Home » [Update] คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ประโยคสั้นๆ สำนวน – คำแสลง ที่เจอบ่อย ๆ | ศัพท์ ภาษา กรีก ความ หมาย ดีๆ – NATAVIGUIDES

[Update] คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ประโยคสั้นๆ สำนวน – คำแสลง ที่เจอบ่อย ๆ | ศัพท์ ภาษา กรีก ความ หมาย ดีๆ – NATAVIGUIDES

ศัพท์ ภาษา กรีก ความ หมาย ดีๆ: คุณกำลังดูกระทู้

บทความนี้ Campus-Star รวบรวม คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ประโยคสั้นๆ สำนวน – คำแสลง ที่เจอบ่อย ๆ ไว้สำหรับให้น้องๆ ได้เรียนรู้ และฝึกฝนภาษาอังกฤษกัน

Table of Contents

คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ประโยคสั้นๆ สำนวน คำแสลง ที่เจอบ่อย

โอเค พร้อมแล้วเริ่มเลยค่ะ ลุย!!!

Pls,plz,plss = please ได้โปรด

RIP , R.I.P = Rest in piece ไปที่ชอบที่ชอบนะ หลับให้สบายเถอะ

ain’t = ไม่

Cool! = เจ๋งว่ะ

Awesome = เจ๋งสุดๆ

That’s hot,That’s smoking,That’s fab = เจ๋งสุดๆ

You go gurl = ต้องอย่างนี้สิเพื่อนฉัน

For shame = น่าอายจริงเลย

Shame on you = น่าอายจริงๆ เลยแก

My word = แหม

Yucky = ไม่อร่อย ไม่น่ากิน

hat cheek = ทะลึ่ง!

Yum Yum,Yummy = อร่อยยเป็นเหมือนเสียงสูดปากแสดงความอยากกินอาหารชนิดนั้นๆ

Look = นี่ ฟังนะ ดูนั่นสิ ดูสิ

Oh boy,Oh man = โอ้ ให้ตายสิ

Well done = ทำได้ดี!

Go on! = ทำต่อไป

Hipster = เด็กแนว พวกที่มีสไตล์ของตัวเอง พวกอินดี้

Dang = wow! ว้าว โว้ว

Ya = you คุณ

High = ลอย,รู้สึกดีมาก

What’s up = ว่าไง!

it’s cool = ดีจังเลย ยอดเยี่ยมมาก

your fly is opened = ไม่ได้รูดซิบอ่ะ

Chicken = ขี้ขลาด

Crap = ไร้สาระ ปัญญาอ่อน

Crack = บ้า ประหลาด

Skool = School โรงเรียน

Rite  ,ryt = Right

Nite , nyt = Night

Goofy = ปัญญาอ่อน

ryt = right

nyt = night

gr8 = great

sth = something บางอย่าง

anw = anyway ทุกทาง

One And For All = นี่จะพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ,ขอร้องล่ะ,ขอเถอะ!,พอเถอะ

Hot – you are/I’m so hot = ดูดี สวยหล่อ

Dange = dangerous อันตรายนั่นเอง

Jerk,Prick.Dick = การชัก..,ไอ้โง่,ไอ้ห่า

Fat Chance = มีโอกาสน้อย

Big Deal = เรื่องใหญ่,เรื่องสำคัญ

Screw up = ทำอะไรผิดพลาด(แรง)

Bitch = เรียกผู้หญิงในทางที่ไม่สุภาพ (ดอก,แรด)(แรง)

sons of bitches, son of a bitch = แปลตรงตัวว่า ไอ้ลูกกระหรี่ ในหนังฝรั่งเวลาพากษ์เสียงไทยจะใช้คำว่า ไอ้ลูกหมาเอ้ย เขียนย่อ ๆ ว่า You r SOB !!(แรง)

Whore,hoe,ho = อีตัว คล้ายๆ bitchแต่จะแรงกว่ามั้ง เป็นพวกยอมเสียตัวเพื่อเงิน(แร๊วง)

Slut,Tramp,Hooker = อันนี้คือพวกชอบ สำส่อนเลย คือ นอนได้กับทุกคน แต่ Tramp เป็นพวกที่ไม่ค่อยประเจิดประเจ้อ(แรง)

**เพิ่มเติม มีแสลงคำใหม่อีกหลายคำที่อยากพูดถึง

Slut + Whore = Slore หรือ slut + cunt = Slunt อันนี้ศัพท์แสลงใหม่มากเป็นการเล่นคำ ประมาณ ว่ากะหรี่ยกกำลังสอง

Bullshit,Bullcrap,Bullclab = เหลวไหล,แหกตา

Rats! = โง่ สกปรก

Peace out,Peace = คำลงท้ายการบอกลาแบบแนวๆ ตามด้วยการชูสองนิ้ว

M.I.L.F = Mother I’d like to fu*k คือผู้หญิงวัยแม่,วัยป้าที่ยังแจ่มอยู่

OMG – oh my god โอ้ พระเจ้า

Oh my gosh!,Oh! My Lord = ก็godนี่แหละครับ แต่มันดูตกใจมากกว่า

For godness,For God’s sake,For Christ’s sake! = ให้ตายเถอะพระเจ้า เจ้าประคุณเอ๋ย

See also  ตกงานทำอะไรดี .. กับดักแม่ค้ามือใหม่ โดยครูเล็ก สลัดเดอะซีรีส์ | ตกงาน ขายอะไรดี | Nataviguides

Jesus christ! = พระเยซูคริส! พระเจ้า!(JESUS คือชื่อของพระเยซู)

Oh shoot,Oh man = โอ้ ให้ตายสิ

No, Nope = ไม่

Yes,Yep,Yup = ใช่,ช่าย

Oh shit = ใช้เหมือน Oh my god แต่หยาบคายกว่า

kewl ! = Cool เจ๋ง

Gimme = give me ส่งมา

HBU = how bout’u คุณเป็นไงบ้าง

Yuck = แหวะ ยี้

Glasshole = คำด่าพวกที่บ้าเล่น Google glass จนคนรอบข้างรำคาญ

โหลดฟรี ฟอนต์ไทยวัยรุ่น ตัวหนังสือลายมือน่ารักๆ

Bush = บ้านนอก มาจากคำว่าพุ่มไม้

TMR = tomorrow พรุ่งนี้

Never mind = ไม่เป็นไร,ช่างมันเถอะ

IDK = I don’t know ฉันไม่รู้

IDFWU = I Don’t Fuck With You กูไม่สนมึงหรอก ไม่ยุ่งกับมึงหรอกก

IDFK = I don’t fking know กูไม่รู้วว(แรง)

IMHO = in my humble opinion ในความเห็นของฉัน

JK,J/K = Just kidding ล้อเล่นน่ะ แค่ล้อเล่น

Kidding = ล้อเล่น

Are you fucking kidding me? = นี่มึงล้อกูเล่นรึเปล่า?

NBD = No big deal ไม่เป็นไรหรอก

No diggity,No doubt = ไม่สงสัยเลย ไม่มีข้อกังขา

Trillest = คือการเต็มที่กับทุกอย่าง ไม่กลัวอะไร

TTYL = talk to you later ไว้คุยกันวันหลัง

Rep,Repping = Represent เป็นตัวแทน

SMH – shaking my head ส่ายหัว(แบบหน่ายๆ)

ASAP = As Soon As Possible เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

AOL = American Online เป็นผู้ให้บริการข้อมูลทางเครือข่ายรายใหญ่ในสหรัฐอเมริกา

ADDY = Address ที่อยู่

CIS = Consumer Information Service

RTFM = Read the, uh,Friggin’ Manual

ROTFL = Rolling on the floor and laughing ขำกลิ้ง

PITA = Pain in the “acronym”

BTW = by the way อย่างไรก็ตาม

BFN = Bye, for now ไปละ พอแค่นี้ก่อน

Pwede = เป็นไปได้..

IRC = Internet Relay Chat เป็นรูปแบบในการพูดคุยบนอินเทอร์เน็ตหลายๆ คน

TSR = Terminate and stay Resident Program

TOS = Team of service

OTOH = on the other hand

OTTH = on the third hand

FWIW = for what it’s worth

RSN = Real Soon Now

SASE = Self addressed Stamp envelope

SM = Snail mail ไปรษณีย์ที่ชักช้าอืดอาด(ไปรษณีย์ที่ไม่ได้ส่งผ่านระบบอิเล็กืทรอนิกส์)

SMA = snail mail addy

WYSIWYG = what you see is what you get เป็นคำศัพท์เฉพาะในทางคอมพิวเตอร์ หมายถึงระบบเนื้อหาระหว่างการแก้ไข และเนื้อหาเมื่อแก้ไขเสร็จแล้วมีหน้าตาและรูปแบบเดียวกัน

OIC = Oh! I see โอ้ เข้าใจล่ะ

IMCO = In my considered opinion

G,d&r = Grinning Ducking and running

OOTB = Out of the box

WB = Welcome back (being back on IRC)

WBS = Write back soon

NP = no problem ไม่มีปัญหา!

IDC = I don’t care ชั้นไม่แคร์

Schwa! = wow ! ว้าวว

Fave = favorite ที่โปรดปราน

Fab = fabulous เลิศ

RAD = radical รุนแรง

Put up = การอดทนในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น I cant put up it anymore

Dorm = apartment

Aite = Alright โอเค

Chick = หญิงสาว

Comfy = comfortable สบายๆ

Cooler = คุก

Porn = หนังโป๊

Cop = ตำรวจ

Finna = มาจาก fixing to ความหมายประมาณ Going to ครับ

Nah = No , etc. เออ อืม ก็นะ

RSVP = Repondez Sil Vous Plait(Please Respond) กรุณาตอบกลับด้วย

LOL , lolz = Lot of laugh,laughing out loud หัวเราะเสียงดัง ตลกมาก

ภาพจาก Unsplash.com

บทความที่เกี่ยวข้อง

[NEW] รู้หนึ่งได้ถึงสอง! รวม 10 ศัพท์ภาษาฝรั่งเศส ที่ใช้เหมือนเป็นภาษาอังกฤษจนชินปาก | ศัพท์ ภาษา กรีก ความ หมาย ดีๆ – NATAVIGUIDES

     

See also  1688 Dropship Overseas Directly|AliExpress|1688|dropship from China | dropship aliexpress | Nataviguides

น้องๆ ชาว

Dek-D

รู้มั้ยครับว่าภาษาอังกฤษที่เราใช้กันนั้นมีต้นกำเนิดมาจากภาษาฝรั่งเศส จึงไม่ใช่เรื่องแปลกเลยว่าทำไมคำศัพท์บางคำถึงมีความคล้ายคลึงกัน บ้างก็เขียนเหมือนกันเป๊ะๆ และว่ากันว่าคนที่เรียนทั้ง 2 ภาษานี้ไปพร้อมๆ กัน จะสามารถเรียนรู้ได้ดีอีกด้วย วันนี้

พี่วุฒิ

และ

English Issues

ได้รวบรวมคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศสที่เรามักเจอในภาษาอังกฤษมาให้น้องๆ ได้จำไปใช้กัน มีคำว่าอะไรบ้าง มาดูกันเลยครับ 

 

Déjà-Vu (เดฌา-วูว์)

 

      คำนี้พี่เชื่อว่าน้องๆ หลายคนน่าจะเคยเห็นกันมาบ้าง เพราะว่ามีคนนำมาตั้งเป็นชื่อหนังหรือชื่อเพลงกันอยู่บ่อยครั้ง สำหรับคำว่า ‘Déjà-Vu’ หรือ ที่เราเห็นในภาษาอังกฤษ ‘Dejavu’ มีความหมายว่า ‘เคยเห็นมาก่อนแล้ว’ มักใช้เป็นการบอกถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเหมือนในอดีต เป็นเรื่องซ้ำๆ ที่เราเคยเจอ เป็นต้น อย่างในภาษาฝรั่งเศสเนี่ย คำนี้ใช้บ่อยมากครับ ใช้เหมือนเป็นคำทั่วไปที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ไม่ได้จำกัดว่าจะต้องพูดถึงเหตุการณ์ซ้ำๆ แค่เพียงอย่างเดียว เช่น เราเห็นคนนี้เมื่อกี้นี้เอง หรืออาจจะบอกว่า เคยดูหนังเรื่องนี้แล้ว ก็สามารถใช้คำว่า Déjà-Vu ได้เลยครับ 
 

ตัวอย่างประโยค 

J’ai eu un sentiment déjà-vu.  (I had a feeling of déjà vu.) 

แปล: ฉันมีความรู้สึกเหมือนว่าเหตุการณ์นี้มันเคยเกิดขึ้นมาก่อนแล้ว 

 

Mirage (มิ-ราจ)

 

       คำว่า Mirage มีความหมายว่า ‘ภาพลวงตา’ บ้างอาจจะแปลว่า ‘ความฝันที่เป็นไปไมได้’ เรามักจะเจอคำนี้เวลาใช้ในบริบทที่บอกถึงสิ่งที่จับต้องไม่ได้ซะส่วนใหญ่ ในภาษาอังกฤษเราจะออกเสียงเหมือนวงเล็บที่เขียนไว้ด้านบน แต่ถ้าออกเสียงแบบฝรั่งเศส จะอ่านว่า ‘มิ-คาจ’ เพราะตัว ‘r’ ในฝรั่งเศสจะออกเสียง ‘ค’ นั่นเอง 
 

ตัวอย่างประโยค 

J’ai cru voir une île ; c’était un mirage. (I thought I saw an island; it was a mirage.)

แปล: ฉันคิดว่าฉันเห็นเกาะเกาะหนึ่ง แต่มันคงเป็นแค่ฝันไป 

 

Façade (ฟะซาด)

 

      ตามปกติแล้ว คำว่า Facade ในภาษาอังกฤษนั้นมีหลากหลายความหมาย ถ้าใช้ในแง่ลบหน่อย ก็จะมีความหมายว่า ‘สิ่งหลอกลวง’ หรืออาจะแปลว่า ‘คราบ’ ก็ได้เช่นกัน แต่ก็ยังมีอีกความหมายที่แปลเหมือนกับภาษาฝรั่งเศส คือ ‘ด้านหน้าของอาคาร หรือ ด้านหน้าของตึก’ แต่ถ้าเราจะเขียนแบบภาษาฝรั่งเศส ตัว c จะมีหางห้อยคล้ายๆ เลข 5 อยู่ด้วยนะครับ เราเรียกตัว ‘ç’ ตัวนี้ว่า ‘ซีเซดีล’
 

ตัวอย่างประโยค    

La façade de cette maison est ancienne. (The façade of this house is old.)

แปล: ส่วนด้านหน้าของบ้านหลังนี้เก่า 

 

Hors d’oeuvres (ออร์เดิร์ฟ)


 

      เชื่อว่าพอพูดว่า ‘ออร์เดิร์ฟ’ หลายคนอาจจะ get เหมือนกันว่า มันคือ ‘อาหารเรียกน้ำย่อย’ แต่บางคนคนอาจจะยังไม่รู้คำว่า ‘Hors d’œuvre’ นั้นเป็นคำภาษาฝรั่งเศสแท้ ที่ภาษานั้นยืมมาใช้ แม้ความหมายจะเหมือนกัน แต่การสะกดก็อาจจะต่างกันอยู่นิดหน่อย เพราะในภาษาฝรั่งเศส จะเขียนตัว o และ e ติดกันแบบนี้ ‘œ’ เรียกว่า ligature และไม่ต้องเติมตัว s ท้ายคำเหมือนในภาษาอังกฤษ ที่เขียนว่า ‘Hors d’oeuvres’ 
 

ตัวอย่างประโยค

 

Les hors d’œuvre étaient vraiment délicieux. (The hors d’oeuvres were very delicious.)

แปล: อาหารเรียกน้ำย่อยนั้นอร่อยมาก 

 

Pot-pourri (โพ’พูรี)


 

       พอเห็นคำนี้ เชื่อว่าใครที่เป็นสาวกพวกเครื่องหอมหรือชื่นชอบในกลิ่นอโรมาจะต้องรู้จัก ‘pot-pourri’ หรือ ‘ของผสมระหว่างกลีบดอกไม้กับเครื่องเทศเพื่อให้มีกลิ่นหอม’ กันแน่นอน หลายคนอาจจะซื้อเจ้าเครื่องหอมกลิ่นดอกไม้นี้ไปใส่ไว้ในห้องน้ำ ห้องนอน หรือวางไว้บนรถเพื่อเพิ่มความหอมสดชื่นให้กับบริเวณนั้นๆ และโดยส่วนใหญ่แล้ว เราจะเห็นคำนี้ในภาษาอังกฤษเขียนติดกันแบบนี้ ‘potpourri’ จะไม่มีขีด แต่ถ้าเป็นภาษาฝรั่งเศสจะต้องมีขีดเว้นเอาไว้นะครับ แต่ถึงอย่างไรก็ตามก็มีความหมายที่เข้าใจได้เหมือนกันอยู่ดี
 

ตัวอย่างประโยค 

J’ai acheté ce pot-pourri pour la salle de bain. (I bought this potpourri for the bathroom.)

แปล: ฉันซื้อเครื่องหอมโพพูรีสำหรับเอาไว้ในห้องน้ำ 

 

Cul-de-Sac (คัล’ดะ แซค / คูล เดอะ แซค)

 

      สำนวน cul-de-sac เป็นสำนวนที่น่าสนใจและถูกนำมาใช้อยู่บ่อยครั้ง อย่างในภาษาฝรั่งเศส ถ้าเราแปลตรงตัวจะมีความหมายว่า ‘ก้นกระเป๋า’ ซึ่งเป็นการเปรียบเทียบว่า ‘ถึงทางตัน, จนตรอก, ไปต่อไม่ได้, ปิดตาย’ เป็นต้น แต่ถ้าในภาษาอังกฤษเรามักนำสำนวนนี้มาใช้ในแวดวงอสังหาริมทรัพย์ หรือบางทีเราอาจจะพบในคำศัพท์ทางการแพทย์ด้วยเช่นกัน
 

ตัวอย่างประโยค

Cette rue a mené à un cul-de-sac. (This road has lead to a cul-de-sac.)

แปล: ถนนเส้นนี้มุ่งสู่ทางตัน

 

Encore (อองกอร์ / เอนคอร์)

 

      ‘Encore Encore Encore!’ พี่เชื่อว่าน้องๆ หลายคนเวลาไปคนเสิร์ตจะต้องได้ยินคำนี้ซึ่งใช้ตะโกนเรียกให้ศิลปินแสดงอีกครั้งกันแน่นอน ซึ่งคำว่า ‘Encore’ (เอนคอร์) ในภาษาอังกฤษเราจะแปลว่า ‘อีกครั้ง’ ส่วนความหมายนี้ก็เหมือนกับต้นฉบับภาษาฝรั่งเศสเลยครับ แต่ในภาษาแดนน้ำหอมนั้น อาจจะแปลได้อีกความหมายว่า ‘ยังคง’ หรือ เทียบให้เห็นภาพคือ แปลว่า ‘yet,still’ นั่นเอง อ้อ! อีกความต่าง ถ้าอ่านเป็นภาษาฝรั่งเศส เราจะออกเสียงว่า ‘อองกอร์’ นะครับ
 

ตัวอย่างประโยค

Encore une fois! (One more time!)

แปล: ขออีกครั้งหนึ่ง! 

 

R.S.V.P

 

       ถ้าใครเล่นโซเชียลหรือส่งอีเมลเป็นภาษาอังกฤษบ่อยๆ น่าจะเคยเห็นคำว่า ‘R.S.V.P’ กันแน่นอน เพราะมักใช้เป็นตัวย่อในการจั่วหัวข้ออีเมลหรือการ์ดเชิญต่างๆ โดยเจ้าตัวย่อสี่อักษรนี้ มาจากประโยคภาษาฝรั่งเศสว่า ‘Répondez, s’il vous plaît.’ (เครปงเด้ ซิลวูเปล๊) หรือแปลว่า ‘กรุณาตอบกลับด้วย’ ใครจะจำไปใช้ก็ได้เลยนะครับ เก๋ๆ

 

Fiancé (ฟิอองเซ่ / ฟิอานเซ่)

 

       สำหรับคำว่า ‘Fiancé’ หรือที่มีความหมายว่า ‘คู่หมั้น’ ทั้งในภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส แต่น้องๆ ช่วยจดเอาไว้นิดนึงว่า ภาษาฝรั่งเศสมันจะมีการแบ่งเพศของคำศัพท์ เป็นเพศชายและเพศหญิง และตามหลักการทั่วไปถ้าคำไหนเป็นเพศหญิงจะต้องเติมตัว ‘e’ เพิ่มไปอีกหนึ่งตัว เช่นเดียวกับคำว่า Fiancé คำนี้จะเป็นเพศชาย ไม่ต้องเติมอะไร แต่ถ้าเป็นเพศหญิงจะเปลี่ยนเป็นคำว่า Fiancée นั่นเอง และแม้ว่าจะเพิ่มตัวอักษรขึ้นมา แต่เวลาอ่านออกเสียงก็อ่านเหมือนกันตามเดิมเลยครับ ถ้าอ่านเป็นเพศอังกฤษจะอ่านว่า ‘ฟิอานเซ่’ แต่ถ้าอ่านแบบภาษาฝรั่งเศส เราจะอ่านว่า ‘ฟิอองเซ่’ 
 

ตัวอย่างประโยค 

Je vous présente mon fiancé. (I introduce you to my fiancé.)

แปล: ผมขอแนะนำคุณให้กับคู่หมั้นของผม 
 

Voici ma fiancée. (Here is my fiancée.) 

แปล: นี่คือคู่หมั้นของชั้นเองค่ะ 

 

Avant-Garde (อวองต์-การ์ด)

 

      ปิดท้ายที่คำว่า Avant-Garde กันบ้าง ถือว่าเป็นคำยืมสำหรับทุกภาษาเลยก็ว่าได้ ที่พบบ่อยๆ ก็จะเป็นพวกภาษาอังกฤษ ภาษาสเปน ภาษาโปรตุเกส หรือภาษาโรมัน โดยคำนี้ถ้าแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสตรงตัว อาจจะแปลว่า ทหารที่อยู่แนวหน้า ผู้ที่คอยป้องกันอยู่ด้านหน้า แต่ถ้าใช้ในความหมายทั่วไปก็จะคล้ายๆ กันคือ แปลว่า ‘แนวหน้า, ล้ำสมัย, ไฮแฟชั่น’ เป็นต้น เราจะเห็นคำนี้บ่อยมากในแวดวงศิลปะหรือแฟชั่น หยิบคำนี้มาใช้เมื่อไหร่ก็ดูล้ำกว่าคนอื่นแน่นอน   
 

ตัวอย่างประโยค

Andy Warhol était un artiste de l’avant-garde. (Andy Warhol was an avant-garde artist) 

แปล: แอนดี วอร์ฮอล เป็นศิลปินที่อยู่ในแนวหน้า

 

     

อ่านมาถึงตรงนี้แล้ว แต่ละคำคุ้นหน้าคุ้นตากันมาบ้างใช่มั้ยครับน้องๆ? เอาจริงถ้าลองสังเกตดีๆ เราจะเห็นว่าคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศสนั้นโผล่ในภาษาอังกฤษเยอะมากกกก ส่วนตัวพี่เอง เคยเรียนภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษพร้อมกัน บอกเลยว่ามันมีส่วนช่วยเหลือในการเรียนเยอะเลย บางคำศัพท์ก็ไม่จำเป็นต้องท่องเพิ่ม ทำให้เรียนและเข้าใจได้เร็วมากครับ สำหรับใครที่อยากเรียนภาษาอื่นเพิ่มเติม พี่ก็ขอแนะนำภาษาฝรั่งเศสเลย ลองไปเลยเรียนครับ สนุก!

 

Source:

Unsplash.com


ชั้นเรียนภาษากรีก 6-21-2020


นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

ชั้นเรียนภาษากรีก 6-21-2020

Learn Greek: 100 Basic Greek Phrases


1000 Greek Phrases https://youtu.be/uX3A42eU4Hk
Subscribe http://www.youtube.com/subscription_center?add_user=Polyglot%20Pablo
2000 Spanish Phrases https://youtu.be/xYdocrNPuBk
1000 Italian Phrases https://youtu.be/n3jMgAiGH8
500 German Phrases https://youtu.be/YkPeef_pNjk

Learn Greek: 100 Basic Greek Phrases

[กรีก] คำศัพท์ภาษากรีก หมวดสถานที่ (มีเสียงอ่าน) | Places Vocabularies in Greek.


I hope you will enjoy to learning Greek.
Thank you for background song.
Spring Ikson
LIKE
SHARE
SUBSCRIBE
ภาษากรีก Greek Ελληνικά

[กรีก] คำศัพท์ภาษากรีก หมวดสถานที่ (มีเสียงอ่าน) | Places Vocabularies in Greek.

ศัพท์ดีๆ มีรอบตัว Phrasal Verbs are all AROUND #คำนี้ดี #วันละโหล #KNDVocabClass | คำนี้ดี EP.386


เริ่มเปิดห้องเรียนภาษาอังกฤษแล้ววันนี้! มาเรียนศัพท์กันสนุกๆ ไม่จุก แต่จอย หนึ่งเอพิโสดประมาณ 12 คำกำลังดี อธิบายละเอียด ตัวอย่างชัดเจน เริ่มจากสิ่งที่คณผู้ฟังรีเควสต์เข้ามาว่าอยากได้ phrasal verbs ไปใช้กัน KNDVocabClass พิเศษสุดในเวอร์ชั่นคลิปบน YouTube ตรงมีสไลด์ประกอบพอดแคสต์ด้วยนะ!
———————————————
THE STANDARD PODCAST : EYEOPENING FOR YOUR EARS
พอดแคสต์จากสำนักข่าว THE STANDARD
Website : https://www.thestandard.co/podcast
SoundCloud: https://soundcloud.com/thestandardpodcast
Spotify : https://open.spotify.com/show/7o7TF3zfPyoydhWxtGSzLC?si=Nb_LuV8NS3C9mJ6ePdXLA
Twitter : https://twitter.com/TheStandardPod
Facebook : https://www.facebook.com/thestandardth/
KNDVocabClass คำนี้ดี TheStandardPodcast TheStandardco TheStandardth

ศัพท์ดีๆ มีรอบตัว Phrasal Verbs are all AROUND #คำนี้ดี #วันละโหล #KNDVocabClass | คำนี้ดี EP.386

คำศัพท์ในวงการตกปลา มือใหม่ต้องรู้ จะได้คุยกับเขารู้เรื่อง (ตอนที่1)


สำหรับมือใหม่ในวงการตกปลา อาจจะสงสัยคำบางคำ ที่นักตกปลาพูดคุยกัน เช่น สปิ๋ว ชิงหลิว บุฟเฟต์ ร้อยมาลัย ตีจิบ เดินหนอน และอื่นๆอีกมากมาย ในคลิปจะอธิบายคำต่างๆเหล่านี้ หวังว่าคลิปนี้คงเป็นประโยชน์สำหรับนักตกปลามือใหม่
ข้อมูลในคลิปบางส่วนผมคัดลอกมาจาก
น้าคำมดแดง
ลูกน้าคำความสุขของพ่อ
ขอบคุณมา ณ โอกาสนี้ด้วยครับ

คำศัพท์ในวงการตกปลา มือใหม่ต้องรู้ จะได้คุยกับเขารู้เรื่อง (ตอนที่1)

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่MAKE MONEY ONLINE

ขอบคุณที่รับชมกระทู้ครับ ศัพท์ ภาษา กรีก ความ หมาย ดีๆ

Leave a Reply

Your email address will not be published.