Skip to content
Home » [Update] 20 สำนวนอังกฤษน่าใช้ พูดได้เหมือนเจ้าของภาษา | ยาก แปล อังกฤษ – NATAVIGUIDES

[Update] 20 สำนวนอังกฤษน่าใช้ พูดได้เหมือนเจ้าของภาษา | ยาก แปล อังกฤษ – NATAVIGUIDES

ยาก แปล อังกฤษ: คุณกำลังดูกระทู้

แชร์บทความนี้

เมื่อคุณได้ยินเพื่อนต่างชาติของคุณพูดว่า hitting books (ตีหนังสือ) อีกคนพูดถึง twisting someone’s arm (บิดแขนใครคนหนึ่ง) และ ดูเหมือนว่า someone’s been stabbed in the back (ใครบางคนถูกแทงจากข้างหลัง) นี่มันกำลังเกิดอะไรขี้นเนี่ย? คุณอาจจะเกาหัวและสงสัยว่าทำไมคุณไม่เข้าใจทั้งๆที่คุณสามารถแปลออกได้ทุกคำ เพราะจริงๆแล้วเพื่อนคุณกำลังใช้สำนวนภาษาอังกฤษกับคุณอยู่น่ะสิ

สำนวนภาษาอังกฤษนั้นเป็นกลุ่มคำที่มีความหมายไม่ชัดเจนหากคุณแปลมันคำต่อคำ การเรียนสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้ในชีวิตประจำวันจะช่วยให้คุณเข้าถึงสถาณการณ์ต่างๆได้ดีขึ้น ไม่ว่าจะเป็นในสนามเกมส์บาสเก็ตบอล ในวงเหล้า ในการเรียน หรือแม้แต่การออกเดทกับสาวสุดสวยหรือหนุ่มสุดหล่อ หลักสำคัญในการเข้าใจสำนวนภาษาอังกฤษคือการมองข้ามความหมายจากการแปลตรงตัว ถ้าคุณรู้ไต๋ของสำนวนภาษาอังกฤษแล้ว สำนวนเหล่านี้ก็จะไม่ใช่เรื่องยากสำหรับคุณอีกต่อไป!

เราได้รวบรวม 20 สำนวนภาษาอังกฤษที่ชาวอเมริกันใช้บ่อยที่สุดมาให้คุณ เพื่อช่วยให้คุณคุ้นเคยกับสำนวนภาษาอังกฤษมากขึ้น ซึ่งมีประโยชน์มากสำหรับนักเรียน ESL หรือใครก็ตามที่กำลังเรียนภาษาอังกฤษอยู่ เราลองมาดูกันเถอะ!

Table of Contents

(to) hit the books — เรียน, อ่านหนังสือ

hit the books แปลตรงตัวว่า ตี ต่อย หรือตบหนังสือที่คุณอ่าน แต่จริงๆแล้ววลีนี้เป็นสำนวนที่ใช้กันโดยทั่วไปในกลุ่มนักเรียน โดยเฉพาะนักเรียนมหาวิทยาลัยในอเมริกาที่ต้องเรียนหนังสืออย่างหนัก หลักๆแล้วสำนวนนี้ให้ความหมายว่า เรียนหนังสือหรืออ่านหนังสือ และมันยังเป็นวิธีบอกเพื่อนของคุณว่าคุณกำลังจะไปเรียน ซึ่งอาจจะเป็นการเรียนเพื่อการสอบปลายภาค กลางภาค หรือแม้แต่การสอบภาษาอังกฤษ

Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!
ขอโทษด้วยนะ แต่คืนนี้ฉันคงไปดูการแข่งกีฬากับเธอไม่ได้ ฉันต้องอ่านหนังสือ เพราะฉันมีสอบใหญ่ในสัปดาห์หน้า

(to) hit the sack — เข้านอน

คล้ายกับสำนวนก่อนหน้านี้ ความหมายโดยตรงแปลว่า ตีหรือตบกระสอบ แต่จริงๆแล้ว to hit the sack นั้นคือการเข้านอน ซึ่งคุณสามารถใช้สำนวนนี้เพื่อบอกเพื่อนหรือครอบครัวของคุณว่าคุณเหนื่อยมากๆ คุณจะไปเข้านอนแล้ว นอกจากนี้ แทนที่จะพูดว่า hit the sack คุณยังสามารถพูดว่า hit the hay ได้เหมือนกัน

It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.
ฉันได้เวลาเข้านอนแล้ว ฉันเหนื่อยมาก

(to) twist someone’s arm — โน้วน้าวใจ

To twist someone’s arm แปลตรงๆได้ว่า การจับแขนใครสักคนแล้วหมุนบิด ซึ่งฟังดูเจ็บถ้าคุณแปลแบบนี้ การบอกว่า my arm has been twisted ก็แปลว่าใครบางคนพูดโน้วน้าวใจคุณให้ทำอะไรบางอย่างที่คุณไม่ได้ปรารถนาที่จะทำ และการบอกว่าคุณสามารถ twist someone else’s arm ได้ ก็หมายความว่า คุณโน้วน้าวใจคนอื่นเก่ง และพวกเขายอมที่จะทำตามที่คุณบอก

Jake, you should really come to the party tonight!
แจ็ค คุณควรมางานปาร์ตี้คืนนี้จริงๆ นะ

You know I can’t, I have to hit the books (study).
คุณก็รู้ว่าฉันไปไม่ได้ ฉันต้องอ่านหนังสือนะ

C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?
เอาน่า คุณต้องมานะ! งานนี้สนุกมากและยังมีสาวๆมาอีกเพียบ ได้โปรดมาเถอะนะ?

Pretty girls? Oh, all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!
สาวๆสวยๆใช่ไหม? อ้า งั้นก็ได้นะ นายนี่โน้วน้าวใจฉันเก่งจริงๆ ฉันจะไป!

(to be) up in the air — ไม่แน่ไม่นอน

เมื่อได้ยิน something’s floating หรือ flying in the sky เรามักมีความคิดว่ามีอะไรบางอย่างลอยหรือบินอยู่บนท้องฟ้า อาจจะเป็นเครื่องบินหรือลูกโป่ง แต่ถ้าใครบอกคุณว่า things are up in the air มันหมายความว่าสิ่งนั้นไม่แน่นอนหรือไว้วางใจไม่ได้ ยังไม่มีการวางแผนที่แน่นอน

Jen, have you set a date for the wedding yet?
เจน คุณได้เลือกวันแต่งงานแล้วหรือยัง?

Not exactly, things are still up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully, we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.
ยังเลยนะ หลายอย่างๆยังไม่แน่นอนและเรายังไม่แน่ใจว่าครอบครัวของเราว่างในวันที่เราต้องการหรือเปล่า หวังว่าเราจะตกลงกันได้เร็วๆนี้และเราจะบอกให้คุณทราบให้เร็วที่สุด

(to) stab someone in the back — หักหลัง ทรยศ

ถ้าเราฟังจากคำแปลโดยตรงของสำนวนนี้แล้ว ดูเหมือนว่าเราอาจจะมีปัญหากับตำรวจได้ถ้าเรานำมีดจริงๆหรือของมีคมไปแทงหลังของใครเข้า อย่างไรก็ตาม เมื่อมาเป็นสำนวนแล้ว to stab someone in the back แปลว่า ทำร้ายจิตใจ หรือทำให้คนที่สนิทและรักเราเสียใจโดยการหักหลังพวกเขาอย่างเงียบๆ และทำลายความเชื่อใจที่พวกเขามีให้ เราเรียกคนเหล่านี้ว่า a backstabber

Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?
คุณได้ยินเรื่องที่ซาร่าหักหลังเคทเมื่ออาทิตย์ก่อนไหม?

No! I thought they were best friends, what did she do?
ไม่นะ! ฉันคิดว่าเขาเป็นเพื่อนสนิทกันเสียอีก ซาร่าทำอะไรเคทหรอ?

She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.
เธอบอกกับเจ้านายของพวกเธอว่าเคทไม่สนใจเรื่องการขึ้นตำแหน่งที่ทำงาน แล้วซาร่าเลยได้ขึ้นตำแหน่งแทนเลยน่ะสิ

Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.
โอ้โห นั่นถือเป็นเป็นการทรยศกันเลยนะ! มิน่าล่ะ พวกเขาเลยไม่ใช่เพื่อนกันแล้วตอนนี้

(to) lose your touch — หมดฝีมือ

ตามความหมายตรงตัวแล้วจะแปลว่า สูญเสียความรู้สึกสัมผัสที่นิ้วหรือมือขอคุณ แต่ to lose your touch จริงๆแล้วแปลว่าคุณสูญเสียความสามารถหรือพรสวรรค์ที่คุณเคยมี ไม่ว่าจะเป็นการรับมือกับส่ิ่งต่างๆ คนหรือสถาณการณ์ เราจะใช้สำนวนนี้สำหรับคนที่มีความสามารถอะไรสักอย่าง แต่สามารถนั้นเริ่มแย่ลง ไม่เก่งเหมือนเดิม

I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมไม่มีผู้หญิงคนไหนอยากจะพูดกับฉัน

It looks like you’ve lost your touch with the ladies.
ดูเหมือนว่าคุณจะหมดฝีมือเกี่ยวกับเรื่องผู้หญิงนะ

Oh no, they used to love me, what happened?
โอ้ ไม่นะ สาวๆเคยชอบฉันมาก แล้วมันเกิดอะไรขึ้นล่ะเนี่ย?

(to) sit tight — อย่ารีบร้อน

To sit tight เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่แปลก ตามความหมายแปลว่าคุณต้องนั่งลงแน่นๆ เกร็งตัวของคุณ ซึ่งถ้าคุณทำแบบนั้น ก็คงจะเป็นอะไรที่ไม่สบายตัวน่าดู แล้วยังดูประหลาดอีกด้วย แต่ถ้าใครบอกคุณ to sit tight เขาแค่อยากให้คุณรอหรือใจเย็นๆ ก่อน อย่าเพิ่งรีบร้อนก่อนที่จะได้รับข้อมูลครบถ้วน

Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?
คุณคาร์เตอร์ครับ คุณรู้ไหมว่าผลสอบจะออกเมื่อไร?

Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait.
ใครจะรู้ล่ะ จอร์นนี่ บางครั้งผลสอบก็ออกเร็ว แต่ยังไงมันก็ใช้เวลาสักพัก เธอต้องใจเย็นๆแล้วรอไปก่อน

(to) pitch in — ช่วยเหลือกัน

สำนวนนี้จะเห็นได้ว่าไม่สามารถหาความหมายได้เมื่อแปล อย่างไรก็ตาม ให้คุณนึกภาพตามความหมายของมันเป็นการแสดงถึงการกระทำที่ให้บางสิ่งบางอย่างหรือการเข้าร่วมร่วมกัน เช่น ถ้าพ่อของคุณบอกกับครอบครัวว่า เขาอยาก pitch in สุดสัปดาห์นี้ และช่วยทำความสะอาดสวนหลังบ้าน มันหมายความว่า อยากให้ทุกคนมาช่วยกันทำความสะอาดสวนและทำให้มันเสร็จเร็วขึ้น

What are you going to buy Sally for her birthday?
คุณจะซื้ออะไรให้ซอลลี่ ในวันเกิดของเธอหรอ?

I don’t know. I don’t have much money.
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ฉันไม่ค่อยมีเงิน

Maybe we can all pitch in and buy her something great.
ถ้างั้นเราลองมารวมเงินช่วยกันซื้อของขวัญดีๆสักอย่างให้เธอกันไหม

จากตัวอย่างสนทนาขัางบน แสดงให้เห็นว่า เพื่อนของซอลลี่ทุกๆคนควรร่วมลงเงินกันคนละเล็กละน้อยเพื่อที่พวกเขาจะซื้อของขวัญที่ใหญ่กว่าดีกว่าให้ซอลลี่ได้

(to) go cold turkey — เลิกหรือหยุดในทันที

ฟังดูแปลกๆใช่ไหม? ใช่แล้วล่ะ มันฟังดูแปลก เพราะใครจะไปเป็นไก่งวงเย็นได้ล่ะ? คนๆหนึ่งไม่สามารถกลายร่างเป็นไก่ที่ใครๆก็ชอบกินเพื่อเฉลิมฉลองในงานเทศกาลอย่าง คริสมาสต์ หรือ Thanksgiving ได้หรอก ที่มาของสำนวนนี้นั้นแปลกประหลาดมาก to go cold turkey แปลว่า เลิกหรือหยุด เสพติดหรือพฤติกรรมที่อันตราย เช่น การสูบบุหรี่หรือการดื่มแอลกอฮอล์ สำนวนนี้เริ่มมีการใช้เมื่อสมัยปลายศตวรรษที่ 20 และหมายถึง คนที่เลิกเสพติดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น ยาหรือแอลกอฮอล์ เนื่องจากได้รับผลข้างเคียงที่ทำให้ดูเหมือน ไงงวงที่ยังดิบและเย็น อาการที่ทำให้ผิวซีดขาวและขนลุกตลอดเวลา

Shall I get your mom a glass of wine?
ฉันควรรินไวน์ให้แม่ของคุณสักแก้วหนึ่งไหม?

No, she’s stopped drinking.
ไม่นะ แม่ฉันเลิกดื่มไวน์แล้วล่ะ

Really, why?
จริงหรอ ทำไมล่ะ?

I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน เมื่อไม่กี่เดือนก่อนหน้านี้ อยู่ดีๆเธอก็บอกว่าเธอเลิกดื่มแล้ว

She just quit cold turkey?
เธอเลิกไปกระทันหันเลยหรอ

Yes, just like that!
ใช่ แบบนั้นเลย

(to) face the music — เผชิญหน้ากับความจริง

ฟังดูเหมือนสำนวนจะบอกให้คุณหันหน้าไปทางเครื่องเสียงแล้วยืนฟังเพลง ในความเป็นจริงแล้วเมื่อใดก็ตามที่เพื่อนหรือพ่อแม่ของคุณบอกคุณว่า to face the music นั้นมีความหมายโหดร้ายเสียยิ่งกว่าคำแปลเสียอีก มันหมายความว่า เผชิญหน้าความจริงหรือยอมรับความจริง ยอมรับกับผลลัพท์ไม่ว่าจะดีหรือไม่ดี (แต่ส่วนใหญ่แล้วจะไม่ดีนะ) คุณอาจจะหลบหนีอะไรบางอย่างที่ไม่มั่นใจหรือกลัวผลลัพท์ที่จะเกิด คุณอาจจะหลอกคุณครูของคุณและเขาค้นพบความจริง ตอนนี้คุณต้อง face the music และยอมรับการลงโทษได้แล้วล่ะ

I can’t understand why I failed math.
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมฉันสอบคณิตศาสตร์ไม่ผ่าน

You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.
คุณก็รู้ว่าคุณไม่ตั้งใจเรียน เพราะฉะนั้นคุณต้องยอมรับกับผลที่เกิดขึ้นและลงเรียนใหม่ในเทอมถัดไปถ้าคุณยังอยากจะเรียบจบตามกำหนด

(to be) on the ball — มีความเตรียมพร้อม

สำนวนนี้ แปลตรงตัวจะหมายถึง การยืนหรือนั่งอยู่บนลูกบอล สำนวน you’re on the ball แปลว่า คุณมีการเตรียมพร้อม รับมือกับสถาณการณ์ได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณกำลังวางแผนงานแต่งงานที่จะจัดขึ้นในอีกหนึ่งปีข้างหน้าและคุณได้เตรียมแผนงานเสร็จเรียบร้อยแล้ว you’re on the ball อย่างแน่นอน เพราะไม่ใช่ทุกคนที่จะเตรียมตัวเยอะขนาดนี้!

Wow, you’ve already finished your assignments? They are not due until next week, you’re really on the ball. I wish I could be more organized.
ว้าว คุณทำการบ้านเสร็จเรียบร้อยแล้วหรอ? มีกำหนดส่งตั้งอาทิตย์หน้าเลยนะ คุณนี่เตรียมพร้อมดีจังนะ ฉันอยากจะเป็นคนที่มีระเบียบมากกว่านี้บ้างจัง

(to) ring a bell — คุ้นหู เคยได้ยิน

สำนวนนี้อาจจะมีความหมายว่า ตีระฆังหรือกระดิ่ง เหมือนกับตอนตีกระดิ่งให้เข้าเรียนหรือกดกริ่งเพื่อให้คนที่อยู่ในบ้านมาเปิดประตู แต่ในสำนวนจะแปลว่าใครบางคนได้พูดถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่คุ้นหูให้คุณได้ยิน ซึ่งบางทีคุณอาจจะเคยได้ยินมาก่อน หรือพูดอีกนัยคือ ใครพูดถึงบางอย่างที่คุณเชื่อว่าคุณเคยได้ยินมาก่อนในอดีต เหมือนกับกระดิ่งดังขึ้นมาในหัวและคุณพยายามคิดว่าคุณเคยได้ยินชื่อหรือสถานที่เหล่านั้นจากที่ไหนกัน

You’ve met my friend Amy Adams, right?
คุณเคยเจอเพื่อนของฉันที่ชื่อเอมี่ อดัมส์ ใช่ไหม?

Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?
อืม ฉันไม่ค่อยแน่ใจนะ แต่ชื่อนี้คุ้นหูอยู่ ใช่คนที่ไปปารีสเมื่อปีที่แล้วหรือเปล่า?

rule of thumb — กฏเกณฑ์ปากเปล่า เป็นที่รู้กันอยู่ทั่วไป

นิ้วโป้งสามารถที่จะวางกฏเกณฑ์หรือคุณสามารถวางกฏเกณฑ์ให้กับนิ้วมือได้? ฟังดูแล้ววลีนี้แทบไม่มีความหมายใดๆเลย อย่างไรก็ตาม เมื่อคุณได้ยินใครพูดว่า as a rule of thumb พวกเขาหมายถึงกฏเกณฑ์ปากเปล่าที่เป็นที่รู้กันทั่วไป rule of thumb นี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับหลักวิทยาศาสตร์หรืองานวิจัย แต่เป็นเพียงหลักการทั่วไป ยกตัวอย่างเช่น ไม่มีกฏวิทยาศาตร์ใดๆบอกไว้ว่าคุณต้องใส่น้ำมันลงไปในน้ำที่เดือดอยู่ในขณะที่คุณกำลังทำพาสต้า แต่มันคือ a rule of thumb และได้รับการปฏิบัติโดยคนส่วนใหญ่เพื่อที่เส้นพาสต้าจะไม่ติดก้นหม้อ

As a rule of thumb, you should always pay for your date’s dinner.
โดยหลักการทั่วไป คุณควรเป็นคนจ่ายค่าอาหารเย็นให้กับคู่เดทของคุณนะ

Why? There’s no rule stating that!
ทำไมต้องทำแบบนั้นล่ะ? ไม่มีกฏข้อไหนกล่าวไว้เลย!

Yes, but it’s what all gentlemen do.
ก็ใช่ แต่มันคือสิ่งที่สุภาพบุรุษเขาทำกัน

(to be) under the weather — ไม่สบาย ไม่ปกติ

คุณสามารถเข้าไปอยู่ข้างใต้ของสภาพอากาศได้หรือไม่? อาจจะจริงอยู่ ถ้ามองว่าตอนนี้คุณก็ยืนอยู่ใต้ก้อนเมฆ ฝน พระอาทิตย์ แต่ก็ฟังดูไม่มีเหตุผลใช่ไหมล่ะ จริงๆแล้วถ้าคุณ feeling under the weather นัั้นหมายความว่า คุณมีอาการไม่ปกติ หรือรู้สึกป่วย ความรู้สึกป่วยที่ไม่ได้ สาหัส แต่อาจจะเป็นอาการเหนื่อยจากการเรียนอย่างหนัก หรือปวดหัวจากไข้หวัด

What’s wrong with Katy, mom?
เคที่เป็นอะไรเหรอคะแม่?

She’s feeling a little under the weather so be quiet and let her rest.
เธอรู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ อย่าเสียงดังนะ ให้เธอได้พักผ่อน

(to) blow off steam — ระบายอารมณ์

ในความเป็นจริง คนเราไม่สามารถเป่าไอน้ำออกมาได้ถ้าไม่ใช่อุปกรณ์ไฟฟ้าอย่างกระติกน้ำร้อน (อุปกรณ์สำหรับการต้มน้ำเพื่อทำกาแฟ) แล้วมันหมายความว่าอย่างไรเวลาที่คน blows off steam? ถ้าคุณกำลังโกรธ เครียด หรือประสบกับความรู้สึกที่รุนแรง และคุณอยากจะระบายออกมาเพื่อที่คุณจะได้รู้สึกดีอีกครั้ง คุณจะ blow off steam ด้วยการทำบางสิ่งบางอย่าง เช่น การออกกำลังกายเพื่อคลายเครียด

Why is Nick so angry and where did he go?
ทำไมนิคดูโกรธเคืองแบบนั้นแล้วเขาไปไหนเสียแล้วล่ะ?

He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off his steam.
เขาทะเลาะกับน้องชายของเขา เขาเลยออกไปวิ่งเพื่อระบายอารมณ์น่ะ

(to) look like a million dollars/bucks — ดูดี ดูเป๊ะปัง

มันคงจะดีไม่ใช่น้อยถ้ามีคงบอกว่าเราดูเหมือนเศรษฐีเงินล้านใช่ไหมล่ะ? ใช่ มันจะดีมาก แต่นั่นไม่ใช่ความหมายของสำนวนนี้หรอกนะ แต่ถ้าใครบอกคุณว่า you look like a million bucks ถือว่าคุณได้รับคำชมที่ดีเลยทีเดียว เพราะว่ามันหมายถึงคุณปัง ดูดีมีสเน่ห์มากๆ มีบ้างที่เราใช้สำนวนนี้กับผู้ชายแต่มักจะใช้ชมพวกผู้หญิงเสียมากกว่า เพื่อนผู้หญิงของคุณจะดีใจมากถ้าคุณใช้สำนวนนี้ชมพวกเเธอในโอกาสพิเศษต่างๆ เช่น งานเต้นรำ หรืองานแต่งงาน

Wow, Mary, you look like a million dollars this evening. I love your dress!
ว้าว แมรี่ คืนนี้คุณดูดีดูปังมากๆเลยนะ ฉันชอบเดรสของคุณมาก!

(to) cut to the chase — พูดประเด็นสำคัญ พูดเข้าเรื่อง

ถ้าใครบอกคุณว่า cut to the chase นั้นหมายถึงคุณพูดยืดเยื้อและยังไม่เข้าเรื่องสักที เมื่อพวกเขาใช้สำนวนนี้ พวกเขากำลังพยายามบอกกับคุณว่า รีบๆพูดและเข้าเรื่องสักที ไม่ต้องเล่ารายละเอียดแล้ว ในการใช้สำนวนนี้ต้องระวังเพราะคุณถ้าใช้ตอนที่อาจารย์หรือเจ้านายของคุณกำลังพูดอยู่ล่ะก็ ถือว่าไม่สุภาพและไม่ให้เกียรติมากๆเลยนะ ถ้าคุณพูดกับคนกลุ่มใหญ่ เช่นลูกจ้างของคุณ คุณใช้ I’m going to cut to the chase นั่นหมายความว่า คุณมีเวลาไม่เพียงพอที่จะพูดทุกเรื่อง เพราะฉะนั้นคุณจะพูดเพียงประเด็นสำคัญให้ทุกคนได้ทราบ

Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately.
สวัสดีทุกคน เนื่องจากว่าเราไม่มีเวลามากนัก ฉันจะเข้าเรื่องเลยละกัน ในช่วงระยะหลังมานี้ เรากำลังประสบกับปัญหาใหญ่ในที่ทำงานของเรา

(to) find your feet — ปรับตัว ทำตัวให้ชิน

เป็นไปไม่ได้ ที่เราจะทำเท้าของเราหาย ใช่ไหม? ก็เพราะมันเชื่อมอยู่กับร่างกายเราจะหายได้อย่างไรล่ะ! แล้วมันหมายความว่าอย่างไร เมื่อมีคนพูดว่า find their feet ถ้าเกิดว่าคุณตกอยู่ในสถาณการณ์แปลกใหม่ อย่างเช่น อาศัยอยู่ในต่างประเทศและต้องปรับตัวให้เข้ากับโรงเรียนใหม่ คุณควรพูดว่า I’m still finding my feet เพราะมันหมายความว่า คุณกำลังปรับตัวอยู่หรือกำลังทำตัวให้ชินกับสภาพแวดล้อมใหม่นี้

Lee, how’s your son doing in America?
ลี ลูกของคุณใช้ชีวิตอยู่อเมริกาแล้วเป็นอย่างไรบ้าง?

He’s doing okay. He’s learned where the college is but is still finding his feet with everything else. I guess it’ll take time for him to get used to it all.
เขาสบายดี เขารู้ทางที่จะไปโรงเรียนแล้วล่ะ แต่ก็ยังต้องปรับตัวกับหลายๆอย่าง ฉันคิดว่าเขาคงใช้เวลาสักพักให้ชินกับทุกสิ่ง

(to) get over something — ทำใจได้แล้ว หายแล้ว (อาการป่วย)

ถ้าคุณอ่านสำนวนนี้ คุณอาจจะเห็นภาพของการเดินข้ามบางอย่าง อย่างเช่น ข้ามรั้ว แต่ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่สำนวนนี้หมายถึง ลองนึกถึงช่วงเวลาที่ยากลำบาก อย่างเช่น เวลาที่คุณเลิกกับแฟนของคุณสิ มันยากใช่ไหมล่ะ แต่เมื่อเวลาผ่านไป คุณก็จะไม่คิดถึงแฟนเก่าของคุณอีกต่อไป นั่นหมายความว่า คุณทำใจเรื่องแฟนของคุณได้แล้ว (you’ve gotten over him/her) คุณไม่ต้องกังวลเกี่่ยวกับมัน หรือมันไม่ผลอะไรกับคุณในทางที่ไม่ดี คุณสามารถใช้สำนวนดังกล่าวเมื่อคุณหายจากอาการเจ็บไข้ได้เช่นเดียวกัน ซึ่งหมายความว่าคุณหายดีแล้ว

How’s Paula? Has she gotten over the death of her dog yet?
พอลล่าเป็นอย่างไรบ้าง? เธอทำใจที่หมาของเธอตายได้แล้วหรือยัง?

I think so. She’s already talking about getting a new one.
ฉันคิดว่าคงได้แล้วแหละ เธอเริ่มบอกเหมือนกันว่าจะซื้อตัวใหม่อยู่

(to) keep your chin up — เข้มแข็งไว้

คุณเคยทะเลาะกับเพื่อนของคุณแล้วแพ้ไหม? เคยสอบภาษาอังกฤษแล้วตก? หรือเคยตกงาน? ถ้าคุณตอบว่า “ใช่” ต่อเหตุการณ์เหล่านี้ล่ะก็ คุณคงจะรู้สึกเศร้าและหดหู่ใช่ไหม? ในสถาณการณ์เหล่านี้ เพื่อนที่แคร์คุณก็อาจจะพูดว่า keep your chin up เพื่อให้กำลังใจคุณและเป็นการบอกให้คุณเข้มแข็ง คุณจะผ่านมันไปได้ อย่าให้เรื่องเหล่านี้มาทำลายคุณ

Hey, Karen, have you had any luck finding work yet?
เฮ้ คาเรน เธอหางานทำได้หรือยัง?

No, nothing, it’s really depressing, there’s nothing out there!
ไม่เลย ฉันรู้สึกหดหู่มาก หางานไม่ได้เลย

Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy and don’t stress.
ไม่ต้องกังวลไปนะ เดี๋ยวเธอก็หางานได้ในเร็วๆนี้แหล่ะ เข้มแข็งไว้นะเพื่อน และอย่าเครียดมาก

ถ้าคุณจริงจังกับการเรียนภาษาอังกฤษและอยากจะ finding your feet กับภาษาเวลาไปอยู่ต่างประเทศล่ะก็ คุณควรเรียนสำนวนภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารด้วย ภาษาอังกฤษก็จะเป็นเรื่องที่ง่ายขึ้น โชคดีและ keep your chin up นะคะ

ติดตามเราเพื่อได้รับความรู้มากขึ้น

แชร์บทความนี้

[NEW] 100+ สำนวนภาษาอังกฤษที่พบบ่อยพร้อมคำแปลฉบับสมบูรณ์ | ยาก แปล อังกฤษ – NATAVIGUIDES

ในภาษาอังกฤษก็มีสำนวนที่ได้เรียกว่า “Idiom” และก็มีพวกสำนวนภาษาอังกฤษตรงกับสุภาษิตภาษาไทย ดูพร้อมกันกับเว็บไซต์การเรียนการสอนภาษาอังกฤษชั้นนำ EngBreaking.co.th รับรองว่าคุณจะติดใจ และช่วยคุณให้การพูดอังกฤษติดสำนวนของคุณฟังโปรมากขึ้น พร้อมเรียยรู้คําศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่ ๆ ในแต่ละประโยค

ในชีวิตประจำวันการสื่อสารด้วยการพูดคุยสำคัญมาก ถ้าเราพูดเก่ง น่าฟัง จะมีส่วนช่วยในการสร้างมนุษยสัมพันธ์ที่ดี และเช่นเดียวกันในการพูดภาษาอังกฤษ ถ้าใช้คำที่ถูกต้อง น้ำเสียงน่าฟัง และรู้จักใช้ถ้อยคำสำนวนให้เป็น จะทำให้การสื่อสารดูน่าสนทนาต่อและสนุกสนานมากขึ้น และในบทความนี้จะแนะนำสำนวนที่ต่างชาติชอบใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน ใช้ในการทำงานและพูดเกี่ยวกับเรื่องราวความรักที่หลายคนน่าจะชื่นชอบและสนใจด้วย

สำนวนภาษาอังกฤษทั่วไปบางส่วน

สํานวนสุภาษิตภาษาอังกฤษมีความหมายตรงกับสํานวนไทยพร้อมคำแปล

1. A bad workman always blames his tools. 
สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า คนงานไร้ฝีมือย่อมโทษเครื่องมือเสมอ ตรงกับ สุภาษิตไทย : รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
2. Don’t bite the hand that feeds you. 
แปลว่าอย่ากัดมือที่ป้อนอาหารให้คุณ ตรงกับสุภาษิตไทยอย่ากินบนเรือนขี้รดบนหลังคา3. Every dog has its day. 
แปลว่าสุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน
ตรงกับสุภาษิตไทยวันพระไม่ได้มีหนเดียว4. No bees, no honey : no work, nomoney.  แปลว่า ไม่มีผึ้งก็ไม่มีน้ำผึ้ง ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน5. Actions speak louder than words. 
แปลว่าการกระทำพูดดังกว่าคำพูด ตรงกับ สุภาษิตไทย ตัวอย่างที่มีค่าดีกว่าคำสอน6. Don’t judge a book by its cover. 
สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า อย่าตัดสินหนังสือจากปกของมัน ตรงกับสุภาษิตไทย อย่าตัดสินคนจากภายนอก7. Make hay while the sun shines. 
แปลว่าทำฟาง(หญ้าแห้ง)ในขณะที่พระอาทิตย์ส่องแสง คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก8. Health is better than wealth.  แปลว่าสุขภาพดีกว่าทรัพย์สิน ตรงกับสุภาษิตไทย ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ9. Blood is thicker than water. 
แปลว่า เลือดเข้มข้นกว่าน้ำ ตรงกับสุภาษิตไทยเลือดย่อมข้นกว่าน้ำ10. Every dog has its day. 
แปลว่า สุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน ตรงกับสุภาษิตไทยวันพระไม่ได้มีหนเดียว
11. Fine feather makes fine bird. 
แปลว่าขนที่สวยทำให้นกงดงามสุภาษิตไทย ตรงกับสุภาษิตไทยวันไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง12. A bad workman always blames his tools.  แปลว่า คนงานแย่ๆ มักตำหนิเครื่องมือของเขา อยู่เสมอ คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง13. Let sleeping dogs lie.  แปลว่า ปล่อยให้หมาที่กำลังนอนหลับได้นอนไป ตรงกับสุภาษิตไทย อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน14. Every dog has its day. แปลว่า สุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า วันพระไม่ได้มีหนเดียว15. Fine feather makes fine bird.  แปลว่า ขนที่สวยทำให้นกงดงาม คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง16. It is never too late to mend. 
แปลว่ามันไม่เคยสายเกินไปที่จะแก้ไข ตรงกับสุภาษิตไทย ไม่มีอะไรสายเกินแก้17. Time and tide wait for no man. แปลว่า เวลาและสายน้ำไม่คอยใคร ตรงกับ สุภาษิตไทย : วันคืนไม่คอยท่า วันเวลาไม่เคยคอยใคร18. You can’t have your cake and eat it ,too.  แปลว่า คุณไม่สามารถกินเค้ก และยังคงมีเค้กอีกได้ ตรงกับ สุภาษิตไทย ได้อย่างเสียอย่าง

จดจำสำนวนภาษาอังกฤษที่พบบ่อยพร้อมคำแปลฉบับสมบูรณ์

สำนวนภาษาอังกฤษยอดนิยมที่พบบ่อยที่สุดสร้างแรงบันดาลใจให้ชีวิต

19. Better safe than sorry. ซึ่งแปลตรงๆก็คือ ปลอดภัยดีกว่าเสียใจ(ในเวลาภายหลัง) หรืออีกความหมายหนึ่งก็คือ ป้องกันดีกว่าแก้ 

20. Money is a good servant but a bad master. เงินเป็นคนใช้ที่ดีแต่เป็นนายที่เลว หมายถึง ให้เราเป็นฝ่ายใช้เงิน อย่าให้เงินมาใช้เรา

21. The grass is always greener on the other side of the fence. แปลตรงๆ หญ้าอีกข้างหนึ่งของรั้วนั้นมักจะเขียวกว่าด้านที่เราอยู่เสมอ ประโยคนี้มักจะใช้ในกรณีเมื่อพูดถึงความต้องการของคนเราคือเป็นสี่งที่นับไม่ได้ สำนวนภาษาอังกฤษจะบอกว่า 

22. Once bitten, twice shy. ในภาษาไทยจะตรงกับประโยคนี้ เจ็บแล้วจำ หรือ ทีเดียวก็เข็ดครั้งเดียวก็เกินพอ 

23. When in Rome (do as the Romans do). ในภาษาไทยจะตรงกับประโยคนี้  เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม หรือจะแปลตรงๆ: เมื่ออยู่ที่โรมก็ทำดังที่ชาวโรมทำกันนี่เป็นสำนวนที่ฝรั่งชอบใช้กันบ่อย 

24. Honesty is the best policy. แปลตรงๆ: ความซื่อสัตย์สุจริตเป็นวิถีปฏิบัติที่ดีที่สุด

25. Idle people have the most labour. แปลว่า ทำงานยิ่งขี้เกียจก็ยิ่งเหนื่อย

26. No rose without a thorn.  ไม่มีกุหลาบใดปราศจากหนามหรือเข้าใจเป็นอีกมุมหนึ่งคืองานไหนดี หรืออะไรดีมันก็ต้องผ่านการเจ็บปวด อยากได้สี่งที่สวยๆ ก็ต้องกล้าที่จะผ่านอุปสรรค

27. Save for a rainy day แปลตรงๆ:  เก็บไว้สำหรับวันฝนพรำ แต่ถ้าจะว่าจริงๆ สำนวนภาษาอังกฤษนี้อยากกล่าวถึงเรื่องอยู่ประหยัดเพื่อจะใช้ในวันข้างหน้าที่เราต้องการ ไม่ควรอยู่แบบฟุมเฟื่อยแล้วสักวันหนึ่งจะไม่มีอะไรใช้ ชีวิตจะลำบาก

28. As cool as a cucumber หมายถึง คนที่ใจเย็นมากๆ 

29. Good for nothing หมายถึง ซึ่งไร้ประโยชน์ บุคคลที่ไร้ประโยชน์ คนไม่เอาไหน คนไม่มีค่า

30. Friend don’t quit. หมายถึงเพื่อนไม่ทิ้งกัน

31. Times are changing. You’ve got to change with the times. หมายถึงเวลาเปลี่ยนไป ดังนั้นคุณจะต้องเปลี่ยนแปลงไปพร้อมกับเวลา

32. Better than nothing หมายถึ ดีกว่าไม่ได้อะไรเลย

33. Don’t trouble trouble till trouble troubles you ที่หมายถึงว่าเราตั้งใจที่จะหลีกเลียงสี่งที่ไม่ดีที่เรรู้ว่าเราสู้ไม่ได้ก็เป็นเรื่องที่ปกติ ไม่ต้องอับอาย

34. Still waters run deep แปลว่า กระแสน้ำสงบนิ่งที่เราเห็น บางครั้งก็อาจะไม่เป็นอย่างที่เราเห็น

35. Men make houses, women make homes จะหมายถึงว่า ผู้ชายสร้างบ้านทั้งหลังส่วนผู้หญิงจะเป็นคนที่สร้างความุขในครอบครัว พูดถึงหน้าที่ของแต่ละคนในครอบครัว

36. East or West, home is best แปลว่า บ้านคือวิมานของเรา จะไม่มีที่ไหนดีกว่าที่บ้านเรา เลยใครๆ ก็ตามไม่ว่าจะไปไหนมาไหน สุดท้ายบ้านก็ปํนที่ที่เราอยากกลับมาที่สุด

เรียนสำนวนภาษาอังกฤษพร้อมเสริมคําศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่ๆ

37. Many a little makes a mickle จะหมายถึงเก็บเบี้ยใต้ถุนร้าน คือไม่ว่าคุณจะทำเรื่องอะไร ถ้าคุณขยัน อดทนทำไปนานๆ ก็จะได้ผลดี ทำวันละนิดดีกว่าไม่ได้ทำอะไรเลย 

38. Penny wise pound foolish หมายถึง เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย ที่ความหมายลึกๆ คือเรื่องที่คนเราคิดเล็กคิดน้อยกับสิ่งที่ไม่สำคัญ แต่สิ่งที่สำคัญกลับมองข้ามไป เสียเพียงเล็กน้อยไม่ยอมเสีย แต่แล้วกลับกลายเป็นต้องเสียมากไปกว่านั้น

39. Money makes the mare go หทาบถึงมีเงินหรือจะไร้ของ มีทองหรือจะไร้แหวน ถ้าเรามีเงินทองเยอะเราอยากทำอะไรก็จะทำได้ไม่ใช่เรื่องที่ยุ่งยยาก

40. Beauty is in the eye of the beholder หมายถึง “ความสวย ขึ้นอยู่กับคนมอง” คือบางอย่างจะสวยแต่คนมองไม่ถึงก็จะไม่เห้นความสวยงามทั้งหมด

41. The best fish swim near the bottom. แปลว่า :ของดีย่อมหาได้ยาก

42. The bitter is sometimes bit. แปลว่า :ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว

43. So far so good สำนวนนี้ ฝรั่งใช้บ่อยแปลว่า :สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า ยิ่งไกล ยิ่งดี จนถึง ณ บัดนี้ ทุกอย่างก็เป็นไปได้ด้วยดี ไม่มีปัญหาอะไร

44. Practice makes perfect  แปลว่า :การฝึกฝนทำให้เราชำนาญ อะไรที่เราฝึกฝนเยอะๆเราก็จะทำมันได้อย่างเพอร์เฟก

45. The best wine comes out of an old vessel. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า :ขิงยิ่งแก่ยิ่งเผ็ด เหล้ายิ่งแก่ยิ่งขม

46. The more the merrier แปลว่า : ยิ่งหลายคน ก็ยิ่งสนุก เวลามีคนชวนเราไปเที่ยวใช้สำนวนนี้จะเหมาะสมมากที่สุด เหมือนแสดงความยินดีของเราถ้ามีหลายคนไปเที่ยวด้วยกับเรา

47. Time is money แปลตรงๆ คือเวลาเป็นเงินเป็นทอง หมาบถึงว่า เวลามีค่า อย่าปล่อยให้เสียไปโดยเปล่าประโยชน์

48. Walls have ears สำนวนนี้จะใช้ในกรณีเราอยากคุยเรื่องอะไรที่สำคัญแต่เห้นว่าสถานที่กำลังยืนอยู่ไม่เหมาะสมเราจะบอกกับเพื่อนเราว่า  เราไม่ควรพูดเรื่องนี้กันตรงนี้ หน้าต่างมีหูประตูมีช่องรู้มั้ย ประมาณนั้น ถ้าแปลตรงจะเป็น ผนังมีหู

49. Beauty is only skin deep สำนวนภาษาอังกฤษนี้หมายถึงว่า คุณลักษณะและอุปนิสัยของบุคคลมีความสำคัญมากกว่าความสวยงามภายนอก 

50. Grasp all, lose all หมายถึง โลภมาก ลาภหาย (คือพยายามคว้าไว้ทั้งหมด เลยทำให้สูญไปทั้งหมด)

51. Haste makes waste แปลว่า ทำอะไรลวกๆเร็ว ผลลัพธ์ที่ออกมาก็ไม่ดี ไม่ว่าจะทำเรื่องอะไรก็ตามถ้าเราเร่งรีบมากไปก็จะไม่ได้ผลดี

52. Raining cats and dogs แปลตรงๆ คือ ฝนตกลงมาเป็นหมาเป็นแมว ฟังเห็นแปลกๆ แต่ฝรั่งก็ใช้กันบ่อยมาก หมายถึงเรื่องฝนตกหนักมากๆ  ฝนตกอย่างไม่ลืมหูลืมตา ยกตัวอย่างเช่น You should take an umbrella with you, it is raining cats and dogs out there! (คุณควรพกร่มไปด้วยนะ ข้างนอกฝนตกหนักมาก)

53. The game is not worth the candle. แปลว่าได้ไม่คุ้มเสีย

54. Time and tide wait for no man สำนวนภาษาอังกฤษนี้หมายถึงเวลาและวารีไม่เคยคอยใคร หมายถึงถ้าหากมีโอกาสทำอะไรก็ทำไปเลยอย่ารอนานเดี๋ยวเสียเวลา เรื่องก็จะเสียไป

55. Speech Is Silver, Silence Is Golden. แปลว่า พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง ใช้ในกรณีมีบางเรื่องหรือบางอย่างที่เราไม่รู้ หรือไม่เกี่ยวกับเรา เราจะไม่ควรพูด

56. Don’t judge a book by its cover แปลตรงตัวได้ว่า อย่าตัดสินหนังสือด้วยปกของมัน สำนวนนี้หมายถึงอย่าตัดสินคนจากเพียงรูปลักษณ์ภายนอกเพราะดูจากภายนอกบางอย่างดูจะสวยจะดีแต่ภายในดูยากไม่ใช่ภายนอกสวยแล้วภายในก็จะสวยอย่างที่คิด 

57. The tongue has no bone but it breaks bone หมายถึงเรื่องการพูดชาของคนเราน่าจะปรับเปลี่ยนคำพูดได้ง่ายๆ แต่ใช้ในกรณีไม่ค่อยดี เหมือนจะพูดกัลคนที่ไม่เก็บคำสัญญ้า ลืมไปสี่งที่เขาพูดออกมาเมื่อก่อน ประมาณนั้น

58. The child is father of the man. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า สันดรขุดได้ สันดานขุดไม่ได้

59. Don’t put off until tomorrow what you can do today หมายถึงจะทำเรื่องอะไรก็ทำไปเลย อย่าเลื่อนเป็นวันพรุ่งนี้

60. If it is not right, don’t do it; if it is not true, don’t say it. แปลว่า ถ้าถูกต้องอย่าทำ ถ้าไม่จริงอย่าพูด

61. If they say you are good, a yourself if it be true. แปลว่า ถ้ามีคนชมคุณ ถามตัวเองว่าจริงหรือเปล่า

62. If you can’t have the best, make the best of what you have. แปลว่า :ถ้ามีสิ่งที่ดีที่สุดไม่ได้ ก็จงทำสิ่งที่มีอยู่ให้ดีที่สุดสิ

เรียนสำนวนภาษาอังกฤษพร้อมเสริมคําศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่ๆ

63. In at one ear and out at the other. แปลว่า :เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา ใช้ในกรณีคุณกำลังพูดอะไรสักอย่างแต่คนฟังเขาฟังแล้วลืมหรือไม่ตั้งใจฟังดีๆ

64. In time of peace prepare for war. แปลว่า : จงเตรียมพร้อมแม้ในยามสงบ

65. It is better to die with honour than to live in infamy.
แปลว่า :ตายอย่างมีเกียรติดีกว่าอยู่อย่างน่าอับอาย

66. It is easier to descend than to ascend.
แปลว่า :ถอยหลังนั้นง่าย แต่ก้าวไปข้างหน้านั่นยาก

77. It is easier to pull down than build แปลว่า การรื้อถอนง่ายกว่าการสร้างขึ้นมา

78. It’s a small world. สำนวนภาษาอังกฤษแปลว่า โลกมันแคบ ประโยคนี้ไม่ได้หมายถึงความกล้างหรือความแคบของโลกใบนี้ แต่หมายถึงความคิดของคนบางคนเมื่อมอลบางอย่างแค่มุ่มเดียว ไม่รอบรอบถือเรียกว่าโลกมันแคบมากกว่า

สํานวนภาษาอังกฤษ การทํางาน

79. A lot on your plate สำนวนนี้หมายถึง มีงานมากเกินพออยู่แล้ว 

80. Dream don’t work unless you do. สำนวนนี้หมายถึง ความฝันจะไม่มีทางเป็นจริง หากคุณไม่ลงมือทำ

81. To be a team player การเป็นบุคคลสำคัญในทีมเนื่องจากทำงานได้ดี ยกตัวอย่างเช่น “I love working with Dan. He’s a real team player.”

82. Work harder than you did yesterday. ทำงานให้หนักกว่าที่คุณทำไว้เมื่อวานเสมอ

83. The only way to do great work is to love what you do. หนทางเดียวที่จะทำให้คุณทำงานอย่างมีคุณค่าก็คือการรักในสิ่งที่คุณทำ

84. Up to my eyes in work สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า งานท่วมหัว

85. Every accomplishment starts with the decision to try. ทุกๆความสำเร็จเริ่มต้นมาจากการตัดสินใจที่จะลองพยายาม

86. Too many irons in the fire สำนวนนี้หมายถึง ทำงานหลายอย่างเกินไป

87. Work until your bank account looks like a phone number. ทำงานจนกว่ายอดเงินในบัญชีจะคล้ายกับเบอร์โทรศัพท์ของคุณ

88. Bite off more than you can chew สำนวนนี้หมายถึง รับงานมาเกินความสามารถ

89. There is no way you were born to just pay bills and die. จดจำไว้เสมอว่า คุณไม่ได้เกิดมาเพื่อใช้จ่ายและตายไป

90. Burn the midnight oil สำนวนนี้หมายถึง ทำงานจนถึงดึกดื่น เช่น The only way I can get this done is to burn the midnight oil

สํานวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความรัก

91. Don’t waste your time on a man/woman, who isn’t willing to waste their time on you. แปลว่า อย่าเปลืองเวลาของเธอให้กับ ช (หรือ ญ) ที่ไม่คิดจะให้แบ่งเวลาของเค้ากับเธอ

92. Don’t kill your love with fear. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า อย่าให้ความวิตกทำลายความรักของคุณ

93. Love or friendship, one cannot serve two masters. แปลว่า ความรักหรือมิตรภาพ คุณเลือกได้เพียงหนึ่งเท่านั้น

94. Distance doesn’t count if there is love in between. แปลว่า ระยะทางไม่มีความหมายสำหรับคนที่มีรัก

95. Everybody is somebodys daydream. แปลว่า ทุกๆ คนเป็นฝันกลางวันของใครบางคนได้เสมอ

96. True love is like ghosts, which everyone talks about but few have seen. แปลว่า รักแท้เหมือนวิญญาณ ที่ทุกคนกล่าวขวัญถึง แต่คนน้อยนักที่จักได้เห็น

97. When she open up listen with your heart. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า เมื่อเธอเปิดใจพูด จงเปิดหัวใจคุณรับฟังด้วย

98. You cannot walk away from love. คุณไม่สามารถ เดินจากความรักไปได้

99. It’s love that hurts. But it’s hurt that tells you are still alive. ความรักทำให้คุณเจ็บ แต่ความเจ็บปวดคือสิ่งที่บอกว่าคุณยังมีชีวิตอยู่

100. A life without love, is no life at all. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า ชีวิตที่ปราศจากรัก ก็เหมือนกับการไม่มีชีวิตอยู่

สำนวนภาษาอังกฤษและคําศัพท์ภาษาอังกฤษเหล่านี้หวังว่าจะเป็นเนื้อหาที่มีประโยคต่อผู้เรียนที่กำลังเรียนภาษาอังกฤษทุกท่าน ถ้าเราทราบความหมายขิงแต่ละสำนวนดีๆ และเอามาประยุกต์ใช้ได้ด้วยรับรองฝรั่งต้องทึ่งแน่นอน อย่าลืมติดตามเว็บไซต์การเรียนการสอนของเรา Eng Breaking เพื่อรับสาระดีๆ พร้อมเคล็ดลับเด็ดสนับสนุนการเรียนภาษาอังกฤษ

ความคิดเห็น 635 รายการ

 


ตายยาก ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?


สอบถามเรื่องคอร์สได้ที่ไลน์ https://lin.ee/uVp0whL (@ajarnadam) หรือโทร 02 612 9300
รายละเอียดคอร์ส https://www.ajarnadam.tv/
FB: http://www.facebook.com/AjarnAdamBradshaw
IG: https://www.instagram.com/ajarnadam
Twitter: http://twitter.com/AjarnAdam
ภาษาอังกฤษ อาจารย์อดัม AjarnAdam

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

ตายยาก ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?

บ๊อบรถไฟ | สัตว์ ABC | เรียนรู้ชื่อสัตว์ | เพลงตัวอักษร | Phonics Songs | Bob The Train | Animal ABC


เข้าร่วมกับบ๊อบในการผจญภัยใหม่ของเขา! ดู ชม และเดินทางไปกับบ๊อบเมื่อเขาเจอเพื่อนใหม่! วิดีโอนี้จะสอนเด็กเล็กๆ เพลง ABC และเน้นความศึกษาเรื่องสัตว์ในวิถีสนุก
Visit our website http://www.uspstudios.co/ for more Children’s Nursery Rhymes \u0026 Kids Videos
============================================
Music and Lyrics: Copyright USP Studios™
Video: Copyright USP Studios™
============================================
KIDS FIRST Kids Videos \u0026 Nursery Rhymes | Free App Download: http://m.onelink.me/1e8f6c16
Bob The Train App Download Now https://goo.gl/6euK1b

บ๊อบรถไฟ | สัตว์ ABC | เรียนรู้ชื่อสัตว์ | เพลงตัวอักษร | Phonics Songs | Bob The Train | Animal ABC

7 คำศัพท์ภาษาอังกฤษความหมายว่า ‘ยาก’ 😥😥😥


difficult The exam was too difficult for me.
ข้อสอบยากไปสำหรับฉัน
hard Why is cooking so hard? ทำไมถึงทำอาหารมันยากจัง
tough This project is so tough!! โครงการนี้มันยากจริงๆ
tricky หลอกลวง When I was younger, I hated Maths because it was too tricky. ตอนเด็กๆ ฉันเกลียดวิชาคณิตเพราะมันยากไป
demanding Training to be a pilot is so demanding. การฝึกที่จะเป็นนักบินมันยากมาก
challenging My new job is so challenging. งานใหม่ของฉันมันค่อนข้างยาก
arduous Rock climbing is arduous. การปีนหน้าผาเป็นเรื่องยากลำบาก

7 คำศัพท์ภาษาอังกฤษความหมายว่า 'ยาก' 😥😥😥

ฝรั่งท้อง คลอดลูกกลางสนามบิน!! PREGNANT


พี่เฟิร์นมี TikTok แล้วน้า กดอันนี้
https://bit.ly/3qnnnqX
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ฟอลโล่ Instagram พี่เฟิร์น กดอันนี้
https://bit.ly/3EWJXLl
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fanpage Facebook 108Life กดอันนี้
https://bit.ly/30iAwqG
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Facebook ส่วนตัว พี่เฟิร์น
https://bit.ly/3H6i0SZ
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Facebook ส่วนตัว พี่อิงค์
https://bit.ly/3wwTdTp

ฝรั่งท้อง คลอดลูกกลางสนามบิน!! PREGNANT

สูตรพัฒนาตัวเองสำหรับคนอยากสำเร็จที่ไม่มีวันหมดอายุ


จิตวิทยาพัฒนาตันเองที่ไม่มีวันบูดเน่าใช้ได้ทั้งชีวิต

กดเข้ากลุ่มฟรี! เก่งขึ้นวันละ 1%!
https://www.facebook.com/groups/350505719845935
แจกฟรี! อีบุ๊ก 18 ความลับ!
เปลี่ยนคุณให้เป็นคนเจ้าเสน่ห์
[ทำยังไงให้ใครๆก็รักตั้งแต่แรกพบ]
👉https://lin.ee/iwazNnx
ฟังฟรี! จิตวิทยาการพูดชนะใจคน
👉https://www.youtube.com/playlist?list=PLfdtkwJb5cVr68FikXL1rVSYCpCn0vGle
กลุ่มฟรี! พูดพิชิตใจแบบจ้าวเสน่ห์!
👉https://www.facebook.com/groups/astcharismasecrets/
ติดตาม Exclusive Content ในช่องทางต่างๆได้ที่:
Line Official: https://lin.ee/iwazNnx
Facebook: https://www.facebook.com/Amazingstorytelling
Blockdit: https://www.blockdit.com/amazingstorytelling
▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃
ครองใจคน,วิธีชนะมิตรและจูงใจคน,วิธีการพูดนำเสนอ
,พูดอย่างไรให้น่าฟัง,สร้างเสน่ห์,เทคนิคการพูดโน้มน้าวใจ,การพูดพิธีกร,เทคนิคพูดให้น่าฟัง,พูดอย่างไรให้จับใจคนฟัง,พูดอย่างไรให้คนชอบเรา,วิธีการพูดโน้มน้าวจูงใจ,พูดยังไงให้คนรัก,พูดอย่างไรให้คนเชื่อ,พูดอย่างไรให้คนคล้อยตาม,พูดในที่ชุมชน,พูดอย่างไรให้ชนะใจคนฟัง,พูดอย่างไรให้ผู้ชายหลง,พูดอย่างไรให้มีเสน่ห์,คุยอย่างไรให้ได้คบ,คุยอย่างไรให้ผู้ชายชอบ,คุยอย่างไรให้ผู้หญิงชอบ,คุยอย่างไรให้สนุก,คุยอย่างไรไม่ให้เบื่อ,เทคนิคคุยกับลุกค้า,เทคนิคพูดหน้ากล้อง,เทคนิคพูดขายของ,เทคนิคเล่าเรื่อง,เล่าเรื่องอย่างไรให้สะกดใจคน

สูตรพัฒนาตัวเองสำหรับคนอยากสำเร็จที่ไม่มีวันหมดอายุ

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่MAKE MONEY ONLINE

ขอบคุณที่รับชมกระทู้ครับ ยาก แปล อังกฤษ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *