Skip to content
Home » [Update] 500+ สำนวนภาษาอังกฤษ พร้อมความหมาย | สำนวนภาษา – NATAVIGUIDES

[Update] 500+ สำนวนภาษาอังกฤษ พร้อมความหมาย | สำนวนภาษา – NATAVIGUIDES

สำนวนภาษา: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

ภาษาอังกฤษเป็นภาษสากลที่มีผู้นิยมใช้กันมากที่สุดในโลก อีกทั้งภาษาอังกฤษเองก็เป็นภาษาที่ดิ้นได้ไม่ต่างจากภาษาไทยและภาษาอื่น ๆ เช่นกัน ยิ่งสำนวนภาษาอังกฤษด้วยแล้วยิ่งเป็นคำที่พิเศษออกไป ไม่สามารถแปลความหมายกันอย่างตรง ๆ ได้ ต้องอาศัยการเรียนรู้และคุ้นชิน ถึงจะเข้าใจความหมายสำนวนภาษาอังกฤษเหล่านี้และนำไปใช้ได้อย่างถูกต้อง

————– advertisements ————–

เราได้รวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษหลายร้อยคำที่นิยมใช้กันพร้อมความหมาย และได้จัดเรียงตามตัวอักษรเพื่อให้ง่ายต่อการค้นหาและการนำไปใช้งาน …

สำนวนภาษาอังกฤษ – A
A bad workman always blames his tools หมายถึง รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
A bed of roses หมายถึง หรูหรา สะดวกสบาย
A bird of passage หมายถึง คนที่ไม่ชอบอยู่เป็นที่เป็นทาง
A bite at the cherry
หมายถึง โอกาสที่จะทำบางอย่างให้สำเร็จ
A dead end หมายถึง หมดหวัง ภาวะที่ไร้ความหวัง ทางตัน
A drowning man will clutch at a straw หมายถึง คนจมน้ำจะคว้าทุกอย่าง แม้แต่ฟางเส้นเล็ก ๆ
A fish out of water หมายถึง อึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในสถานการณ์หรือสถานที่ที่ไม่คุ้นเคย
A friend in need is a friend indeed หมายถึง เพื่อในยามยากคือเพื่อนแท้
A great deal หมายถึง จำนวนมาก มากมาย
A liar is worse than a thief หมายถึง คนโกหกนั้นเลวร้ายกว่าหัวขโมย
A penny saved is a penny earned หมายถึง ทุกบาทที่ประหยัดคือทุกบาทที่หาได้
A piece of cake หมายถึง เรื่องหมูๆ เรื่องง่ายๆ
A storm in a teacup หมายถึง เรื่องเล็กน้อย เรื่องขี้ปะติ๋ว
A strong stomach หมายถึง ไม่ตกใจง่าย ไม่ขยะแขยง
Actions speak louder than words หมายถึง การกระทำย่อมมีความหมายมากกว่าคำพูด
After all หมายถึง อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
After one’s own heart หมายถึง ได้ดังใจ สมใจคิด ถูกใจจริง ๆ
Aim at หมายถึง เล็งไปที่ มุ่งหมายเพื่อ มุ่งไปยัง มุ่งมั่นเพื่อ ตั้งเป้า เล็ง เพ่งมอง
All thumbs หมายถึง ซุ่มซ่าม เงอะงะ
All over the place หมายถึง ทั่วทุกที่ ทุกหนทุกแห่ง กระจัดกระจาย เกลื่อนกลาด
Apple of sodom หมายถึง สวยแต่รูปจูบไม่หอม
Apple of somebody’s eyes หมายถึง ผู้ที่เป็นปก้วตาดวงใจ
Apples and oranges หมายถึง แตกต่างกัน
Around the clock หมายถึง ทั้งวันทั้งคืน ตลอดวันตลอดคืน
Around the corner หมายถึง อยู่ใกล้ ๆ อยู่ไม่ไกล ใกล้เข้ามาแล้ว
As a matter of fact หมายถึง อันที่จริง ตามที่จริง จริง ๆ แล้ว
As a matter of fact หมายถึง อันที่จริง ตามที่จริง จริงๆ แล้ว
As cool as a cucumber หมายถึง ใจเย็นมาก ๆ
As far as I am concerned หมายถึง ตามความเห็นของฉัน ตามความคิดฉัน เท่าที่ทราบ
Ask after หมายถึง ถามถึง ถามสารทุกข์สุกดิบ ไปเยี่ยมเยียนถามอาการ ทักทายปราศรัย
Ask for someone’s hand in marriage หมายถึง สู่ขอ ขอแต่งงาน
Ask for trouble หมายถึง หาเรื่องเดือดร้อนใส่ตัว แส่หาเรื่อง

สำนวนภาษาอังกฤษ – B
Babe in the woods หมายถึง ผู้บริสุทธิ์ ผู้ไม่มีประสบการณ์
Back and forth หมายถึง เดินไป ๆ มา ๆ เดินกลับไปกลับมา
Barking up the wrong tree หมายถึง คิดผิด หรือ ถามผิดคน
Be at the end of one’s rope หมายถึง เกือบจะทนไม่ไหวแล้ว แทบทนไม่ไหวแล้ว หมดความอดทน หมดหนทาง อัปจน
Be concerned about หมายถึง เป็นห่วง กังวลเกี่ยวกับ
Be fond of หมายถึง ชอบ ชื่นชอบ โปรดปราน
Be in charge of หมายถึง ดูแล รับผิดชอบ
Be in the same boat หมายถึง ลงเรือลำเดียวกัน ประสบปัญหาหรือความยุ่งยากเหมือนกัน
Be mad at หมายถึง โกรธ
Be my guest หมายถึง ตามสบายเลย เชิญตามสบาย ไม่ต้องเกรงใจ
Be on a diet / go on a diet หมายถึง กำลังลดน้ำหนัก (ด้วยการคุมอาหาร)
Be on the verge of หมายถึง กำลังจะ ใกล้จะ จวนจะ
Be oneself หมายถึง เป็นปกติธรรมดา
Be out of date หมายถึง ล้าสมัย เชย โบราณ ไม่ทันยุค
Be out of order หมายถึง เสีย ใช้การไม่ได้ ไม่เข้าท่า ไม่เป็นระเบียบ
Be stressed out หมายถึง รู้สึกเครียด เครียด
Be supposed to หมายถึง น่าจะ ควรจะ
Be tired of หมายถึง รำคาญ เบื่อ
Bear in mind หมายถึง จำใส่ใจไว้ จำไว้ว่า จดจำ รำลึก สังวรไว้
Beg for the moon หมายถึง ร้องขอในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
Behind one’s back หมายถึง พูดลับหลัง นินทา
Better late than never หมายถึง มาช้าดีกว่าไม่มา
Better than nothing หมายถึง ดีกว่าไม่ได้อะไรเลย
Beyond hope หมายถึง ไม่มีโอกาสที่จะดีขึ้น
Big headed หมายถึง หยิ่งยะโส
Blood is thicker than water หมายถึง เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ หรือ คนในครอบครัวย่อมสำคัญกว่าผู้อื่น
Blue in the face หมายถึง ไม่รู้จะพูดอะไรต่อแล้ว เบื่อจะพูด
Bob’s your uncle หมายถึง ง่าย ๆ หรือ เพียงแค่นี้
ฺBored to death หมายถึง เบื่อจะตายอยู่แล้ว
Bottom line หมายถึง ท้ายที่สุด ส่วนที่สำคัญที่สุด จุดสำคัญที่สุด ผลที่ปรากฏออกมาในที่สุด
Break a leg หมายถึง ขอให้โชคดี
Break a promise หมายถึง ผิดสัญญา ไม่รักษาคำพูด ไม่ทำตามสัญญา
Break one’s heart หมายถึง ทำให้หัวใจสลาย ทำร้ายความรู้สึก ทำให้อกหัก หักอก
Break up หมายถึง เลิกคบ ตัดขาดจากกัน แตกหัก แยกทางกัน ทำให้แหลกละเอียด
Butterflies in my stomach หมายถึง กังวล
By all means หมายถึง แน่นอน ใช่เลย ได้เลย เชิญเลย
By no means หมายถึง ไม่ด้วยประการใดเลย ไม่ใช่ใด ๆ เลย ไม่อย่างแน่นอน ไม่มีทาง

สำนวนภาษาอังกฤษ – C
Calm down หมายถึง สงบสติอารมณ์ สงบใจ ทำใจให้สงบ ทำให้สงบ
Can you shoe me the ropes? หมายถึง คุณอธิบายวิธีการทำงานนี้ได้มั๊ย
Can’t stand it หมายถึง ทนไม่ได้, รับไม่ได้
Carry on หมายถึง ทำต่อไป
Carry out หมายถึง ทำให้สำเร็จ ทำให้ลุล่วง ทำให้บรรลุ ปฎิบัติ ดำเนินการ
Cat and dog หมายถึง ฝนตกหนักมาก
Cat got your tongue หมายถึง ไม่มีปากหรือไง ทำไมไม่พูดละ
Catch/Caught (someone) with red-handed หมายถึง จับได้คาหนังคาเขา
Catch up with หมายถึง ตามทัน ไล่ทัน พบ
Chase the rainbows หมายถึง ไขว่คว้าหรือไล่ตามในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
Chance are slim หมายถึง โอกาสน้อยมาก ๆ
Chase your tail หมายถึง การเสียเวลาทำบางสิ่งบางอย่างที่ได้ผลลัพธ์น้อยมาก ๆ
Check it out หมายถึง ไปลองดูซิ, ไปเช็คดูหน่อย
Cheer up หมายถึง ให้กำลังใจ ปลอบใจ ทำให้รู้สึกดีขึ้น ทำให้ร่าเริงขึ้น
Come off it หมายถึง พอได้แล้ว
Come out of the closet หมายถึง เปิดเผยตัวตน หรือประกาศตัวออกมาว่าเป็นคนรักเพศเดียวกัน
Come over หมายถึง แวะเยี่ยม ไปมาหาสู่
Cope with หมายถึง จัดการกับ รับมือกับ
Couch potato หมายถึง คนขี้เกียจ
Count on หมายถึง ไว้วางใจ เชื่อใจ เชื่อถือ พึ่งพาอาศัย
Cross the line หมายถึง ล้ำเส้น ข้ามเส้น ข้ามแดน
Cut off หมายถึง ตัดออก ฟันออก ตัดออก ตัดขาด ปิดทาง ตัดออกจากพินัยกรรม ตัดบท

สำนวนภาษาอังกฤษ – D
Day in and day out หมายถึง ตลอดเวลา อย่างต่อเนื่อง ไม่มีหยุด
Dead as a doornail หมายถึง ตายแน่นอน
Deal with หมายถึง ติดต่อกับ จัดการกับ เกี่ยวข้องกับ รับมือกับ
Do tell หมายถึง บอกมาเถอะ บอกมาเลย
Don’t beat about the bushes หมายถึง อย่าอ้อมค้อม
Don’t bite the hand that feed you หมายถึง อย่ากินบนเรือนแล้วขี้บนหลังคา
Don’t blow my mind หมายถึง อย่าทำให้ประหลาดใจ
Don’t cross a bridge until you come to it หมายถึง อย่าตีตนไปก่อนไข้
Don’t cry wolf หมายถึง อย่าเพ้อเจ้อ
Don’t drag your feet หมายถึง เลิกโอ้โอ้ได้แล้ว
Don’t get me wrong หมายถึง อย่าเข้าใจฉันผิด
Don’t hang your hat higher than you can reach หมายถึง อย่าตั้งความหวังไว้สูงกว่าความสามารถของตัวเอง
Don’t judge a book by its cover หมายถึง อย่าตัดสินสิ่งใดเพียงแค่สิ่งภายนอกที่มองเห็น
Don’t put all eggs in one basket หมายถึง อย่าตั้งความหวังทั้งหมดไว้กับสิ่งเดียว
Don’t sweat it หมายถึง ไม่ต้องกังวล อย่ากังวล
Don’t wash dirty linen in public หมายถึง อย่าสาวไส้ให้กากิน
Down and out หมายถึง ไม่มีเงินเลย จนมาก
Down to earth หมายถึง ไม่ถือตัว
Draw the line หมายถึง การกำหนดขอบเขต หรือ วงเขตไว้ว่าจะทำให้หรือยอมให้ได้แค่นั้น
Dress up หมายถึง แต่งกาย แต่งตัวเป็น ปรุงแต่ง
Drive someone crazy หมายถึง ทำให้บ้าคลั่ง ทำให้เสียสติ
Drive someone nuts หมายถึง ทำให้หงุดหงิดมาก ทำให้โมโหมาก

สำนวนภาษาอังกฤษ – E
Early bird หมายถึง คนตื่นเช้า คนขยัน คนมาก่อน
Easier said than done หมายถึง พูดนะง่ายกว่าลงมือทำ
Easy come, easy go หมายถึง มาง่าย ก็จากไปง่ายเช่นกัน
End up with หมายถึง สิ้นสุดด้วย ลงท้ายด้วย ลงเอยด้วย จบลง ในที่สุด
Every dos has his day หมายถึง ต้องมีสักวันที่เป็นของเรา (ประมาณว่าโอกาสไม่ได้มีหนเดียว)
Every now and again หมายถึง เป็นครั้งคราว
Every now and then หมายถึง เป็นครั้งคราว
Everybody is somebody’s daydream หมายถึง ทุก ๆ คนเป็นฝันกลางวันของใครบางคนได้เสมอ

สำนวนภาษาอังกฤษ – F
Face to face หมายถึง ซึ่ง ๆ หน้า จะ ๆ ต่อหน้า ประจันหน้า
Fade away หมายถึง ค่อยๆ จางหายไป ค่อย ๆ เลือนหายไป ทำให้หายไปอย่างลับ ๆ เลือนหายไป เสื่อม
Far cry from หมายถึง อยู่ไกลมาก หรือ แตกต่างกันมาก
Fender bender หมายถึง อุบัติเหตุเล็ก ๆ น้อย ๆ
Figure out หมายถึง คิดออก คิดให้ออก คิดได้
Finish up หมายถึง ทำให้เสร็จสิ้น จบลง ยุติ
Focus on หมายถึง เพ่งเล็งไปที่ มีสมาธิจดจ่อกับ มุ่งเป้าไปที่ พุ่งความสนใจไปที่
Fool oneself หมายถึง หลอกตัวเอง
For the sake of หมายถึง เพื่อ เพื่อเห็นแก่ เพื่อเป็นเกียรติกับ
From now on หมายถึง จากนี้ไป จากนี้เป็นต้นไป ต่อแต่นี้ไป นับจากนี้ไป
From time to time หมายถึง บางครั้ง

สำนวนภาษาอังกฤษ – G
Get along หมายถึง เข้ากันได้ เป็นมิตร เป็นเพื่อนกัน มุ่งไปข้างหน้าพร้อมกัน
Get back at หมายถึง แก้แค้น แก้เผ็ด เอาคืน
Get lost หมายถึง หลงทาง แต่ถ้าเป็นคำสั่งจะเป็นในเชิงการไล่ แปลว่า ไปให้พ้น ไปให้ห่างๆ ไสหัวไป
Get off track หมายถึง การออกนอกลู่นอกทาง
Get out of hand หมายถึง ควบคุมไม่ได้ เกินกว่าจะควบคุมได้
Get out of หมายถึง ออกไปจาก ได้มาจาก เอาออกจาก ทำให้ออกไปจาก นำออก คัดลอกจาก ลงจากรถ ยกเลิก ยุติ
Get rid of หมายถึง ขจัด กำจัดออกไป จำหน่ายออกไป ขจัดปัญหา กวาดล้าง โค่น ฆ่า
Get the ball rolling หมายถึง เริ่มทำอะไรสักอย่าง เราเริ่มกันเถอะ
Get the most out of หมายถึง ใช้ประโยชน์สูงสุดจากบางสิ่งบางอย่าง
Get together หมายถึง พบปะ รวมตัวกัน รวมกลุ่มกัน พบปะสังสรรค์กัน
Get used to หมายถึง เคยชิน รู้สึกเคยชิน
Give it to me straight หมายถึง บอกฉันมาตามตรง
Give me a hand หมายถึง ขอความช่วยเหลือ
Give someone a big hand หมายถึง ปรบมือให้ดัง ๆ
Give someone a hand หมายถึง ช่วยเหลือ ให้ความช่วยเหลือ อนุเคราะห์
Give someone a hard time หมายถึง นำความยุ่งยากมาให้ ทำให้ยุ่งยาก สร้างความลำบากให้
Give someone a ring หมายถึง ให้โทรหา
Give up on someone/something หมายถึง ตัดหางปล่อยวัด เลิกคาดหวังในคน ๆ นั้นอีกต่อไป หมดหวังต่อบุคคลนั้นแล้ว
Give way to หมายถึง ยอมตาม เออออห่อหมก ตามใจ
Go bananas หมายถึง โกรธจัด เกรี้ยวกราด
Go Dutch หมายถึง ต่างคนต่างจ่าย
Go for a walk หมายถึง เดินเล่น ไปเดินเล่น ไปกินลมชมวิว
Go for it หมายถึง ลงมือเลย ทำเลย
Go further หมายถึง ไปไกลกว่านี้ เดินทางไปไกลกว่านี้
Go with the flow หมายถึง ตามน้ำไป ไม่ต่อต้าน
Good for nothing หมายถึง เปล่าประโยชน์ ไร้ประโยชน์ ไม่เอาถ่าน บุคคลไร้ประโยชน์ คนไม่เอาไหน คนไม่มีค่า
Goose bumps หมายถึง ขนลุก
Grab a bite หมายถึง หาอะไรง่าย ๆ กิน

สำนวนภาษาอังกฤษ – H
Hand in (something) หมายถึง ส่งมอบ ยื่นเสนอ มอบให้ ส่งให้เมื่อถึงกำหนด
Hang in there หมายถึง อย่ายอมแพ้
Hang out หมายถึง ออกไปข้างนอก ออกไปสังสรรค์
Haters gonna hate หมายถึง ก็คนมันเกลียด (ก็จะเกลียดวันยันค่ำ)
Have a crush on someone หมายถึง หลงรักหรือคลั่งไคล้ใครคนใดคนหนึ่ง แอบรักหรือปิ้ง
Have a date (with) หมายถึง มีนัด ติดนัด ไปเที่ยว (กับ)
Have a good time หมายถึง สนุกสนาน เพลิดเพลิน ขอให้สนุกนะ
Have a word with หมายถึง ต้องการคุยด้วยเป็นส่วนตัว
Head in the clouds หมายถึง เพ้อฝัน,ไม่อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง, อยู่ในโลกแห่งความฝัน
Heart in your mouth หมายถึง อาการประหม่า ตื่นเต้น ทำตัวไม่ถูก
Here we go again หมายถึง เอาอีกแล้ว
Hit the books หมายถึง อ่านหนังสืออย่างหนัก ติววิชา ติวเข้ม ตั้งใจเรียน
Hit the spot หมายถึง ถูกเผง โดนใจ ถูกปาก ใช่เลย
Hold back หมายถึง สกัดกั้น ยับยั้ง กั้นขวาง ทำให้ถดถอย ทำให้ล่าช้า
Hold one’s ground หมายถึง ยึดมั่นอยู่ที่เดิม ไม่ถอย ตั้งรับ ตั้งมั่น รักษาสถานะไว้
Hold something back หมายถึง ซ่อนเร้น ไม่เปิดเผย ไม่เต็มใจเปิดเผย
Hold your horses หมายถึง เดี๋ยวก่อน รอสักครู่ ใจเย็น ๆ

สำนวนภาษาอังกฤษ – I
I’m broke หมายถึง ฉันไม่มีเงินเลย ถังแตก
I’m gonna stick to my guns หมายถึง ยืนหยัด มั่นคง
I’m sick of it หมายถึง กำลังเบื่อหน่ายกับบางสิ่งบางอย่าง
I am in the soup หมายถึง ฉันกำลังมีปัญหา
I am no chicken หมายถึง ฉันไม่ใช่เด็กแล้วนะ
I am onto you หมายถึง ฉันรู้ทันเธอนะ
I can eat a horse หมายถึง ฉันหิวมาก ๆ
I couldn’t agree with you more หมายถึง เห็นด้วยสุด ๆ
I don’t buy it หมายถึง ฉันไม่เชื่อหรอก
In advance หมายถึง ล่วงหน้า ก่อนหน้า ก่อนเวลา
In ages หมายถึง เป็นเวลานานมาก
In any case หมายถึง ไม่ว่ากรณีใด ๆ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม อย่างไรก็ดี อย่างไรก็ตาม
In case of หมายถึง ในกรณีที่เป็น ในแง่ของ
In no time หมายถึง รวดเร็ว ในเวลาไม่นาน
In terms of หมายถึง เกี่ยวกับ เกี่ยวข้องกับ ในแง่ของ
In the bag หมายถึง แน่นอน, ไม่มีข้อสงสัย
In vain หมายถึง เปล่าประโยชน์ ไม่มีประโยชน์ สูญเปล่า
It goes without saying หมายถึง ชัดเจนโดยไม่ต้องอธิบาย ไม่ต้องบอกก็รู้ว่า
It’s a deal หมายถึง ตกลงตามนี้นะ
It’s a long story หมายถึง เรื่องมันยาว
It’s about time หมายถึง ได้เวลาแล้ว
It’s easy to be wise after event หมายถึง มันเป็นสิ่งง่ายที่จะฉลาดภายหลังจากเหตุการณ์มันได้เกิดขึ้นแล้ว
It’s my pleasure หมายถึง ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง
It’s never too late to mend หมายถึง ไม่มีคำว่าสายสำหรับการเริ่มต้นใหม่
It’s no use crying over spilt milk หมายถึง อย่าเสียใจกับสิ่งที่ผ่านไปแล้ว
It’s raining cats and dogs หมายถึง ฝนตกหนักมาก
It’s serves you right หมายถึง สมน้ำหน้า

สำนวนภาษาอังกฤษ – J
Jack of all trades หมายถึง คนที่รู้ทุกอย่าง รู้ทุกเรื่อง แต่ไม่เก่งจริงสักอย่าง
Join together หมายถึง ต่อเข้าด้วยกัน ใส่เข้ากัน ประกอบเข้ากัน เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
Jot down หมายถึง จดอย่างเร็ว บันทึกอย่างเร็ว รีบจด
Judge from หมายถึง ลงความเห็น ตัดสิน ตัดสินจาก พิจารณาจาก ชี้ขาดจาก
Jump the gun หมายถึง ทำอะไรก่อนเวลาอันควร
Jump to conclusions หมายถึง ด่วนตัดสินใจ รีบสรุป รีบตัดสินใจเร็วเกินไป
Jump up หมายถึง กระโดดขึ้น กระโจนขึ้น รีบลุกขึ้นจากที่นั่งทันที ลุกขึ้นทันที

สำนวนภาษาอังกฤษ – K
Keep a promise หมายถึง รักษาสัญญา ทำตามสัญญา
Keep an eye on หมายถึง เฝ้าดู เฝ้ามอง จับตาดู
Keep away from หมายถึง อยู่ห่างจาก หลีกหนีจาก หลีกเลี่ยงจาก
Keep calm หมายถึง ตั้งสติ ทำใจให้สงบ
Keep in touch หมายถึง ติดต่อกันไปเรื่อย ๆ ไม่ขาดการติดต่อกัน
Keep my finger crossed หมายถึง หวังว่าจะมีข่าวดี
Keep on หมายถึง ทำต่อไป ดำเนินต่อไป กระทำ…อย่างต่อเนื่อง
Keep on good terms หมายถึง รักษามิตรภาพไว้
Keep one step ahead of หมายถึง ก้าวล้ำหน้าอยู่เล็กน้อย
Keep one’s eye on หมายถึง เฝ้าดู เฝ้ามอง จัดตาดู
Keep one’s word หมายถึง รักษาคำพูด รักษาสัจจะ ทำตามที่พูดไว้
Keep your chin up หมายถึง เชิดหน้าเข้าไว้ อย่ายอมแพ้
Keep your shirt on หมายถึง คอยเดี๋ยว คอยก่อน ใจเย็น ๆ
Kick the bucket หมายถึง ตาย

สำนวนภาษาอังกฤษ – L
Lay a finger on หมายถึง แตะต้อง หรือ ทำร้าย
Leave out หมายถึง ออกจาก ผละจาก ทิ้งไว้ ข้าม ละเว้น
Leave someone in peace หมายถึง หยุดรบกวน อย่ารบกวน
Lemon หมายถึง ยานพาหนะที่ทำงานได้ไม่ดี
Lend a hand หมายถึง การให้ความช่วยเหลือ
Let a sleeping dog lie หมายถึง อย่าหาเรื่องใส่ตัว หรือ อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน
Let bygones be bygones หมายถึง อะไรที่ผ่านไปแล้วก็ปล่อยมันผ่านไป
Let go of หมายถึง ปล่อย ปล่อยตัว ปล่อยไป
Let it ride หมายถึง ปล่อยมันไป ให้เป็นไปแบบนั้นแหละ
Let someone down หมายถึง ทำให้ผิดหวัง
Let the cat out of the bag หมายถึง เผลอปากเผยความลับออกมา
Like the back of my hand หมายถึง คุ้นเคยเป็นอย่างดี
Linger about / around หมายถึง เตร็ดเตร่อยู่ ยังวนเวียนอยู่ ยังอ้อยอิ่งอยู่ ยังโอ้เอ้อยู่
Look alike หมายถึง เหมือนกัน คล้ายกัน
Look back หมายถึง มองกลับไป มองย้อนกลับไป เหลียวหลัง
Lose face หมายถึง เสียหน้า
Lose heart หมายถึง ท้อ เสียขวัญ ละเหี่ยใจ
Lose one’s temper หมายถึง อารมณ์เสีย เสียอารมณ์ โกรธ ขุ่นเคือง
Lose one’s way หมายถึง หลงทาง จำทางไม่ได้
Lose sight of หมายถึง ลืม ไม่เห็น มองไม่เห็น

สำนวนภาษาอังกฤษ – M
Make a deal with หมายถึง ทำข้อตกลงกับ
Make a promise หมายถึง ให้สัญญา ทำสัญญา
Make fun of หมายถึง หยอกล้อ หัวเราะเยาะ แซว
Make sense หมายถึง เข้าท่า เข้าที ได้เรื่อง ได้ความ เหมาะสม
Make sure หมายถึง มั่นใจ ทำให้มั่นใจ ดูให้แน่ใจ ตรวจให้แน่
Many moons ago หมายถึง นานมาแล้ว
Mind one’s own business หมายถึง สนใจเรื่องของตนเอง
More haste, less speed หมายถึง ยิ่งเร่ง ยิ่งช้า
More than you had hot dinner หมายถึง ผ่านโลกมามาก
Move away from หมายถึง ผละจากไป ออกจาก ถอยออกจาก
Move on หมายถึง ทำให้ก้าวหน้า เลื่อนไปข้างหน้า เคลื่อนย้ายออกไป

สำนวนภาษาอังกฤษ – N
Name after หมายถึง ตั้งชื่อตาม ใช้ชื่อตาม
Nature calls หมายถึง อยากเข้าห้องน้ำ
Never too late to learn หมายถึง ไม่มีคำว่าสายเกินไปสำหรับการเรียนรู้
Never mind หมายถึง ช่างมันเถอะ ลืมมันซะ
No big deal หมายถึง ไม่มีปัญหาอะไร, เรื่องเล็กนิดเดียว
No pain, no gain หมายถึง ความสำเร็จย่อมต้องแลกมาด้วยความเจ็บปวด
No sweat หมายถึง ราบรื่น ไม่มีปัญหา
No wonder หมายถึง ไม่แปลก ไม่เห็นแปลก ไม่น่าแปลก มิน่าล่ะ
Now and then หมายถึง เป็นครั้งคราว

สำนวนภาษาอังกฤษ – O
On behalf of หมายถึง ในนามของ, (ทำบางสิ่ง)ในนามของ
On the dot หมายถึง ตรงเวลามาก ๆ
On top of the world หมายถึง มีความสุขมาก สุขล้น
Once in a blue moon หมายถึง ไม่บ่อย นานๆ ครั้ง แทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย
Once in a while หมายถึง นาน ๆ ครั้ง เป็นครั้งคราว ชั่วครั้งชั่วคราว
One way or another หมายถึง อย่างไรก็ตาม ด้วยเหตุใดก็ตาม ด้วยวิธีใดก็ตาม
Only have eyes for หมายถึง จงรักภักดีต่อคนคนเดียว ยึดมั่นต่อ มั่นคงต่อ
Out of date หมายถึง ล้าสมัย เชย โบราณมาก
Out of nowhere หมายถึง โผล่ออกมาจากไหนก็ไม่รู้
Out of order หมายถึง เสีย ไม่สามารถใช้งานได้อีก ใช้การไม่ได้ ไม่เป็นระเบียบ
Out of the blue หมายถึง ทันทีทันใด ไม่ได้บอกล่วงหน้า จู่ๆ ก็เกิดขึ้น
Out of the question หมายถึง เป็นไปไม่ได้
Out of this world หมายถึง สุดยอดไปเลย
Over the moon หมายถึง มีความสุขมาก ๆ

สำนวนภาษาอังกฤษ – P
Pain in the ass หมายถึง สิ่งที่ทำให้หงุดหงิดมาก
Paint the town red หมายถึง ฉลอง
Pass away หมายถึง หายไป เลิก ยุติ มรณะ ตาย เสีย
Pave the way หมายถึง ปูทาง กรุยทาง แผ้วทาง
Pay someone back หมายถึง จ่ายเงินคืน คืนเงิน ชดใช้ ตอบแทนบุญคุณ ชำระหนี้
Pie in the sky หมายถึง ฝันลม ๆ แล้ง ๆ
Piece of cake หมายถึง เรื่องหมู ๆ เรื่องง่าย ๆ
Piss off หมายถึง ไปให้พ้น ๆ ไปให้ไกล ๆ เลย (ความหมายขับไล่)
Play it by ear หมายถึง ว่ากันไปตามสถานกรณ์
Point out หมายถึง ชี้ให้เห็น ชี้แจง ระบุ
Pry into หมายถึง สอบถาม สอดส่อง ยุ่งเรื่องคนอื่น
Pull the plug หมายถึง การระงับหรือหยุดแผนการอะไรบางอย่างที่แพลนไว้แล้ว
Pull up stakes หมายถึง ย้ายถิ่นฐาน ย้ายที่อยู่
Put off หมายถึง เลื่อนออกไป ยืดเวลาออกไป แก้ตัว ถอด(เสื้อผ้า)ออก
Put pressure on หมายถึง กดดัน บีบบังคับ
Put the blame on หมายถึง กล่าวหา ป้ายความผิดให้คนอื่น ปัดความผิดให้ โยนความผิดให้ ซัดทอด
Put up with หมายถึง อดทน ทน ทำใจ

สำนวนภาษาอังกฤษ – Q
Quarrel with หมายถึง ทะเลาะกับ โต้แย้งกับ ไม่ยอมรับ ไม่เชื่อ

สำนวนภาษาอังกฤษ – R
Rain check หมายถึง เลื่อนไปก่อน
Rain on the parade หมายถึง ทำให้เสียแผน
Rain or shine หมายถึง ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
Reach for the moon หมายถึง การทุ่มเทหรือพยายามกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างมาก
Read between the lines หมายถึง พอจะเดาออก
Rome was not built in a day หมายถึง กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว (ใจเย็น ๆ อย่าใจร้อน)
Run after หมายถึง ไล่ตาม คอยติดตาม
Run away หมายถึง หนี วิ่งหนี หลบหนี
Run out of หมายถึง หมด ขาด ร่อยหรอ

สำนวนภาษาอังกฤษ – S
Save (one’s) face หมายถึง รักษาหน้า ไว้หน้า กู้หน้า
Saw the light หมายถึง เข้าใจแล้ว
Serve someone right หมายถึง สมน้ำหน้า สมควรแล้ว
Set a thief to catch a thief หมายถึง หนามยอกเอาหนามบ่ง
Set one’s mind to something / put one’s mind to something หมายถึง ตั้งใจทำบางสิ่งบางอย่างอย่างเต็มที่
Set somebody up หมายถึง จัดฉาก วางแผนใส่ร้ายบางคน จัดแจงนัดหมายให้
Set up หมายถึง สร้างขึ้น ตั้งขึ้น ติดตั้ง ยกขึ้น ก่อตั้ง จัดเตรียม ริเริ่มตั้งขึ้น
Settle down หมายถึง นั่งหรือนอนอย่างสบาย ปักหลัก ตั้งถิ่นฐาน สร้างถิ่นฐาน ตั้งรกราก
Shame on you หมายถึง น่าขายหน้ามาก น่าอายมาก
Sharp หมายถึง ให้ตรงเวลา ห้ามสาย ห้ามช้า
Shed (some) light on หมายถึง เปิดเผย ให้ความกระจ่าง ทำให้เข้าใจง่าย
Sick and tired หมายถึง ไม่ชอบ, เกลียด น่าเบื่อ
Since day one หมายถึง ตั้งแต่วันแรก, หรือตั้งแต่เริ่มต้น
Since when หมายถึง ตั้งแต่เมื่อไหร่
Single out หมายถึง เลือกเฉพาะ เลือกจากกลุ่ม
Sleep like a dog หมายถึง หลับสนิท หลับเป็นตาย
Sleep on it หมายถึง ขอใช้เวลาในการตัดสินใจสักหน่อย
Sleep tight หมายถึง ฝันดีนะ ขอให้ฝันดี
Sneak out หมายถึง ย่องออกไปเงียบๆ หลบออกไป
So far หมายถึง จนถึงทุกวันนี้ จนถึงเดี๋ยวนี้ จนถึงบัดนี้
Sooner or later หมายถึง ไม่ช้าก็เร็ว
Sort out หมายถึง จัดลำดับ เรียงลำดับ แยกออกมา เลือก เลือกสรร กลั่นกรอง แก้ไข ทำให้กระจ่าง ทำให้ชัดเจน
Spill the beans หมายถึง เปิดเผยความลับ, เปิดโปง, หลุดปาก
Spread the wings หมายถึง อิสระ เสรี (สยายปีก)
Spread over หมายถึง แพร่กระจายไปทั่ว คลุม ครอบคลุม กินพื้นที่ ขยายขอบเขต ยืดเวลา
Stare at หมายถึง จ้องมอง จ้อง
Stay in touch หมายถึง ติดต่อกันไปเรื่อยๆ ติดต่อกันเสมอ ส่งข่าวถึงกัน ยังติดต่อกันอยู่
Stay on track หมายถึง มาถูกทางแล้ว, อยู่บนเส้นทางที่ถูกต้อง
Stay still หมายถึง อยู่นิ่ง ๆ
Step back หมายถึง ก้าวถอยหลัง ถอยกลับไป ถอยไป ถอยเท้า หยุดทำกิจกรรมเพื่อพิจารณาว่าจะทำอะไรต่อไป
Step down หมายถึง ถอยลงไป เคลื่อนลง ก้าวลงหรือลาออกจากตำแหน่ง
Step outside หมายถึง ก้าวออกไปข้างนอก ออกมาข้างนอก
Stick in the mud หมายถึง ดื้อดึง ยึดติด
Still water runs deep หมายถึง น้ำนิ่งไหลลึก
Stop by หมายถึง แวะ มาหา มาเยือน
Stop hanging around หมายถึง เลิกอ้อมค้อมได้แล้ว
Strange old bird หมายถึง แปลกประหลาด

สำนวนภาษาอังกฤษ – T
Take a break หมายถึง หยุดพัก
Take a hike หมายถึง ไสหัวไปให้พ้น
Take a nap หมายถึง งีบ งีบหลับ ม่อยหลับ
Take a walk หมายถึง เดินเล่น
Take action หมายถึง ปฏิบัติ ดำเนินการ เอาเรื่อง สู้ความ
Take advantage of หมายถึง หาประโยชน์ เอารัดเอาเปรียบ ฉกฉวยโอกาส
Take care of หมายถึง รักษาสุขภาพ ดูแล
Take into account หมายถึง คิดคำนึง ใคร่ครวญ ไตร่ตรอง พิจารณา
Take it easy หมายถึง ผ่อนคลาย พักผ่อน ทำตัวตามสบาย
Take over หมายถึง เข้าควบคุม เข้าครอบครองตำแหน่ง รับช่วง เข้ารับงานต่อ ควบคุม ยอมรับภาระ/หน้าที่
Take part หมายถึง มีส่วนร่วม
Take place หมายถึง เกิดขึ้น จัดขึัน
Take your time หมายถึง ตามสบายไม่ต้องรีบ
Talk (something) over หมายถึง ปรึกษาหารือ ขอคำแนะนำ ขอความเห็น พิจารณากัน
Talk behind one’s back หมายถึง พูดลับหลัง พูดนินทา
The apple of my eye หมายถึง แก้วตาดวงใจของฉัน
The cat’s pajamas หมายถึง ยอดเยี่ยม ดีมาก สุดยอด
The elephant in the room หมายถึง ปัญหาใหญ่ที่ทุกคนรู้ดี แต่ไม่ยอมพูดถึงมัน
The eyes are the window of the soul หมายถึง ดวงตาคือหน้าต่างของหัวใจ
The last straw หมายถึง ขีดความอดทนสุดท้าย ฟางเส้นสุดท้าย
There is more than one way to skin a cat หมายถึง ทางออกของปัญหามักมีมากกว่าหนึ่งทางเสมอ
There is no rose without thorns หมายถึง ไม่มีความสำเร็จใดที่ปราศจากอุปสรรค
That’ll be the day หมายถึง คงจะมีวันนั้น
There is no point หมายถึง ไม่มีประโยชน์อันใด ไม่มีเหุผลใดที่จะ
Think over หมายถึง คิดทบทวน ไตร่ตรอง ตรึกตรอง
Throw (some) light on หมายถึง เปิดเผย ให้ความกระจ่าง ทำให้เข้าใจง่ายขึ้น
Tie the knot หมายถึง แต่งงาน
Time and tide wait for no one หมายถึง เวลาและสานน้ำไม่เคยรอใตร
Time is up หมายถึง เวลาหมดแล้ว หมดเวลาแล้ว
To do a U-Turn หมายถึง เปลี่ยนใจกระทันหัน เปลี่ยนใจไปแบบตรงกันข้ามกับของเดิม
To feel under the weather หมายถึง ไม่สบาย ป่วย
To some extent หมายถึง มีอยู่บ้าง พอประมาณ ในระดับหนึ่ง ค่อนข้างจะ
To touch base หมายถึง พูดคุยความคืบหน้า หรือ คุยกันเพื่อจะได้มีความเข้าใจตรงกัน
Tomorrow never comes หมายถึง วันพรุ่งนี้ไม่เคยมาถึง (อย่าผัดวันประกันพรุ่ง)
Top dog หมายถึง คนที่มีอำนาจเหนือกว่า
Turn down หมายถึง ปฏิเสธ เบาเสียงลง หลุบลงมา
Turn into หมายถึง กลายเป็น กลับกลายเป็น เปลี่ยนไป แปรเปลี่ยนไป เปลี่ยนสภาพ
Turn one’s back on หมายถึง ไม่สนใจใยดี ไม่ช่วยเหลือ ทอดทิ้ง
Turn out to be หมายถึง กลับกลายเป็น
Twenty-four Seven หมายถึง ตลอดเวลา ทุก ๆ นาทีของทุก ๆ วัน

สำนวนภาษาอังกฤษ – U
Up to date หมายถึง ทันสมัย ตามสมัย ทันสถานการณ์
Use up หมายถึง ใช้จนหมด ไม่มีเหลือ

สำนวนภาษาอังกฤษ – W
Walk it like you talk it หมายถึง ทำให้ได้อย่างที่พูด
Wash one’s hands of หมายถึง ล้างมือจากวงการ ไม่เกี่ยวข้องอีกต่อไป ถอนตัวออก
Watch out หมายถึง ระวัง ระมัดระวัง
Watch your mouth หมายถึง ระวังปาก ระวังคำพูด
Watch your tongue หมายถึง ระวังปาก ระวังคำพูด
We’re even หมายถึง เจ๊ากัน หายกัน เสมอกัน
What a big idea! หมายถึง เฮ๊ย คิดได้ยังงัยเนี่ย สุดยอด
What ever you say หมายถึง แล้วแต่คุณ
When pigs fly หมายถึง เป็นไปไม่ได้
Where there is a will, there is a way หมายถึง ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
Why so blue? หมายถึง ทำไมดูเศร้าจัง
Work like a charm หมายถึง ทำให้เกิดผลอย่างที่ปรารถนาหรือคาดไว้

สำนวนภาษาอังกฤษ – Y
You are dressed to kill หมายถึง คุณแต่งตัวสวยมาก น่าดึงดูดมาก
You bet
 หมายถึง แน่นอน ใช่เลย
You can say that again หมายถึง ใช่เลย นั่นถูกต้องที่สุด เห็นด้วยเลย
You reap what you sow หมายถึง ทำอะไรไว้ก็ได้แบบนั้น

สำนวนภาษาอังกฤษ – Z
Zip your mount หมายถึง หยุดปากซะ
Zip your rip หมายถึง หยุดพูด หุบปากซะ
Zoom in หมายถึง ปรับภาพให้ใกล้เข้ามา ดึงภาพให้ใกล้เข้ามา ขยายภาพให้ใหญ่ขึ้น
Zoom out หมายถึง ปรับภาพให้ไกลออกไป ทำให้เล็กลงเพื่อให้เห็นภาพรวมชัดขึ้น

————– advertisements ————–

————– advertisements ————–

Comments

[Update] สุภาษิตและคำพังเพยไทยพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ English translation of Thai proverbs and sayings | สำนวนภาษา – NATAVIGUIDES

สุภาษิตและคำพังเพยไทยพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
English translation of Thai proverbs and sayings

สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน
Their matching English equivalents

กระดี่ได้น้ำ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Like a ” trichopodus leeri” fish in new water.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน As gay as a lark.

เกลือจิ้มเกลือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Dipping salt in salt-dip.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน An eye for an eye, a tooth for a tooth.

แกงจืดจึงรู้คุณเกลือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ We only appreciate the worth of salt when the soup is tasteless.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The worth of a thing is best known by the want of it.

แกว่งเท้าหาเสี้ยน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Wagging one’s foot for a splinter.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s foot in it.
หาเหาใส่หัว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Looking for lice to put on your head.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s foot in it.
เอามือซุกหีบ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sticking one’s hand in a crane press.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s foot in it.

ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A chicken is beautiful because of its feathers; people are beautiful because they are dressed up.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Fine feathers make fine birds.

ไก่ได้พลอย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A chicken acquires a precious stone.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.

ตาบอดได้แว่น
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A blind man acquires a pair of eyeglasses.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
นิ้วด้วนได้แหวน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A man without fingers acquires a ring.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
ยื่นแก้วให้วานร
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To hand over a gem to a monkey.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
สีซอให้ควายฟัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To play a fiddle to a water buffalo.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.
หัวล้านได้หวี
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A bald man acquires a comb.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cast pearls before swine.

ขายผ้าเอาหน้ารอด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sell the cloth to save one’s face.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Put a bold face.

ข้างนอกขรุขระข้างในต๊ะติ๊งโหน่ง ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The exterior is rough, the interior is smooth; The exterior glitters, the interior is hollow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน All is not gold that glitters.
ผ้าขี้ริ้วห่อทอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The rag that wraps up gold.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน All is not gold that glitters.

ขี่ช้างจับตั๊กแตน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To ride an elephant to catch a grasshopper.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To use a sledgehammer to crack a nut.

ขี้ใหม่หมาหอม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The dog finds new stool sweet-smelling.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A new broom sweeps clean.

ขวานผ่าซาก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To split hard wood with an axe.
เถรตรง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To be as straight as a senior monk.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To call a spade a spade.

เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When you enter a town where people wink, wink as they do.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน When you are in Rome, do as the Romans do.

คมในฝัก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To be sharp inside the scabbard.
เสือซ่อนเล็บ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The tiger hiding its claws.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To hide one’s light under a bushel.

งมเข็มในมหาสมุทร
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To dive for a needle in the ocean.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To look for a needle in a haystack.

เงียบเป็นเป่าสาก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To be as quiet as blowing on a pestle.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To be as quiet as a grave (mouse).

จับได้คาหนังคาเขา
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To catch somebody with the hide and horns.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To catch somebody red-handed.

ชักหน้าไม่ถึงหลัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Pulling the front but failing to reach the back.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To make both ends meet.

ช้าๆได้พร้าเล่มงาม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Slowly, slowly, you will get a fine knife.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Rome was not built in a day.

ช้าเป็นการ นานเป็นคุณ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Slowness is achievement; a long time is an advantage.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Haste makes waste.

ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวมาปิด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cover one whole dead elephant with a lotus leave.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน What is done by night appears by day.

ชาวนากับงูเห่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The farmer and the cobra.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.

ทำคุณบูชาโทษ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To do a good deed in homage of a good return.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.
เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To raise tiger cubs and baby crocodiles.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.

ชุบมือเปิบ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To dip one’s hand and eat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To reap what others have sown.

เชื้อไม่ทิ้งแถว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A descendant does not leave his lineage.
ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น
A fruit naturally drops not far from the tree.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Goose and gander and goslings are three sounds but one thing.

ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Bad seven times, good seven times
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Every cloud has a silver lining.

ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
When you look over an elephant, look at its tail; When you look over a girl, look at her mother.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Like mother, like daughter.

ดูตาม้าตาเรือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Look at the moves of the horse and the ship.
ดูทิศทางลม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Look at the direction of the winds.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Look before you leap.

ได้อย่างเสียอย่าง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To get something, one must sacrifice something.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน You can’t make an omelet without breaking eggs.

ตบหัวแล้วลูบหลัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Slapping the head, then stroking the back.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A kiss after a kick.

ตายประชดป่าช้า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To die to spite the graveyard.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cut off one’s nose to spite one’s face.

ตีวัวกระทบคราด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Beat the ox by hitting the harrow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Beat the dog before the lion.

ถี่ลอดตาช้าง ห่างลอดตาเล็น
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Little things escape an elephant’s eyes; big things escape a mite’s eyes.
เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Too fuzzy in loosing little things, but too easy in loosing big things.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Penny wise and pound foolish.

ทุบหม้อข้าวตัวเอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To smash one’s own rice pot.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To take the bread out of one’s mouth.

ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Good deeds beget good results, while bad deeds beget bad results.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน He that sows good seed shall reap good corn.

หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Windows have ears; doors have holds.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Walls have ears.

หนามแหลมไม่มีใครเสี้ยม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A thorn is sharp without being sharpened.
มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีใครกลึง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A lime is round and smooth without being turned.
ช้างเผือกเกิดในป่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A white elephant is born in the wild.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A genius is born, not made.

นกน้อยทำรังแต่พอตัว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Little birds build nests according to their size.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Cut your coat according to your clots.

น้ำขึ้นให้รีบตัก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the water rises, hurry to collect some.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Make hay while the sun shines.

น้ำวอย่าขวางเรือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the current is strong, don’t steer your boat to cross it.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน It is ill (evil) striving against the stream.

น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ In hot water the fish lives; in cold water the fish die.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Flies are easier caught with honey than with vinegar.

หนามยอกเอาหนามบ่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If a thorn picks you, use a thorn to draw it out.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Like cures like.

หนีเสือปะจรเข้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Escape from the tiger; meet the crocodile.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Out of the frying-pan into the fire.

เบื่อเป็นยารุ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ As unappetizing as a bitter laxative.
เบื่อเป็นยาเย็น
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ As unappetizing as cold fish curry.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน As dull as ditch (dish) water.

ปลาตัวเดียวเน่าเหม็นหมดทั้งข้อง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ One rotten fish makes the whole catch stink.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน One rotten apple spoils the whole barrel.

ปากปราศรัย น้ำใจเชือดคอ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ His mouth does the sweet talking while his heart cuts your throat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A honey tongue, a heart of gall.

ปากว่าตาขยิบ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The mouth criticizes while the eye winks.
มือถือสาก ปากถือศีล
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The hand holds the pestle while the mouth utters Buddhist precepts.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Practice what you preach.

ปากหวานก้นเปรี้ยว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sweet mouth, sour bottom.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน He has Honey in the mouth and a razor at the girdle.

ปิดทองหลังพระ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To apply gold leaf to the back of a Buddha image.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To do good by stealth.

ไป่เห็นน้ำเร่งตัดกระบอก ไป่เห็นกระรอกเร่งโก่งหน้าไม้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cut the bamboo stem before you see the water.
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To draw your bow before you see the squirrel.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To count one’s chickens before they are hatched.

ผักชีโรยหน้า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sprinkling parsley on the surface.
ย้อมแมวขาย

คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Dying the cat to sell it.
ใส่ตะกร้าล้างน้ำ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Putting in the basket to wash.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน You cannot make a silk (velvet) purse out of a sow’s ear.

พูดเป็นต่อยหอย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To talk like someone cracking shells.
พูดน้ำไหลไฟดับ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To talk like flowing water dousing a fire.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน T o talk a mile a minute.

พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you talk, (you’ll get) a small sum of money; If you remain silent, (you’ll get) a lot of gold.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Speech is silver, silence is golden.

ฟังหูไว้หู
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Listening with one ear and keeping the other ear.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To take something with a pinch (grain) of salt (snuff).

ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t take out the fire inside; Don’t bring in the fire outside.
อย่าสาวใส้ให้กากิน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t pull out your intestines to feed the crow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกันTo wash dirty linen in public.

มากหมอมากความ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Many lawyers, many cases.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Too many cooks spoil the broth.

มีสลึงพึงประจบให้ครบบาท
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you have a quarter, save until you make it up to a baht.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.

ไม่มีฝอยหมาไม่ขี้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The dog doesn’t defecate where there is no rubbish.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน There is no smoke without fire.

ไม่ได้ด้วยเล่ห์ก็เอาด้วยกล ไม่ได้ด้วยมนต์ก็เอาด้วยคาถา
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you can’t get it by trickery, use ruse; if you can’t get it by a prayer, use a spell.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน By hook or by crook.

ไม้แก่ดัดยาก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ It is hard to bend an old tree.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน It is hard to teach an old dog tricks.

ไม้ใกล้ฝั่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A tree near the bank.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To have one foot in the grave.

ไม้ล้มข้ามได้ คนล้มอย่าข้าม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
You may step over a fallen tree; don’t step over a fallen man.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Don’t Hit a man when he is down.

หมาเห่าไม่กัด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Dogs that bark do not bite.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Barking dogs do not bite.

หมูเขาจะหามอย่าเอาคานเข้าไปสอด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the pig is about to be carried, don’t thrust another pole in between.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Don’t poke your nose into other men’s affairs.

แมวไม่อยู่หนูระเริง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When the cat’s away, the mice will frolic.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน When the cat’s away, the mice will play.

อย่าจับปลาสองมือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Do not catch fish with both hands.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน 1. So much to do, so little done.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน 2. You cannot eat your cake and have it. (it = your cake)

อย่าผลัดวันประกันพรุ่ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t put off today by pledging tomorrow.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Never put off till tomorrow what can be done today.

อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t turn over the rubbish to look for a centipede.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Let sleeping dogs lie.

ยิงทีเดียวได้นกสองตัว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Firing one shot and obtaining two birds.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To kill two birds with one stone.

ยิ่งเรียนยิ่งโง่ ยิ่งโตยิ่งเซ่อ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The more you study, the more you are foolish.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The more you study, the cleverer you become.

ยุให้รำตำให้รั่ว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Urging someone to dance; pounding a mortar until it leaks.
เสี้ยมเขาควายให้ชนกัน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Sharpening buffaloes’ horns to make them fight each other.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To set people by the ears.

เหยียบเรือสองแคม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To step on both gunwales of a boat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To run with the hare and hunt with the hounds.

รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you love your cow, tie it up; if you love your child, beat him.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Spare the rod, spoil the child.

รีดเลือดกับปู
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To squeeze blood from a crab.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To get (wring) blood (water, milk) from a stone.

รู้อย่างเป็ด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To know in the manner of a duck.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Jack of all trades and master of none.

รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ When you don’t dance well, you blame it on the flute and the drum.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A bad workman blames his tools.

ร้องไห้น้ำตาเป็นสายเลือด
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cry until one’s tears turn to a stream of blood.
ร้องให้น้ำตาเป็นเผาเต่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To cry like a turtle being grilled.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To cry one’s eyes (heart) out.

ลางเนื้อชอบลางยา
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Some like meat; others like medicine.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน One man’s meat is another man’s poison.

เล่นกับหมาหมาเลียปาก เล่นกับสากสากตำมือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If you play with a dog, the dog will lick your mouth.
If you play with a pestle, the pestle will hit your head.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Familiarity breeds contempt.

ล้วงคองูเห่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To put one’s hand in the cobra’s throat.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To put one’s head in the lion’s mouth.

โลภมากลาภหาย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Excessive greed lost windfall.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To kill the goose that lays the golden eggs.

วันพระไม่มีหนเดียว
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Buddhist holy days do not take place only once.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A dog has his day.

ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Blaming other people, I-nao himself does it.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The pot calls the kettle black.

วัวสันหลังหวะ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The bull with a gaping wound on its back.
กินปูนร้อนท้อง
Eating lime and having a burning stomach.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน If the hat fits, wear it.

วัวหายล้อมคอก
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To build the cattle-pen after the cow is lost.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน It’s too late to shut the stable-door when the steed is stolen.

เศรษฐียังรู้จักขาดไฟ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Even a rich man may find himself in need of fire.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A lion may come to be beholden to a mouse.

สำเนียงบอกภาษา กิริยาบอกตระกูล
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ The accent tells the language; the manners tell the family.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Manners maketh man.

สิบเบี้ยใกล้มือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ
Ten cowry shells near the hand.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน A bird in the hand is worth two in the bush.

สวยแต่รูป จูบไม่หอม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ If a woman has only a beautiful body, you won’t find that she smells sweet when you kiss her.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Beauty without grace is a violet without smell.

เสน่ห์ปลายจวักผัวรักจนตาย
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ (Your) charm at the tip of the ladle; husband will love you till death.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The way to a man’s (an Englishman’s) heart is through his stomach.

หมาหวงก้าง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ A dog jealously guarding a fishbone.
มดแดงแฝงพวงมะม่วง
Red ants guarding a cluster of mangoes.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Like a dog in the manger.

เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To bring coconuts to sell in the orchard.
เอาแป้งนวลไปขายชาววัง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To bring face powder to sell to palace ladies.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To carry coals to Newcastle.

อย่าชิงสุกก่อนห่าม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t hasten to riper before being nearly ripe first.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Early ripe, early rotten.

อย่าจับปลาสองมือ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Do not catch fish with both hands.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน You cannot eat your cake and have you cake(it).

อย่าตีตนไปก่อนไข้
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t beat yourself before the fever (arrives)
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Don’t cross the bridge till you get to it.

อย่าหักด้ามพร้าด้วยเข่า
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Don’t break the handle of a knife with your knee.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Who remove stones, bruise their fingers.

สอนจระเข้ให้ว่ายน้ำ
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To teach a crocodile to swim.
สอนหนังสือสังฆราช
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To teach the Supreme Patriarch to read and write.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Teach your grandmother to suck eggs.

สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Even a four-legged animal can stumble; even a learned man can slip.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน The wisest man may fall.

อดเปรี้ยวไว้กินหวาน
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Forego the sour for the sweet.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน He that eats the hard shall eat the ripe

เอากุ้งฝอยไปตกปลากระพง
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To use a shrimp to bait a perch.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Venture a small fish to catch a great one.

เอาลูกเขามาเลี้ยง เอาเมี่ยงเขามาอม
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ Bringing up another man’s child; keeping another man’s savory in the mouth.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน Put another man’s child in your bosom, and he’ll creep out at your elbow.

เอาหูไปนาเอาตาไปไร่
คำแปลเป็นภาษาอังกฤษ To take the ears to the paddy field; to take the eyes to the plantation.
สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน To turn a blind eye.

Share this:

Like this:

ถูกใจ

กำลังโหลด…


ไม่มีภาษาอีสานในโลกใบนี้ : อีสานใหม่


ไม่มีภาษาอีสานบนโลก?
คนอีสานพูดภาษาอะไร ถ้าพูดเขมรนับเป็นคนอีสานด้วยหรือเปล่า
อีสานใหม่ชวนทำความเข้าใจภาษาในภาคอีสาน
กับ อ.ธีระพล อันมัย จากคณะศิลปศาสตร์ ม.อุบลราชธานี

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

ไม่มีภาษาอีสานในโลกใบนี้ : อีสานใหม่

สำนวนชวนคิด ภาษิตสอนใจ – สื่อการเรียนการสอน ภาษาไทย ป.4


พบสื่อการเรียนการสอนมากมายที่
http://www.kruao.com (ครูโอ๋)
สื่อการเรียนการสอน ภาษาไทย ป.4
เรื่อง สำนวนชวนคิด ภาษิตสอนใจ
ถ้าสื่อนี้ดีมีประโยชน์อยากให้ช่วยกดไลค์ หรือ กดติดตามครับ
จะได้มีคนเห็นสื่อการเรียนการสอนนี้มากขึ้น
เพื่อเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย ในการเรียนการสอน
การทบทวน เป็นสื่อการสอน เป็นสื่อการเรียน ถือว่าท่าน
ได้ช่วยสนับสนุนการเรียนการสอนให้เด็กไทย หรือคนที่ยัง
ไม่รู้ว่ามีช่องเผื่อแพร่สื่อเหล่านี้ครับผม
เป็นสื่อการเรียนการสอนที่นำมาจาก
โครงการแท็บเล็ตพีซีเพื่อการศึกษาไทย
(OTPC : One Tablet Per Child)
จัดทำโดยสำนักงานเทคโนโลยีเพื่อการเรียนการสอน
สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน

สำนวนชวนคิด ภาษิตสอนใจ - สื่อการเรียนการสอน ภาษาไทย ป.4

สำนวนคำพังเพย – สื่อการเรียนการสอน ภาษาไทย ป.5


สื่อการเรียนการสอน วิชา ภาษาไทย ระดับชั้น ประถมศึกษาปีที่ 5
เรื่อง สำนวนคำพังเพย
สื่อการสอน ระดับชั้น ประถมศึกษาปีที่ 5
ประกอบไปด้วยทั้งหมด 5 กลุ่มสาระวิชา
1. กลุ่มสาระการเรียนรู้ วิชาภาษาไทย
2. กลุ่มสาระการเรียนรู้ วิชาภาษาต่างประเทศ (ภาษาอังกฤษ)
3. กลุ่มสาระการเรียนรู้ วิชาคณิตศาสตร์
4. กลุ่มสาระการเรียนรู้ วิชาสังคมศึกษา ศาสนา และวัฒนธรรม
5. กลุ่มสาระการเรียนรู้ วิชาวิทยาศาสตร์
ท่านสามารถติดตาม สื่อการเรียนการสอน
\”ครูโอ๋ สื่อการเรียนการสอน\” ได้อีกหลายช่องทาง
webpage : http://www.kruao.com (ครูโอ๋)
fanpage : https://goo.gl/O22C3X
google+ : https://goo.gl/OBu7ia
youtube : https://goo.gl/bZlYwE
twitter : https://goo.gl/yHzunt
ฝากติดตามเพจ channel website ด้วยครับเพื่อพบกับ
สื่อการเรียนการสอน ที่เราอัพเดทให้ใหม่ๆ ตลอดฟรีๆ
สื่อการสอนนี้นำมาจาก
โครงการแท็บเล็ตพีซีเพื่อการศึกษาไทย
(OTPC : One Tablet Per Child)
จัดทำโดยสำนักงานเทคโนโลยีเพื่อการเรียนการสอน
สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน
เรียนภาษาไทย สื่อการสอนภาษาไทย ครูโอ๋ สื่อการเรียนการสอน
เรียนภาษาไทยด้วยตนเอง อ่านออกเขียนได้ คำศัพท์ภาษาไทย สอนภาษาไทย สื่อการสอนป5

สำนวนคำพังเพย - สื่อการเรียนการสอน ภาษาไทย ป.5

พูดจาภาษาภูไท มาฟังภาษาภูไทบ้านกกกอก ฟังกันชัดๆ


ภาษาภูไทย
บ้านกกกอก
ลุงพล

พูดจาภาษาภูไท มาฟังภาษาภูไทบ้านกกกอก ฟังกันชัดๆ

สำนวน สุภาษิต คำพังเพยของไทย #สำนวนไทย #สำนวน #สุภาษิต #คำพังเพย #ภาษาไทย


สำนวน สุภาษิต คำพังเพยของไทย วันนี้ครูฟ้าหยิบยกมา 65 สำนวนด้วยกัน มาพร้อมกับความหมาย
ขอให้ทุกท่านสนุกสนานและได้ความรู้จากการชมคลิปวีดิโอนะคะ
ขอขอบคุณ ภาพสำนวนสุภาษิตคำพังเพย จากเพจ ห้องสื่อครูบาส
สนใจศึกษาเพิ่มเติมคลิกที่ลิ้งค์นี้ได้เลยค่ะ
https://web.facebook.com/pg/KruBasIT/photos/?tab=album\u0026album_id=1724433611101738\u0026__tn__=UCR

สำนวน สุภาษิต คำพังเพยของไทย #สำนวนไทย #สำนวน #สุภาษิต #คำพังเพย #ภาษาไทย

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูวิธีอื่นๆLEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณที่รับชมกระทู้ครับ สำนวนภาษา

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *