Skip to content
Home » [Update] Dictionary ไทย-อังกฤษ ที่ดีที่สุด | แปลประโยคไทยเป็นอังกฤษ ดีที่สุด – NATAVIGUIDES

[Update] Dictionary ไทย-อังกฤษ ที่ดีที่สุด | แปลประโยคไทยเป็นอังกฤษ ดีที่สุด – NATAVIGUIDES

แปลประโยคไทยเป็นอังกฤษ ดีที่สุด: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

 

พจนานุกรม ไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age

ที่มาของ
พจนานุกรม ไทย-อังกฤษ

จุดเด่น

ลักษณะจำเพาะ

ข้อดีเมื่อเปรียบเทียบกับฉบับอื่น

หน้าตัวอย่าง

ความคิดเห็นของคณาจารย์และผู้ใช้

 สั่งซื้อ | หากมีข้อสงสัยโปรดติดต่อ โทร 02 433 7058 หรือ [email protected]

 หาซื้อได้ตามร้านหนังสือชั้นนำทั่วไป

 

 

 ข้อดีของ Dictionay
ไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age

 

1.

บรรจุคำตั้ง
(คำศัพท์หลัก) และลูกคำที่มากที่สุด ถึง 53,400 คำ

พจนานุกรมไทย-อังกฤษ ทั่วไปบรรจุคำตั้งและลูกคำประมาณ
30,000-38,000 คำ

2.

เป็นพจนานุกรมไทย-อังกฤษฉบับใหม่ล่าสุดของวงการ
ที่รวบรวมคำศัพท์ภาษาไทยที่ใช้ใน
ปัจจุบันอย่างครบถ้วนสมบูรณ์
โดยเรียบเรียงจากพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน
พ.ศ. 2542
ซึ่งเป็นฉบับล่าสุดเป็นหลักนอกจากนี้ ยังมีคำศัพท์ใหม่ๆ
ที่รวบรวมจากพจนานุกรมไทยฉบับมติ
ชน พ.ศ. 2547 อีกด้วย

3.

แปลความหมายได้ถูกต้องที่สุด
ครอบคลุม ถูกไวยากรณ์

มีคนจำนวนน้อยที่ทราบว่า พจนานุกรมบางฉบับที่วางขายในปัจจุบัน
แปลคำศัพท์ผิด ใช้คำผิด
ผิดไวยากรณ์ และไม่ครอบคลุมชัดเจน ตัวอย่างเช่น

ทำเนียบรัฐบาล
บางฉบับแปลว่า governor’s offcial residence
(ผิด) กลุ่มคำนี้แปลว่า จวนผู้ว่า คำแปลที่ถูกต้อง
คือ Government House

เกือบตาย
บางฉบับแปลว่า mortal, fatal คำศัพท์ 2 คำนี้แปลว่า
ถึงตาย ซึ่งมักใช้ในความหมายของ อันตราย การต่อสู้หรืออาวุธที่ร้ายแรงถึงตาย
เช่น mortal combat (การต่อสู้ถึงตาย) fatal
accident (อุบัติเหตุที่ทำให้เสียชีวิต) คำแปลที่ถูกต้อง
คือ nearly died, almost dead, extremely,(tired)
to death

กินตำแหน่ง
บางฉบับแปลว่า to be enthroned a position (ผิด)
คำว่า enthrone ใช้ได้เฉพาะกับ King, Queen
หรือ Bishop ไม่ได้ใช้กับบุคคลทั่วไป คำแปลที่ถูกต้อง
คือ to hold the post / office of

4.

พจนานุกรมฉบับนี้มากด้วย
สำนวนโวหาร คำอุปมาอุปไมย คำแสลง รวมทั้งตัวอย่างประโยค/วลี
ที่ใช้กันทั่วไปในชีวิตประจำวัน
โดยในการคัดเลือกตัวอย่างประโยค/วลี
ที่จะนำมาบรรจุไว้นั้น ทางทีมงานได้คัดเลือกอย่างละเอียด
รอบคอบ และคำนึงถึงการใช้งานของผู้ใช้พจนานุกรมเป็นหลัก

5.

คำศัพท์ที่มีความหมายหลายนัย
คำศัพท์ที่มีทั้งความหมายเดิม และความหมายที่เป็นสแลง
หรืออุปมาอุปไมย จะมีคำแปลภาษาอังกฤษครบถ้วนครอบคลุมทุกความหมาย

ตัวอย่าง เช่น

กระทบ
v. to hit (against), to collide (with); to
hurt mentally; to insinuate; to affect

กระเป๋า
n. bag, purse, pocket; (S ) bus conductor;
(S ) money

กระดิกหู
n. to prick one’s ears; (F ) to know a little

6.

คำตั้งที่สะกดเหมือนกัน
แต่มีความหมายต่างกัน จะแยกออกมาตามความหมายและใส่หมายเลขกำกับ
ถัดลงมาจากคำตั้ง จะเป็นลูกคำที่เป็นคำประสมของคำตั้ง
และประโยค/วลีตัวอย่างแสดงการใช้คำนั้น ๆ ตัวอย่าง
เช่น

1กับ
n. trap, snare
 ~
ดักหน
ู mousetrap

2กับ
n. food eaten with rice/wine, dishes to go
with rice/wine
 ~
แกล้ม
food to go with wine/liquor

3กับ
prep., conj. and, with, against, to, on, in

 ~
ตรง
to correspond to

7.

คำไทยบางคำที่มีความหมายตรงกับคำภาษาอังกฤษหลายคำ
นอกจากจะมีคำแปลแล้ว ยังมีตัว
อย่างประโยค/วลีในรูปแบบต่างๆ เพื่อให้ผู้ใช้มีความเข้าใจยิ่งขึ้น
และสามารถเลือกคำไปใช้ใน
บริบทต่างๆ ได้อย่างเหมาะสม
ตัวอย่าง เช่น

กระทำ
v. to do, to act; to cause; to commit; to
behave; to treat; to bewitch
 ~
การร่วมกัน
to act jointly
 ~
ความผิด
to commit/make a mistake

 ~
ตัวด
ี to behave oneself well

 ~
ตามอำเภอใจ
to do as one pleases

8.

ตัวอย่างประโยค/วลีที่เป็นสุภาษิต
คำพังเพย และสำนวนโวหารต่างๆ ส่วนใหญ่ผู้เรียบเรียงจะให้คำแปลไว้ทั้งสองแบบคือ
คำแปลที่เป็นความหมายตามตัวอักษร และคำแปลที่เป็นความหมายที่แท้จริงของวลีนั้นๆ

ตัวอย่างเช่น

กบในกะลาครอบ
 a frog under an overturned half-coconut-shell;
( I) a person with a very limited outlook

กว่าถั่วจะสุก
งาก็ไหม้
 The sesame was burnt
by the time the beans were done; (F) You can’t
do both jobs well at the same time., You can’t
attend to one thing without neglecting the
other.

สำหรับสำนวนไทยบางสำนวนที่มีความหมายตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษนั้น
ผู้เรียบเรียงก็ได้ให้ คำแปลทั้งสองอย่างเช่นเดียวกันคือ
คำแปลตามตัวอักษร และคำแปลที่เป็นสำนวนอังกฤษ

ตัวอย่าง เช่น

งมเข็มในมหาสมุทร
 fish for a needle in the ocean; (F)
look for a needle in a haystack

9.

มีภาคผนวกที่รวบรวมข้อมูลที่มีประโยชน์อย่างมากมาย
สมบูรณ์ และทันสมัย
เช่น รายชื่อส่วนราชการ
รัฐวิสาหกิจ และองค์กรมหาชนของทุกกระทรวง รายชื่อ
76จังหวัด ลำดับราชวงศ์ไทย มาตราชั่งตวงวัด ลำดับความสัมพันธ์ทางเครือญาติ
และอักษรย่อของคำสามัญ ชื่อหน่วยงานมหาวิทยาลัย เครื่องราชอิสริยาภรณ์
วุฒิการศึกษา ยศทหารและตำรวจ

10.

ค้นหาคำที่ต้องการได้ง่ายกว่า
คำตั้งทุกคำพิมพ์ด้วยหมึกสีน้ำเงิน จึงทำให้ผู้ใช้หาคำที่ต้องการได้ง่ายกว่าและรวดเร็ว

11.

การจัดลำดับคำเป็นระบบ
ทุกหน้ามีแถบหมวดอักษร สะดวกในการค้นหา

 

    
 Top
 

 

[Update] Dictionary ไทย-อังกฤษ ที่ดีที่สุด | แปลประโยคไทยเป็นอังกฤษ ดีที่สุด – NATAVIGUIDES

 

พจนานุกรม ไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age

ที่มาของ
พจนานุกรม ไทย-อังกฤษ

จุดเด่น

ลักษณะจำเพาะ

ข้อดีเมื่อเปรียบเทียบกับฉบับอื่น

หน้าตัวอย่าง

ความคิดเห็นของคณาจารย์และผู้ใช้

 สั่งซื้อ | หากมีข้อสงสัยโปรดติดต่อ โทร 02 433 7058 หรือ [email protected]

 หาซื้อได้ตามร้านหนังสือชั้นนำทั่วไป

 

 

 ข้อดีของ Dictionay
ไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age

 

1.

บรรจุคำตั้ง
(คำศัพท์หลัก) และลูกคำที่มากที่สุด ถึง 53,400 คำ

พจนานุกรมไทย-อังกฤษ ทั่วไปบรรจุคำตั้งและลูกคำประมาณ
30,000-38,000 คำ

2.

เป็นพจนานุกรมไทย-อังกฤษฉบับใหม่ล่าสุดของวงการ
ที่รวบรวมคำศัพท์ภาษาไทยที่ใช้ใน
ปัจจุบันอย่างครบถ้วนสมบูรณ์
โดยเรียบเรียงจากพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน
พ.ศ. 2542
ซึ่งเป็นฉบับล่าสุดเป็นหลักนอกจากนี้ ยังมีคำศัพท์ใหม่ๆ
ที่รวบรวมจากพจนานุกรมไทยฉบับมติ
ชน พ.ศ. 2547 อีกด้วย

3.

แปลความหมายได้ถูกต้องที่สุด
ครอบคลุม ถูกไวยากรณ์

มีคนจำนวนน้อยที่ทราบว่า พจนานุกรมบางฉบับที่วางขายในปัจจุบัน
แปลคำศัพท์ผิด ใช้คำผิด
ผิดไวยากรณ์ และไม่ครอบคลุมชัดเจน ตัวอย่างเช่น

ทำเนียบรัฐบาล
บางฉบับแปลว่า governor’s offcial residence
(ผิด) กลุ่มคำนี้แปลว่า จวนผู้ว่า คำแปลที่ถูกต้อง
คือ Government House

เกือบตาย
บางฉบับแปลว่า mortal, fatal คำศัพท์ 2 คำนี้แปลว่า
ถึงตาย ซึ่งมักใช้ในความหมายของ อันตราย การต่อสู้หรืออาวุธที่ร้ายแรงถึงตาย
เช่น mortal combat (การต่อสู้ถึงตาย) fatal
accident (อุบัติเหตุที่ทำให้เสียชีวิต) คำแปลที่ถูกต้อง
คือ nearly died, almost dead, extremely,(tired)
to death

กินตำแหน่ง
บางฉบับแปลว่า to be enthroned a position (ผิด)
คำว่า enthrone ใช้ได้เฉพาะกับ King, Queen
หรือ Bishop ไม่ได้ใช้กับบุคคลทั่วไป คำแปลที่ถูกต้อง
คือ to hold the post / office of

4.

พจนานุกรมฉบับนี้มากด้วย
สำนวนโวหาร คำอุปมาอุปไมย คำแสลง รวมทั้งตัวอย่างประโยค/วลี
ที่ใช้กันทั่วไปในชีวิตประจำวัน
โดยในการคัดเลือกตัวอย่างประโยค/วลี
ที่จะนำมาบรรจุไว้นั้น ทางทีมงานได้คัดเลือกอย่างละเอียด
รอบคอบ และคำนึงถึงการใช้งานของผู้ใช้พจนานุกรมเป็นหลัก

5.

คำศัพท์ที่มีความหมายหลายนัย
คำศัพท์ที่มีทั้งความหมายเดิม และความหมายที่เป็นสแลง
หรืออุปมาอุปไมย จะมีคำแปลภาษาอังกฤษครบถ้วนครอบคลุมทุกความหมาย

ตัวอย่าง เช่น

กระทบ
v. to hit (against), to collide (with); to
hurt mentally; to insinuate; to affect

กระเป๋า
n. bag, purse, pocket; (S ) bus conductor;
(S ) money

กระดิกหู
n. to prick one’s ears; (F ) to know a little

6.

คำตั้งที่สะกดเหมือนกัน
แต่มีความหมายต่างกัน จะแยกออกมาตามความหมายและใส่หมายเลขกำกับ
ถัดลงมาจากคำตั้ง จะเป็นลูกคำที่เป็นคำประสมของคำตั้ง
และประโยค/วลีตัวอย่างแสดงการใช้คำนั้น ๆ ตัวอย่าง
เช่น

1กับ
n. trap, snare
 ~
ดักหน
ู mousetrap

2กับ
n. food eaten with rice/wine, dishes to go
with rice/wine
 ~
แกล้ม
food to go with wine/liquor

3กับ
prep., conj. and, with, against, to, on, in

 ~
ตรง
to correspond to

7.

คำไทยบางคำที่มีความหมายตรงกับคำภาษาอังกฤษหลายคำ
นอกจากจะมีคำแปลแล้ว ยังมีตัว
อย่างประโยค/วลีในรูปแบบต่างๆ เพื่อให้ผู้ใช้มีความเข้าใจยิ่งขึ้น
และสามารถเลือกคำไปใช้ใน
บริบทต่างๆ ได้อย่างเหมาะสม
ตัวอย่าง เช่น

กระทำ
v. to do, to act; to cause; to commit; to
behave; to treat; to bewitch
 ~
การร่วมกัน
to act jointly
 ~
ความผิด
to commit/make a mistake

 ~
ตัวด
ี to behave oneself well

 ~
ตามอำเภอใจ
to do as one pleases

8.

ตัวอย่างประโยค/วลีที่เป็นสุภาษิต
คำพังเพย และสำนวนโวหารต่างๆ ส่วนใหญ่ผู้เรียบเรียงจะให้คำแปลไว้ทั้งสองแบบคือ
คำแปลที่เป็นความหมายตามตัวอักษร และคำแปลที่เป็นความหมายที่แท้จริงของวลีนั้นๆ

ตัวอย่างเช่น

กบในกะลาครอบ
 a frog under an overturned half-coconut-shell;
( I) a person with a very limited outlook

กว่าถั่วจะสุก
งาก็ไหม้
 The sesame was burnt
by the time the beans were done; (F) You can’t
do both jobs well at the same time., You can’t
attend to one thing without neglecting the
other.

สำหรับสำนวนไทยบางสำนวนที่มีความหมายตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษนั้น
ผู้เรียบเรียงก็ได้ให้ คำแปลทั้งสองอย่างเช่นเดียวกันคือ
คำแปลตามตัวอักษร และคำแปลที่เป็นสำนวนอังกฤษ

ตัวอย่าง เช่น

งมเข็มในมหาสมุทร
 fish for a needle in the ocean; (F)
look for a needle in a haystack

9.

มีภาคผนวกที่รวบรวมข้อมูลที่มีประโยชน์อย่างมากมาย
สมบูรณ์ และทันสมัย
เช่น รายชื่อส่วนราชการ
รัฐวิสาหกิจ และองค์กรมหาชนของทุกกระทรวง รายชื่อ
76จังหวัด ลำดับราชวงศ์ไทย มาตราชั่งตวงวัด ลำดับความสัมพันธ์ทางเครือญาติ
และอักษรย่อของคำสามัญ ชื่อหน่วยงานมหาวิทยาลัย เครื่องราชอิสริยาภรณ์
วุฒิการศึกษา ยศทหารและตำรวจ

10.

ค้นหาคำที่ต้องการได้ง่ายกว่า
คำตั้งทุกคำพิมพ์ด้วยหมึกสีน้ำเงิน จึงทำให้ผู้ใช้หาคำที่ต้องการได้ง่ายกว่าและรวดเร็ว

11.

การจัดลำดับคำเป็นระบบ
ทุกหน้ามีแถบหมวดอักษร สะดวกในการค้นหา

 

    
 Top
 

 


คำศัพท์ ผลไม้ ภาษาอังกฤษ Fruit


คำศัพท์ ผลไม้ ภาษาอังกฤษ Fruit
คำศัพท์อังกฤษ ภาษาอังกฤษ กีฬาอังกฤษ

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

คำศัพท์ ผลไม้ ภาษาอังกฤษ Fruit

สุดยอดเครื่องมือช่วยแปลภาษา รองรับมากกว่า 100+ ภาษา น่าใช้สุดๆ Imtranslator


บรรยายโดย ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร.กิตติพงษ์ สุวรรณราช , Google Certified Educator, Thailand , วิทยากร และอาจารย์พิเศษเกี่ยวกับเทคโนโลยีสารสนเทศ
เครื่องมือ แปลภาษา ฟรี tts inline translator

สุดยอดเครื่องมือช่วยแปลภาษา รองรับมากกว่า 100+ ภาษา น่าใช้สุดๆ Imtranslator

แปลภาษาอังกฤษยังไง ไม่ต้องเปิดดิกชันนารี | Tina Academy Ep.111


♡ รายละเอียดคอร์สสอนภาษา https://www.tinaacademy.com
♡ดูตัวอย่างหนังสือ www.tinaacademy.com/easyenglish
♡ติดต่อซื้อหนังสือ @linetina (มี @ ด้วย)
♡ Subscribe จะได้ไม่พลาดคลิปทุกๆสัปดาห์
https://www.youtube.com/tinathanchannel/
♡ Instagram: https://www.instagram.com/tinathanchannel
♡ Facebook: https://www.facebook.com/tinathanchannel
♡ Line ID: @linetina https://line.me/R/ti/p/%40hxr4999x

แปลภาษาอังกฤษยังไง ไม่ต้องเปิดดิกชันนารี | Tina Academy Ep.111

แอปแปลภาษา ได้ทุกภาษา แค่ส่องกล้อง google lens


คลิปนี้จะมาแนะนำ Application Google Lens เป็นแอปแปลภาษา ที่สามารถแปล ภาษาได้ง่ายๆ เพียงแค่ เอากล้องของโทรศัพท์มือถือ ส่องไปที่สิ่งของหรือข้อความนั้นๆ ทุกภาษา สามารถแปลเป็นไทยได้หมด
Link App https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.ar.lens
ยินดีต้อนรับเข้าสู่Thawornwadee creator
(อ่านว่า\”ถาวรวดีครีเอเตอร์\”ครับ)
สวัสดีครับผมชื่อ\”ตุ้ย\” ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ
ดูคลิปแล้วยังไงก็อย่าลืม
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
กด Subscribe และกดกระดิ่ง
ให้ด้วยนะครับ
เพื่อเป็นกำลังใจในการทำคลิปต่อไปครับผม
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
ช่องทางการติดต่อ/พูดคุย/รับงาน
ID Line : guitar.kp
Facebook ส่วนตัว : https://www.facebook.com/thaworn.sukcharoen
Facebook Fanpage ขายของออนไลน์ : www.facebook.com/microphonesmartphone

ดูคลิปสอนใช้Audio evolution ได้ที่
https://www.youtube.com/playlist?list=PLrnQrrx5vUo_qEH0ey6hr_xo0B_nL6ayn

แอปแปลภาษา ได้ทุกภาษา แค่ส่องกล้อง google lens

แปลภาษาด้วยเสียง คุยกับคนได้ทั่วโลก


ไม่ใช่เรื่องยากอีกต่อไปแล้ว สำหรับการพูดคุยกับชาวต่างชาติ หรือการไปท่องเที่ยวต่างประเทศสำหรับคนที่ไม่เก่งภาษาแบบนายตึ๋งหนืดนะครับ

ลิ้งค์สำหรับดาวน์โหลดแอป
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate
ฝากกดติดตามช่อง นายตึ๋งหนืด ด้วยนะครับแล้วพบกันใหม่คลิปหน้า ^_^

แปลภาษาด้วยเสียง คุยกับคนได้ทั่วโลก

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ แปลประโยคไทยเป็นอังกฤษ ดีที่สุด

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *