible, will even explain the origin of these enigmatic expressions.

Curiosity Killed the Cat Meaning | Idioms in English

Curiosity Killed the Cat – Free


From the album \”Keep Your Distance\” (1987)

Curiosity Killed the Cat - Free

TOPPOP: Curiosity Killed The Cat – Ordinary Day


Artist: Curiosity Killed The Cat
Title: Ordinary Day
Broadcast date: 2541987
TV program: TopPop
Video rights: AVRO
http://www.avro.tv gives you easy access to unique footage. .
TopPop was the first regular dedicated pop music TV show in the Dutch language area. Dutch broadcaster AVRO aired the programme weekly, from 1970 to 1988. Presenter Ad Visser hosted the show for its first fifteen years.
World famous music artists performed on TopPop: ABBA, 10CC, Bee Gees, The Jacksons, David Bowie, Earth \u0026 Fire, Boney M, Smokie, KC \u0026 The Sunshine Band, Chick, Donna Summer, Rod Stewart, and many many more.
Watch our great music videos ❯ https://goo.gl/1mU5Ns
More TopPop? Subscribe here ❯ https://goo.gl/GggHDi
More info on Wikipedia ❯ http://goo.gl/RO1s74
Great images ❯ https://goo.gl/HuIwTy
PLEASE NOTE:
All copyrights for all videos on this official TopPop YouTube channel are cleared and belong to Dutch public broadcaster AVROTROS. Please contact [email protected] for copyrightinquiries or [email protected] for licensing.

TOPPOP: Curiosity Killed The Cat - Ordinary Day

Misfit – Curiosity Killed the Cat – Princes Trust – 1987


Misfit Curiosity Killed the Cat Princes Trust 1987

Misfit -  Curiosity Killed the Cat -  Princes Trust - 1987

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ curiosity killed the cat แปล

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *