Skip to content
Home » [Update] ไซโค วางฟอร์ม ไฟต์บังคับ: คำฝรั่งแบบไทยๆ ที่เจ้าของภาษาฟังแล้วเกาหัว ภาค 4 | พีค ภาษาอังกฤษ – NATAVIGUIDES

[Update] ไซโค วางฟอร์ม ไฟต์บังคับ: คำฝรั่งแบบไทยๆ ที่เจ้าของภาษาฟังแล้วเกาหัว ภาค 4 | พีค ภาษาอังกฤษ – NATAVIGUIDES

พีค ภาษาอังกฤษ: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

เดี๋ยวนี้ไม่ว่าจะหันไปทางไหน แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะไม่เห็นภาษาอังกฤษ จึงไม่น่าแปลกใจที่จะเห็นคำภาษาอังกฤษปะปนอยู่ในภาษาไทยที่เราใช้กันในชีวิตประจำวัน

แต่ทั้งนี้ คำอังกฤษที่หลุดเข้ามาในภาษาไทยก็ใช่ว่าจะคงความตาน้ำข้าวไว้ได้ทุกคำ เพราะบางคำก็เหมือนถูกเอามาเปลี่ยนสัญชาติเป็นคำไทยก็ไม่ปาน กล่าวคือถูกนำมาใช้จนมีความหมายต่างไปจากเดิมชนิดที่เจ้าของภาษาฟังครั้งแรกอาจงงเป็นไก่ตาแตก

ในสัปดาห์นี้ เราจะไปดูกันว่า นอกจากคำที่เคยเขียนถึงไปแล้ว (ภาค 1, 2, และ 3)

 มีคำภาษาอังกฤษอะไรอีกที่คนไทยเอามาใช้ในความหมายที่ฝรั่งอาจไม่เข้าใจกับเรา

Psycho –  รุ่นพี่ไซโคมาว่าวิชานี้ยากมาก

ข่มขวัญ ทำให้เสียความมั่นใจ กดดัน; ชักจูงให้เชื่อหรือทำบางสิ่ง

คำว่า psycho มักใช้เป็นคำนาม ย่อมาจากคำว่า psychopath ในทางการแพทย์หมายถึง ผู้ที่มีอาการผิดปกติด้านบุคลิกภาพ ไม่รู้สึกผิดเมื่อทำร้ายผู้อื่นหรือไม่สามารถเข้าใจหรือมีอารมณ์ร่วมกับเพื่อนมนุษย์คนอื่นได้

แต่สำหรับคนทั่วไปแล้ว คำนี้มักใช้กับผู้ที่มีพฤติกรรมรุนแรงเหี้ยมโหดแลดูน่ากลัวหรือเป็นพิษภัยต่อสังคม เทียบได้คำว่า คนโรคจิต ที่คนชอบใช้กัน (แม้คนคนนั้นจะยังไม่ได้รับการวินิจฉัยจากจิตแพทย์ก็ตาม) เช่น That psycho poisoned my dog. คือ ไอ้โรคจิตนั่นมันวางยาหมาฉัน หรือไม่อย่างนั้น ก็อาจนำมาใช้เรียกคนที่มีพฤติกรรมแปลกประหลาดก็ได้ เช่น หากเราคิดว่าการใส่สับปะรดในพิซซ่าเป็นเรื่องผิดผีอย่างมาก รับไม่ได้ที่บนโลกนี้มีพิซซ่าหน้าฮาวายเอี้ยนอยู่ ก็อาจจะพูดว่า Only psychos put pineapple on their pizza. คือ มีแต่คนโรคจิตเท่านั้นแหละที่กินพิซซ่าหน้าสับปะรด

แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น คำนี้ในภาษาอังกฤษไม่นำมาใช้เป็นกริยาอย่างในภาษาไทย

ปกติแล้วเรามักใช้คำว่า ไซโค หมายถึง ข่มขวัญ พูดขู่ให้กลัว (จึงทำให้น่าเชื่อได้ว่าไม่น่าจะมาจาก psychopath แต่อาจจะมาจากคำอื่นที่ขึ้นต้นด้วยส่วนเติมหน้า psycho- ที่หมายถึง จิตใจ) เช่น รุ่นพี่ไซโคมาว่าวิชานี้ยาก ในกรณีแบบนี้ เราก็อาจใช้คำว่า psych out เพื่อสื่อใจความ เช่น They tried to psych me out by telling me how tough the course would be.

นอกจากนั้น เรายังใช้คำว่า ไซโค หมายถึง การเล่นสงครามประสาทให้อีกฝ่ายกลัวหรือเสียความมั่นใจได้อีกด้วย เช่น สมมติว่าเราขายก๋วยเตี๋ยวแล้วร้านคู่แข่งไซโคเราด้วยการขึ้นป้ายว่าวันนี้ขายหมดแล้วตั้งแต่หัววัน แบบนี้นอกจาก psych me out แล้ว เราจะใช้สำนวน get into someone’s head หรือ shake someone’s confidence ก็ได้ เช่น They put up that sign only to try to get into my head/shake our confidence. ก็คือ มันแค่ขึ้นป้ายพยายามไซโคเราให้เราเสียความมั่นใจเท่านั้นแหละ

ทั้งนี้ คำว่า ไซโค ไม่ใช่คำที่เพิ่งมีใช้ในภาษาไทยแต่อย่างใด แต่มีใช้มานานแล้วพอสมควร ในสมัยก่อนคำนี้มักใช้ในความหมายว่า ชักจูงให้หันเหไปเชื่อหรือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น เพื่อนๆ ไซโคให้ซื้อกระเป๋ากุชชี่ แบบนี้ก็อาจจะใช้สำนวนว่า talk someone into doing something เช่น My friends talked me into buying a Gucci handbag. เป็นต้น หรือหากมีนัยของการยุยงให้ทำเรื่องที่เราไม่ค่อยอยากจะทำ ก็อาจจะใช้สำนวน egg on เช่น My friends egged me on to buy a Gucci bag.

Form – กลัวเสียฟอร์มเหรอ

มาด, ท่า

คำว่า form เป็นได้ทั้งนามและกริยาในภาษาอังกฤษ มีความหมายหลากหลายมากจนแทบจะเขียนแยกได้เป็นอีกหนึ่งบทความเลยทีเดียว แต่ form ที่ดูจะใกล้เคียงกับความหมายในภาษาไทยปัจจุบันคือที่แปลว่า มารยาท กาลเทศะ แบบที่เจอในคำว่า good form หรือ bad form ซึ่งใช้กันในภาษาอังกฤษแบบบริติช (ฟังดูเก่าอยู่สักหน่อย) ตัวอย่างเช่น It is considered bad form to wear white to a wedding. ก็คือ การใส่ชุดขาวไปงานแต่งงานเป็นเรื่องเสียมารยาท

คนไทยมักใช้คำว่า ฟอร์ม หมายถึง มาด ท่าทาง มักเกี่ยวข้องกับภาพลักษณ์ของคนที่เราบรรยายถึง พบได้ในสำนวนเช่น วางฟอร์ม และ เสียฟอร์ม

คำว่า วางฟอร์ม ปกติแล้วมีความหมายทำนองว่า แสดงท่าทางให้ดูภูมิฐานหรือดูดีเพื่อให้คนอื่นประทับใจ ในภาษาอังกฤษมีสำนวนให้เลือกใช้หลายคำแล้วแต่สถานการณ์และจุดที่ต้องการเน้น หากต้องการเน้นว่าพยายามทำตัวให้ดูเท่ เช่น เห็นสาวมาเลยวางฟอร์ม ทำเป็นไม่เหลียวมอง ดูคูลๆ แบบนี้ก็อาจจะพูดว่า act cool หรือ act nonchalant (He acted all cool to impress the girls.) หรือหากจุดเน้นอยู่ที่เสแสร้ง ก็อาจจะใช้คำว่า pose เช่น He doesn’t have a clue about art. He’s just posing. แบบนี้ก็คือ มันไม่รู้เรื่องศิลปะอะไรหรอก วางฟอร์มทั้งนั้น

แต่หากเป็นการวางฟอร์มในทำนองว่ายกตนเหนือคนอื่น เช่น รู้สึกว่าจบจากเมืองนอกมาเลยไม่อยากเกลือกกลั้วกับเพื่อนร่วมงานที่เรียนจบในประเทศ เวลาประชุมก็แยกไปนั่งกอดอกขรึมๆ คางเชิดๆ อยู่คนเดียว วางมาดเหนือคนอื่น แบบนี้ก็อาจจะพูดว่า put on airs เช่น He is always putting on airs.

แต่หากเราต้องการบรรยายลักษณะนิสัยคนที่วางฟอร์มจัดมาก ดูมีความกระแดะที่กระเดียดค่อนไปทางตอแหล เช่น ไม่กินข้าว กินแต่คีนัวที่เก็บเกี่ยวในอเมริกาใต้ หากจะกินผลไม้ก็จะกินเฉพาะผลไม้ออร์แกนิกที่สุกคาต้นเท่านั้น แบบนี้ก็อาจจะบรรยายคนแบบนี้ไปเลยว่า pretentious หรือ highfalutin เช่น What a pretentious ass! คือ วางฟอร์ม

แต่เมื่อวางฟอร์มได้ก็เสียฟอร์มได้เช่นกัน ตัวอย่างเช่น หากมีชายหนุ่มมาดเข้มหน้าตาดีพาแฟนสาวเข้าบ้านผีสิงหวังแสดงความเป็นชายชาตรีปกป้องฝ่ายหญิงตามขนบสังคมปิตาธิปไตยเต็มที่ แต่ก้าวเท้าเข้าไปได้สามก้าวเจอผีตัวแรกกระโดดออกมากลับกรีดร้องเสียงหลงจนฝ่ายหญิงต้องเป็นคนปลอบ แบบนี้ก็อาจจะบอกว่า lose face หรือเสียหน้า ไม่ก็พูดว่า blow his image หรือทำให้ภาพลักษณ์ที่บรรจงสร้างขึ้นต้องพังทลายลงนั่นเอง เช่น He completely blew his image.

ไฟต์บังคับ – ทริปนี้ไฟต์บังคับนะจ๊ะ

สิ่งที่ต้องทำ สิ่งที่ขอเลี่ยงหรือปลีกตัวไม่ทำไม่ได้; สิ่งที่ใครๆ ก็ทำ

คำว่า ไฟต์บังคับ ในภาษาไทยมาจากคำว่า mandatory fight ซึ่งเป็นศัพท์ในแวดวงมวย มาจากคำว่า mandatory ที่แปลว่า บังคับ มารวมกับ fight ที่แปลว่า นัดการแข่งขัน หมายถึง นัดบังคับชกที่แชมป์ต้องลงแข่งเพื่อป้องกันตำแหน่ง ตั้งขึ้นเป็นกติกาเพื่อป้องกันไม่ใช่แชมป์เลี่ยงการลงชกเพื่อจะได้ครองตำแหน่งต่อไปเรื่อยๆ ส่วนท้าชิงในนัดการชกเช่นนี้มีชื่อเรียกว่า mandatory challenger แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น คำนี้ในภาษาอังกฤษใช้เฉพาะในวงการมวยเท่านั้น

หากเราต้องการพูดถึงสิ่งที่ต้องทำ หลีกเลี่ยงไม่ได้ เพราะมีคนสั่งหรือมีกฎระเบียบกำหนดไว้ แบบนี้เรามักจะใช้คำว่า mandatory หรือ compulsory เช่น This is a mandatory trip. แต่สองคำนี้จะให้ความรู้สึกทางการอยู่สักหน่อย ฟังแล้วรู้สึกเหมือนเป็นทริปที่บังคับพนักงานทุกคนให้เข้าร่วม แต่หากต้องการจะพูดให้เป็นทางการน้อยกว่านั้น เช่น ทริปนี้ไฟต์บังคับนะจ๊ะ เราก็อาจจะพูดว่า You have to go on this trip with us. We’re not letting you bail out on us. คือ ต้องไปกับพวกเรานะ ห้ามเบี้ยว

แต่บางครั้งเราก็ใช้คำว่า ไฟต์บังคับ ในความหมายว่า สิ่งที่ใครๆ ก็ทำ ไม่ควรพลาด เช่น หากไปสิงคโปร์แล้ว เมอร์ไลอ้อนนี่เป็นไฟต์บังคับเลย แบบนี้ก็อาจจะพูดว่า The Merlion is a must-see. หรือ You simply can’t miss the Merlion.

บรรณานุกรม

Ayto, John. . OUP: Oxford, 2009.

Brenner, Gail. . Wiley Publishing: Indianapolis, 2003.

Elizabeth, Mary. . Barron’s Education Series: New York, 2009.

. Pearson: Essex, 2010.

. OUP: New York, 2006.

 

Tags:

Tags:

[Update] พี่ไม่ให้อยู่! รวม 8 คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีความหมายว่า “ไล่ออก” | พีค ภาษาอังกฤษ – NATAVIGUIDES

     

สวัสดีค่ะชาว

Dek-D

ใครที่แอบซุ่มตามข่าวอยู่คงเห็นเรื่องพีคๆ จากหลายวงการ อย่างล่าสุดคือ CEO แบรนด์สกินแคร์แบรนด์หนึ่งถูกปลดออกจากตำแหน่งเพราะอยู่ดีๆ ดันประกาศว่าจะบริษัทปิดตัวลงชั่วคราว

พี่เยลลี่

เลยจะพาน้องๆ ไปดูคำว่า

“ไล่ออก”

ในภาษาอังกฤษกันค่ะว่ามีคำไหนบ้าง มาดูกันเลย! 

 

Fire (V.)

       เริ่มด้วยคำที่น้องๆ น่าจะคุ้นเคยที่สุดกันค่ะ ถ้าใครเจอเจ้านายบอก “You’re fired” ไม่ต้องดีใจที่เจ้านายชมว่าไฟแรงใดๆ ทั้งนั้น เพราะ

“Fire”

คำนี้แปลว่า ไล่ออก ต่างหาก คำนี้นิยมใช้กันมากที่อเมริกา สังเกตได้ว่า Donald Trump พูดประโยคนี้บ่อยมาก จนกลายเป็นเหมือนคำประจำตัวให้คนล้อเลียนไปแล้วค่ะ 5555
 

ตัวอย่าง
Are you afraid of getting fired?
เธอกลัวจะถูกไล่ออกเหรอ?

 

Get the sack

       ปกติคำว่า Sack จะแปลว่า กระสอบ แต่ในบริบท

“Get the sack”

นี้แปลว่า โดนไล่ออก ค่ะ น้องๆ อาจสงสัยว่าได้กระสอบกับโดนไล่ออกเกี่ยวกันตรงไหน คำตอบคือในสมัยก่อน หลังจากลูกจ้างโดนไล่ออก ต้องเก็บข้าวของส่วนตัวลงกระเป๋าหรือกระสอบนั่นเองค่ะ ในกรณีที่เป็นฝ่ายไล่ออก จะพูดว่า

“Give someone the sack”

ได้เหมือนกัน
 

ตัวอย่าง

The new secretary is so rude—it’s time she got the sack.
เลขาคนใหม่หยาบคายมากๆ ถึงเวลาไล่เธอออกแล้ว

 

Get the axe

       ได้กระสอบกันไปแล้ว ได้ขวานกันบ้างดีกว่าค่ะ

“Get the axe”

มีความหมายเหมืนอนกันว่า โดนไล่ออก จริงๆ แล้วที่มาของคำนี้ยังระบุได้ไม่ชัดเจน แต่มีเรื่องเล่าบอกว่า ประธานบริษัทรถยนต์ฟอร์ดที่ชื่อ เฮนรี่ ฟอร์ด ที่ 2 (Henry Ford II) ได้ไล่ผู้บริหารระดับสูงออกด้วยการนำขวานไปติดไว้ที่โต๊ะ กลายเป็นที่มาของของคำว่า Get the axe นั่นเอง อาจจำง่ายๆ ว่าการให้ขวาน = ตัดรายได้ ก็ได้ค่ะ
 

ตัวอย่าง


With so few orders some the workers are bound to get the axe.
คนสั่งของน้อยมาก พนักงานบางส่วนคงถูกไล่ออกแหละ

 

Lay off

       คำว่า

“Lay off”

มีความหมายว่า เลิกจ้าง หรือ ปลดพนักงานออก โดยที่พนักงานอาจมีความผิดหรือไม่ก็ได้ สังเกตว่าเราจะพบคำนี้เวลามีข่าวบริษัทปลดพนักงานออกเป็นจำนวนมากเพราะพิษเศรษฐกิจหรือมีปัญหาภายในบริษัท
 

ตัวอย่าง

Because of falling orders, the company has been forced to lay off several hundred workers.
เนื่องจากยอดขายลดลง บริษัทจึงจำเป็นต้องปลดพนักงานออกหลายร้อยคน

 

Dismiss

     

 “Dismiss”

เป็นอีกคำที่น้องๆ พบเห็นได้บ่อยในข่าวภาษาอังกฤษ ที่จริงแล้วคำนี้มีหลายความหมาย แต่หนึ่งในนั้นคือ ไล่ออก ในกรณีที่น้องๆ ต้องการใช้ศัพท์ทางการแล้วนึกอะไรไม่ออก สามารถหยิบคำนี้มาใช้ได้เลย เซฟสุดๆ
 

ตัวอย่าง

The committee has decided to dismiss him.
คณะกรรมการมีมติให้เขาพ้นสภาพการเป็นพนักงาน

 

Kick out

       เรามาดูคำไม่เป็นทางการกันบ้างดีกว่าค่ะ ความหมายตรงตัวของ

“Kick out”

คือ เตะออก ซึ่งใกล้เคียงกับความหมายที่แท้จริงมากๆ คือ ไล่ออกจากสถานที่หรือองค์กร หรือกรณีไล่ใครออกจากงาน สามารถใช้รูปแบบประโยค

“Kick someone out of (something)”

ได้เลย ง่ายใช่มั้ยล่ะ
 

ตัวอย่าง

The drunken man was kicked out of the bar.
ผู้ชายขี้เมาโดนไล่ออกมาจากบาร์

 

Expel

       ปกติ

“Expel”

จะแปลว่า ไล่ออกจากการเป็นสมาชิก หรือ ไล่ออกจากการเรียน แต่ไม่เพียงใช้ได้กับคนเท่านั้นนะคะ เรายังหยิบมาใช้กับของเหลวและอากาศได้ด้วย ซึ่งจะมีความหมายว่า ไล่ของเหลวหรืออากาศนั้นออกไป นั่นเองค่ะ 
 

ตัวอย่าง

– My younger brother was expelled from school for bad behaviour.
  น้องชายของฉันโดนไล่ออกจากโรงเรียนเพราะทำตัวไม่ดี

– When you breathe out, you expel air from your lungs.
  เวลาหายใจออก นั่นคือคุณไล่อากาศออกจากปอด

 

Exile

       มาถึงคำสุดท้ายอย่าง

“Exile”

คำนี้ไม่ได้แปลว่าไล่ออกธรรมดา แต่หมายถึง ไล่ออกนอกประเทศ หรือ เนรเทศ เลยทีเดียว น้องๆ อาจไม่ค่อยคุ้นกับคำนี้เท่าไหร่นัก เพราส่วนใหญ่จะเจอในข่าวการเมืองค่ะ นอกจากนี้ความดีงามของ Exile คือเป็นทั้งคำนามและคำกริยาในร่างเดียว ไม่ต้องจำหลายคำให้สับสนด้วย!
 

ตัวอย่าง

Several of the leaders were arrested and exiled to France.
ผู้นำหลายคนถูกจับและถูกเนรเทศไปที่ฝรั่งเศส

 

   

   เป็นยังไงกันบ้างคะกับคำศัพท์คำว่าไล่ออกที่รวบรวมมาวันนี้ ถ้าน้องๆ คนไหนมีคำศัพท์อื่นๆ เพิ่มเติมสามารถมาแชร์ความรู้ให้เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ได้ที่นี่เลยค่ะ เวลารู้ศัพท์เยอะๆ นี่ช่วยในการอ่านได้เยอะมาก แต่สำหรับคำพวกนี้พี่ขอไม่เจอกับตัวเองดีกว่าค่ะ 5555 ไว้พบกันใหม่บทความหน้านะคะ บ๊ายบาย

 


[PEAKxVLOG] In Shanghai _Day#1 Kongthap Peak(กองทัพ พีค)


[PEAKxVLOG] In Shanghai _Day1
Kongthap Peak(กองทัพ พีค)
SNS:
INSTAGRAM: https://www.instagram.com/kongthappeak/
TWITTER: https://www.twitter.com/kongthappp
FACEBOOK:
https://facebook.com/kongthappp
OFFICIAL WEBSITE:
https://www.kongthappeak.com
kongthappeak กองทัพพีค asiasuperyoung

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

[PEAKxVLOG] In Shanghai _Day#1 Kongthap Peak(กองทัพ พีค)

Beach Song + More Nursery Rhymes \u0026 Kids Songs – CoComelon


Subscribe for new videos every week!
https://www.youtube.com/c/Cocomelon?sub_confirmation=1
A new compilation video, including one of our most recent songs, \”Beach Song\”!
Watch our playlists:
Popular Compilations
https://www.youtube.com/watch?v=PXkeOTmJFs\u0026list=PLT1rvk7Trkw621AGHhz4WQC2thuUawRek\u0026index=3\u0026t=1s
Family Fun
https://www.youtube.com/watch?v=jbBbRjs_niM\u0026list=PLT1rvk7Trkw7odS3tPR3vMf8CuMJN5gP\u0026index=2
Watch your favorite song by clicking a title below:
0:08 Beach Song
2:49 This is the Way
5:09 BINGO
7:53 Ants and the Grasshopper
10:30 Three Little Kittens
13:05 Five Little Monkeys
16:12 The Lunch Song
19:18 Wheels on the Bus 2
22:46 Old MacDonald Had a Farm
25:17 The Clean Up Trash Song
28:20 The Sick Song
30:38 Getting Ready for School
About Cocomelon:
Where kids can be happy and smart!
At Cocomelon, our goal is to help make learning a fun and enjoyable experience for kids by creating beautiful 3D animation, educational lyrics, and toetapping music.
Kids will laugh, dance, sing, and play along with our videos, learning letters, numbers, animal sounds, colors, and much, much more while simply enjoying our friendly characters and fun stories.
We also make life easier for parents who want to keep their kids happily entertained, giving you the peace of mind that your children are receiving quality educational content. Our videos also give you an opportunity to teach and play with your children as you both watch!
WEBSITE: http://www.Cocomelon.com
FACEBOOK: https://www.facebook.com/Cocomelonkids
INSTAGRAM: https://www.instagram.com/cocomelon_official/
TWITTER: https://www.twitter.com/Cocomelonkids

Copyright © Treasure Studio, Inc. All rights reserved.

Beach Song + More Nursery Rhymes \u0026 Kids Songs - CoComelon

9×9 | “NIGHT LIGHT” [Official MV]


9×9 (NINE BY NINE) “NIGHT LIGHT” Official Music Video
Debut song of 9×9
Mini Album : En Route
Producer : Young Gold
Melody/ Arrange : Young Gold
Lyrics : Amp Achariya Dulyapaiboon
———————————————————————
ในคืนนี้ที่มีแค่เรา just me and you
ที่ตรงนี้และเรื่องที่จะมีเพียงเราที่รู้
ไม่ต้องคิดเยอะ let’s do what we wanna do
I’m into you
I’m into you
เพราะว่าแสงของดาวในคืนนี้
ทําให้เธอนั้นยิ่งดู so sexy
you’re too beautiful my baby
รู้บ้างไหม you drive me crazy
ดั่งมีเวทมนตร์เสกให้ฉันหลง
เหมือนโดนสะกดไว้ให้ตาฉันมองแค่เธอ
ทุกๆ ห้วงเวลาที่ผ่านไป เหมือนฉันนั้นฝันละเมอ
จับมือฉันข้ามผ่านคืนนี้ด้วยกัน
ไม่มีอะไรจะดีกว่านี้เวลาที่แสนพิเศษ
ให้โลกทั้งใบมีแค่เรา just come with me
จะทําให้เธอได้ลืมทุกอย่าง แค่จดจํานาทีนี้
Beautiful night, Beautiful light คืนของฉันและเธอ
ขอทําให้รักของเรา สว่างกว่าแสงของดาวใดๆ
ไม่มีเพลงรัก สักหนึ่งเพลงไหน ดังกว่าเสียงหัวใจ
ไม่ต้องมีเสียงใด ความรักก็ดังในใจ
I just want you
I just need you
If you let me babe, imma hold you tight
ให้ใจเรานําทาง there’s no wrong and right
It’s like a magic ในคืนโรแมนติก
ทําตามหัวใจนะ let me make a beautiful night
Oh Ah รักฉันจะไม่ไปไหน
ไม่ใช่คืนเดียวที่จะบอกว่ารัก
คําเดิมให้เธอเพียงคนเดียว everynight
(ซ้ำ ,)
Baby, let’s make a move tonight
ดาวเป็นประกาย you’re more shine and bright
I’m gonna do everything for you
tell me what you wanna do .. ooh ooh ooh
I’ll never gonna lie
ไม่ว่านาฬิกาและกาลเวลาจะเดินไป
เธอคนเดียวที่ I’m waiting for you
ไม่ต้องการอะไรแค่ฉันและเธอ only us two
(ซ้ำ )
I just want you
I just love you
———————————————————————
DIGITAL DOWNLOAD 4922 20 999
iTunes / Apple Music: https://apple.co/2APVZru
JOOX: https://goo.gl/uik54S
Spotify: https://spoti.fi/2yWVGdk
———————————————————————
[ ARTIST ]
THANAPOB LEERATANAKACHORN
KRISSANAPOOM PIBULSONGGRAM
TEERADON SUPAPUNPINYO
CHONLATHORN KONGYINGYONG
LAPAT NGAMCHAWENG
SIVAKORN ADULSUTTIKUL
PARIS INTARAKOMALYASUT
JACKRIN KUNGWANKIATICHAI
VACHIRAWICH ARANTHANAWONG

[ EXECUTIVE PROJECT DIRECTOR ]
ANUWAT WICHIENNARAT
[ CREATIVE PROJECT ]
HATAI SARAWITPAIBOON
WICHUDA JARASMONGKOLJAROEN
WATCHARAPON NONPAKDEE
SAWITREE KHWANSRI
PHACHARAPORN NOUSOMLEE
KANTAPONG SRISETTARUK
TEERADA KENIKANON
JINWARA PHORAKSA
NATTANICHA SUKSAMRAN
PATHARADANAI MUANAOM
THANUTCHA NAMPETCH
[ PRODUCER ]
YOUNG GOLD
[ LYRICS ]
AMP ACHARIYA DULYAPAIBOON
[ CHOREOGRAPH DIRECTOR ]
J.DA APISSARA PHETRUENGRONG
[ CHOREOGRAPHER ]
HARLEM SHAKE STUDIO
[ HAIR STYLISTS ]
HIVE
[ VISUAL DIRECTOR ]
RACHEL CL LEE
[ DIRECTOR ]
LEE SANG DEOK
MUSTACHE FILMS
4NOLOGUE CO., LTD.
ALL RIGHTS ARE RESERVED SELECTIVELY IN THE VIDEO. UNAUTHORIZED REPRODUCTION IS A VIOLATION OF APPLICABLE LAWS. MANUFACTURED BY 4NOLOGUE CO., LTD. , BANGKOK, THAILAND.
[MORE ABOUT 4NOLOGUE]
WEBSITE : http://bit.ly/WEB_4NOLOGUE
TWITTER : http://bit.ly/TW_4NOLOGUE
FACEBOOK : http://bit.ly/FB_4NOLOGUE
INSTAGRAM : http://bit.ly/IG_4NOLOGUE
http://bit.ly/IG_4NOLOGUEARTIST
YOUTUBE : http://bit.ly/YT_4NOLOGUE
http://bit.ly/YT_4NOLOGUEMUSIC
[ 9×9 official ]
Instagram : 9by9th_official (https://bit.ly/2CUka9S)
9by9TH
9x9NIGHTLIGHT
NIGHTLIGHT
4NOLOGUE
JAMYJAMESS
JAYLERR
THANAPOB
THIRDKZ
THIRDLAPAT
THIRD
ICEPARIS
PARIS
PORSCHE
JACKIE
CAPTAIN
CAPTAINCHONLATORN
RYU

9x9 | “NIGHT LIGHT” [Official MV]

PRODUCE X 101 [직캠] 일대일아이컨택ㅣ픽(Chandelier Music) _지마 190314 EP.0


[직캠] 일대일아이컨택ㅣ픽(Chandelier Music) _지마
당신의 소년에게 투표하라!
글로벌 아이돌 육성 프로젝트 프로듀스 X 101
국민 프로듀서님, 잘 부탁드립니다!
2019년 5월 3일 금요일 밤 11시 첫/방/송

▶[Mnet] 구독 http://www.youtube.com/channel/UCepUWUpH45hRTiQePdq1Bg?sub_confirmation=1
▶[프로듀스 X 101] 지금 뜨는 동영상 : http://www.tving.com/smr/vod/player/P/C01_B120181977?from=youtube
▶[Mnet] 라이브 : http://www.tving.com/live/player/C00579

프로듀스X101PRODUCE_X_101엠넷Mnet프로듀스101PRODUCE101프로듀스48PRODUCE48

PRODUCE X 101 [직캠] 일대일아이컨택ㅣ픽(Chandelier Music) _지마 190314 EP.0

ภาษาคน – peak


ภาษาคน
ศิลปิน พีค
อัลบั้ม Peak 2 Play
บอกกี่ครั้งขอร้องตั้งกี่หน เห็นแก่คนที่รักเธอเสมอมา
อย่าตอบแทนคนจริงใจด้วยน้ำตา เหมือนที่เคยทำมาเป็นประจำ
แต่สุดท้ายพูดไปก็เท่านั้น เหมือนกับฉันยิ่งว่าเธอก็ยิ่งทำ
อยู่กับใครใจเธอก็ลืมหมดทุกถ้อยคำ ว่ามีคนกำลังเจ็บปวดใจ
อยู่อย่างนี้ฉันได้แต่โดน แล้วต้องทนไปถึงเมื่อไหร่
คนที่ช้ำก็ช้ำมันต่อไป จะเป็นจะตายเธอไม่สน
เธอเป็นคนแบบไหน ไม่เข้าใจภาษาคน
เหนื่อยกับเธอพอแล้ววันนี้เกินทน ต้องยอมเป็นคนตัดใจ
ถ้ายังเป็นแบบนี้ คงต้องมีภาษาคนคำสุดท้าย
ตั้งใจฟังให้ดีจะได้เข้าใจ ว่าคงต้องไปซะที
หมดทางแล้วทั้งที่ฉันก็รัก ความปวดร้าวก็มากเกินจะพูดดี
หยุดก่อนเลยมันเป็นเพียงทางเดียวที่ฉันมี ขอโทษทีที่ต้องพูดออกไป
อยู่อย่างนี้ฉันได้แต่โดน แล้วต้องทนไปถึงเมื่อไหร่
คนที่ช้ำก็ช้ำมันต่อไป จะเป็นจะตายเธอไม่สน
เธอเป็นคนแบบไหน ไม่เข้าใจภาษาคน
เหนื่อยกับเธอพอแล้ววันนี้เกินทน ต้องยอมเป็นคนตัดใจ
ถ้ายังเป็นแบบนี้ คงต้องมีภาษาคนคำสุดท้าย
บอกตรงๆว่าคงต้องทิ้งเธอไป จบกันเสียที
เธอเป็นคนแบบไหน ไม่เข้าใจภาษาคน
เหนื่อยกับเธอพอแล้ววันนี้เกินทน ต้องยอมเป็นคนตัดใจ
ถ้ายังเป็นแบบนี้ แล้วฉันต้องทำดีไปเพื่อใคร
ไม่อาจทนให้เธอทำร้ายหัวใจ คงต้องขอไปซะที
ตั้งใจฟังให้ดีจะได้เข้าใจ ว่าคงต้องพอแค่นี้
แม้ที่จริงจะรักเธอมากเท่าไร ก็คงต้องขอลาก่อน

ภาษาคน - peak

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ พีค ภาษาอังกฤษ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *