Skip to content
Home » [NEW] 100+ สำนวนภาษาอังกฤษที่พบบ่อยพร้อมคำแปลฉบับสมบูรณ์ | pull down แปลว่า – NATAVIGUIDES

[NEW] 100+ สำนวนภาษาอังกฤษที่พบบ่อยพร้อมคำแปลฉบับสมบูรณ์ | pull down แปลว่า – NATAVIGUIDES

pull down แปลว่า: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

ในภาษาอังกฤษก็มีสำนวนที่ได้เรียกว่า “Idiom” และก็มีพวกสำนวนภาษาอังกฤษตรงกับสุภาษิตภาษาไทย ดูพร้อมกันกับเว็บไซต์การเรียนการสอนภาษาอังกฤษชั้นนำ EngBreaking.co.th รับรองว่าคุณจะติดใจ และช่วยคุณให้การพูดอังกฤษติดสำนวนของคุณฟังโปรมากขึ้น พร้อมเรียยรู้คําศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่ ๆ ในแต่ละประโยค

ในชีวิตประจำวันการสื่อสารด้วยการพูดคุยสำคัญมาก ถ้าเราพูดเก่ง น่าฟัง จะมีส่วนช่วยในการสร้างมนุษยสัมพันธ์ที่ดี และเช่นเดียวกันในการพูดภาษาอังกฤษ ถ้าใช้คำที่ถูกต้อง น้ำเสียงน่าฟัง และรู้จักใช้ถ้อยคำสำนวนให้เป็น จะทำให้การสื่อสารดูน่าสนทนาต่อและสนุกสนานมากขึ้น และในบทความนี้จะแนะนำสำนวนที่ต่างชาติชอบใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน ใช้ในการทำงานและพูดเกี่ยวกับเรื่องราวความรักที่หลายคนน่าจะชื่นชอบและสนใจด้วย

สำนวนภาษาอังกฤษทั่วไปบางส่วน

สํานวนสุภาษิตภาษาอังกฤษมีความหมายตรงกับสํานวนไทยพร้อมคำแปล

1. A bad workman always blames his tools. 
สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า คนงานไร้ฝีมือย่อมโทษเครื่องมือเสมอ ตรงกับ สุภาษิตไทย : รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
2. Don’t bite the hand that feeds you. 
แปลว่าอย่ากัดมือที่ป้อนอาหารให้คุณ ตรงกับสุภาษิตไทยอย่ากินบนเรือนขี้รดบนหลังคา3. Every dog has its day. 
แปลว่าสุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน
ตรงกับสุภาษิตไทยวันพระไม่ได้มีหนเดียว4. No bees, no honey : no work, nomoney.  แปลว่า ไม่มีผึ้งก็ไม่มีน้ำผึ้ง ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน5. Actions speak louder than words. 
แปลว่าการกระทำพูดดังกว่าคำพูด ตรงกับ สุภาษิตไทย ตัวอย่างที่มีค่าดีกว่าคำสอน6. Don’t judge a book by its cover. 
สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า อย่าตัดสินหนังสือจากปกของมัน ตรงกับสุภาษิตไทย อย่าตัดสินคนจากภายนอก7. Make hay while the sun shines. 
แปลว่าทำฟาง(หญ้าแห้ง)ในขณะที่พระอาทิตย์ส่องแสง คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก8. Health is better than wealth.  แปลว่าสุขภาพดีกว่าทรัพย์สิน ตรงกับสุภาษิตไทย ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ9. Blood is thicker than water. 
แปลว่า เลือดเข้มข้นกว่าน้ำ ตรงกับสุภาษิตไทยเลือดย่อมข้นกว่าน้ำ10. Every dog has its day. 
แปลว่า สุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน ตรงกับสุภาษิตไทยวันพระไม่ได้มีหนเดียว
11. Fine feather makes fine bird. 
แปลว่าขนที่สวยทำให้นกงดงามสุภาษิตไทย ตรงกับสุภาษิตไทยวันไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง12. A bad workman always blames his tools.  แปลว่า คนงานแย่ๆ มักตำหนิเครื่องมือของเขา อยู่เสมอ คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง13. Let sleeping dogs lie.  แปลว่า ปล่อยให้หมาที่กำลังนอนหลับได้นอนไป ตรงกับสุภาษิตไทย อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน14. Every dog has its day. แปลว่า สุนัขทุกตัวก็มีวันของมัน คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า วันพระไม่ได้มีหนเดียว15. Fine feather makes fine bird.  แปลว่า ขนที่สวยทำให้นกงดงาม คล้ายกับสำนวนสุภาษิตไทยที่ว่า ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง16. It is never too late to mend. 
แปลว่ามันไม่เคยสายเกินไปที่จะแก้ไข ตรงกับสุภาษิตไทย ไม่มีอะไรสายเกินแก้17. Time and tide wait for no man. แปลว่า เวลาและสายน้ำไม่คอยใคร ตรงกับ สุภาษิตไทย : วันคืนไม่คอยท่า วันเวลาไม่เคยคอยใคร18. You can’t have your cake and eat it ,too.  แปลว่า คุณไม่สามารถกินเค้ก และยังคงมีเค้กอีกได้ ตรงกับ สุภาษิตไทย ได้อย่างเสียอย่าง

จดจำสำนวนภาษาอังกฤษที่พบบ่อยพร้อมคำแปลฉบับสมบูรณ์

สำนวนภาษาอังกฤษยอดนิยมที่พบบ่อยที่สุดสร้างแรงบันดาลใจให้ชีวิต

19. Better safe than sorry. ซึ่งแปลตรงๆก็คือ ปลอดภัยดีกว่าเสียใจ(ในเวลาภายหลัง) หรืออีกความหมายหนึ่งก็คือ ป้องกันดีกว่าแก้ 

20. Money is a good servant but a bad master. เงินเป็นคนใช้ที่ดีแต่เป็นนายที่เลว หมายถึง ให้เราเป็นฝ่ายใช้เงิน อย่าให้เงินมาใช้เรา

21. The grass is always greener on the other side of the fence. แปลตรงๆ หญ้าอีกข้างหนึ่งของรั้วนั้นมักจะเขียวกว่าด้านที่เราอยู่เสมอ ประโยคนี้มักจะใช้ในกรณีเมื่อพูดถึงความต้องการของคนเราคือเป็นสี่งที่นับไม่ได้ สำนวนภาษาอังกฤษจะบอกว่า 

22. Once bitten, twice shy. ในภาษาไทยจะตรงกับประโยคนี้ เจ็บแล้วจำ หรือ ทีเดียวก็เข็ดครั้งเดียวก็เกินพอ 

23. When in Rome (do as the Romans do). ในภาษาไทยจะตรงกับประโยคนี้  เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม หรือจะแปลตรงๆ: เมื่ออยู่ที่โรมก็ทำดังที่ชาวโรมทำกันนี่เป็นสำนวนที่ฝรั่งชอบใช้กันบ่อย 

24. Honesty is the best policy. แปลตรงๆ: ความซื่อสัตย์สุจริตเป็นวิถีปฏิบัติที่ดีที่สุด

25. Idle people have the most labour. แปลว่า ทำงานยิ่งขี้เกียจก็ยิ่งเหนื่อย

26. No rose without a thorn.  ไม่มีกุหลาบใดปราศจากหนามหรือเข้าใจเป็นอีกมุมหนึ่งคืองานไหนดี หรืออะไรดีมันก็ต้องผ่านการเจ็บปวด อยากได้สี่งที่สวยๆ ก็ต้องกล้าที่จะผ่านอุปสรรค

27. Save for a rainy day แปลตรงๆ:  เก็บไว้สำหรับวันฝนพรำ แต่ถ้าจะว่าจริงๆ สำนวนภาษาอังกฤษนี้อยากกล่าวถึงเรื่องอยู่ประหยัดเพื่อจะใช้ในวันข้างหน้าที่เราต้องการ ไม่ควรอยู่แบบฟุมเฟื่อยแล้วสักวันหนึ่งจะไม่มีอะไรใช้ ชีวิตจะลำบาก

28. As cool as a cucumber หมายถึง คนที่ใจเย็นมากๆ 

29. Good for nothing หมายถึง ซึ่งไร้ประโยชน์ บุคคลที่ไร้ประโยชน์ คนไม่เอาไหน คนไม่มีค่า

30. Friend don’t quit. หมายถึงเพื่อนไม่ทิ้งกัน

31. Times are changing. You’ve got to change with the times. หมายถึงเวลาเปลี่ยนไป ดังนั้นคุณจะต้องเปลี่ยนแปลงไปพร้อมกับเวลา

32. Better than nothing หมายถึ ดีกว่าไม่ได้อะไรเลย

33. Don’t trouble trouble till trouble troubles you ที่หมายถึงว่าเราตั้งใจที่จะหลีกเลียงสี่งที่ไม่ดีที่เรรู้ว่าเราสู้ไม่ได้ก็เป็นเรื่องที่ปกติ ไม่ต้องอับอาย

34. Still waters run deep แปลว่า กระแสน้ำสงบนิ่งที่เราเห็น บางครั้งก็อาจะไม่เป็นอย่างที่เราเห็น

35. Men make houses, women make homes จะหมายถึงว่า ผู้ชายสร้างบ้านทั้งหลังส่วนผู้หญิงจะเป็นคนที่สร้างความุขในครอบครัว พูดถึงหน้าที่ของแต่ละคนในครอบครัว

36. East or West, home is best แปลว่า บ้านคือวิมานของเรา จะไม่มีที่ไหนดีกว่าที่บ้านเรา เลยใครๆ ก็ตามไม่ว่าจะไปไหนมาไหน สุดท้ายบ้านก็ปํนที่ที่เราอยากกลับมาที่สุด

เรียนสำนวนภาษาอังกฤษพร้อมเสริมคําศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่ๆ

37. Many a little makes a mickle จะหมายถึงเก็บเบี้ยใต้ถุนร้าน คือไม่ว่าคุณจะทำเรื่องอะไร ถ้าคุณขยัน อดทนทำไปนานๆ ก็จะได้ผลดี ทำวันละนิดดีกว่าไม่ได้ทำอะไรเลย 

38. Penny wise pound foolish หมายถึง เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย ที่ความหมายลึกๆ คือเรื่องที่คนเราคิดเล็กคิดน้อยกับสิ่งที่ไม่สำคัญ แต่สิ่งที่สำคัญกลับมองข้ามไป เสียเพียงเล็กน้อยไม่ยอมเสีย แต่แล้วกลับกลายเป็นต้องเสียมากไปกว่านั้น

39. Money makes the mare go หทาบถึงมีเงินหรือจะไร้ของ มีทองหรือจะไร้แหวน ถ้าเรามีเงินทองเยอะเราอยากทำอะไรก็จะทำได้ไม่ใช่เรื่องที่ยุ่งยยาก

40. Beauty is in the eye of the beholder หมายถึง “ความสวย ขึ้นอยู่กับคนมอง” คือบางอย่างจะสวยแต่คนมองไม่ถึงก็จะไม่เห้นความสวยงามทั้งหมด

41. The best fish swim near the bottom. แปลว่า :ของดีย่อมหาได้ยาก

42. The bitter is sometimes bit. แปลว่า :ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั้นถึงตัว

43. So far so good สำนวนนี้ ฝรั่งใช้บ่อยแปลว่า :สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า ยิ่งไกล ยิ่งดี จนถึง ณ บัดนี้ ทุกอย่างก็เป็นไปได้ด้วยดี ไม่มีปัญหาอะไร

44. Practice makes perfect  แปลว่า :การฝึกฝนทำให้เราชำนาญ อะไรที่เราฝึกฝนเยอะๆเราก็จะทำมันได้อย่างเพอร์เฟก

45. The best wine comes out of an old vessel. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า :ขิงยิ่งแก่ยิ่งเผ็ด เหล้ายิ่งแก่ยิ่งขม

46. The more the merrier แปลว่า : ยิ่งหลายคน ก็ยิ่งสนุก เวลามีคนชวนเราไปเที่ยวใช้สำนวนนี้จะเหมาะสมมากที่สุด เหมือนแสดงความยินดีของเราถ้ามีหลายคนไปเที่ยวด้วยกับเรา

47. Time is money แปลตรงๆ คือเวลาเป็นเงินเป็นทอง หมาบถึงว่า เวลามีค่า อย่าปล่อยให้เสียไปโดยเปล่าประโยชน์

48. Walls have ears สำนวนนี้จะใช้ในกรณีเราอยากคุยเรื่องอะไรที่สำคัญแต่เห้นว่าสถานที่กำลังยืนอยู่ไม่เหมาะสมเราจะบอกกับเพื่อนเราว่า  เราไม่ควรพูดเรื่องนี้กันตรงนี้ หน้าต่างมีหูประตูมีช่องรู้มั้ย ประมาณนั้น ถ้าแปลตรงจะเป็น ผนังมีหู

49. Beauty is only skin deep สำนวนภาษาอังกฤษนี้หมายถึงว่า คุณลักษณะและอุปนิสัยของบุคคลมีความสำคัญมากกว่าความสวยงามภายนอก 

50. Grasp all, lose all หมายถึง โลภมาก ลาภหาย (คือพยายามคว้าไว้ทั้งหมด เลยทำให้สูญไปทั้งหมด)

51. Haste makes waste แปลว่า ทำอะไรลวกๆเร็ว ผลลัพธ์ที่ออกมาก็ไม่ดี ไม่ว่าจะทำเรื่องอะไรก็ตามถ้าเราเร่งรีบมากไปก็จะไม่ได้ผลดี

52. Raining cats and dogs แปลตรงๆ คือ ฝนตกลงมาเป็นหมาเป็นแมว ฟังเห็นแปลกๆ แต่ฝรั่งก็ใช้กันบ่อยมาก หมายถึงเรื่องฝนตกหนักมากๆ  ฝนตกอย่างไม่ลืมหูลืมตา ยกตัวอย่างเช่น You should take an umbrella with you, it is raining cats and dogs out there! (คุณควรพกร่มไปด้วยนะ ข้างนอกฝนตกหนักมาก)

53. The game is not worth the candle. แปลว่าได้ไม่คุ้มเสีย

54. Time and tide wait for no man สำนวนภาษาอังกฤษนี้หมายถึงเวลาและวารีไม่เคยคอยใคร หมายถึงถ้าหากมีโอกาสทำอะไรก็ทำไปเลยอย่ารอนานเดี๋ยวเสียเวลา เรื่องก็จะเสียไป

55. Speech Is Silver, Silence Is Golden. แปลว่า พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง ใช้ในกรณีมีบางเรื่องหรือบางอย่างที่เราไม่รู้ หรือไม่เกี่ยวกับเรา เราจะไม่ควรพูด

56. Don’t judge a book by its cover แปลตรงตัวได้ว่า อย่าตัดสินหนังสือด้วยปกของมัน สำนวนนี้หมายถึงอย่าตัดสินคนจากเพียงรูปลักษณ์ภายนอกเพราะดูจากภายนอกบางอย่างดูจะสวยจะดีแต่ภายในดูยากไม่ใช่ภายนอกสวยแล้วภายในก็จะสวยอย่างที่คิด 

57. The tongue has no bone but it breaks bone หมายถึงเรื่องการพูดชาของคนเราน่าจะปรับเปลี่ยนคำพูดได้ง่ายๆ แต่ใช้ในกรณีไม่ค่อยดี เหมือนจะพูดกัลคนที่ไม่เก็บคำสัญญ้า ลืมไปสี่งที่เขาพูดออกมาเมื่อก่อน ประมาณนั้น

58. The child is father of the man. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า สันดรขุดได้ สันดานขุดไม่ได้

59. Don’t put off until tomorrow what you can do today หมายถึงจะทำเรื่องอะไรก็ทำไปเลย อย่าเลื่อนเป็นวันพรุ่งนี้

60. If it is not right, don’t do it; if it is not true, don’t say it. แปลว่า ถ้าถูกต้องอย่าทำ ถ้าไม่จริงอย่าพูด

61. If they say you are good, a yourself if it be true. แปลว่า ถ้ามีคนชมคุณ ถามตัวเองว่าจริงหรือเปล่า

62. If you can’t have the best, make the best of what you have. แปลว่า :ถ้ามีสิ่งที่ดีที่สุดไม่ได้ ก็จงทำสิ่งที่มีอยู่ให้ดีที่สุดสิ

เรียนสำนวนภาษาอังกฤษพร้อมเสริมคําศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่ๆ

63. In at one ear and out at the other. แปลว่า :เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา ใช้ในกรณีคุณกำลังพูดอะไรสักอย่างแต่คนฟังเขาฟังแล้วลืมหรือไม่ตั้งใจฟังดีๆ

64. In time of peace prepare for war. แปลว่า : จงเตรียมพร้อมแม้ในยามสงบ

65. It is better to die with honour than to live in infamy.
แปลว่า :ตายอย่างมีเกียรติดีกว่าอยู่อย่างน่าอับอาย

66. It is easier to descend than to ascend.
แปลว่า :ถอยหลังนั้นง่าย แต่ก้าวไปข้างหน้านั่นยาก

77. It is easier to pull down than build แปลว่า การรื้อถอนง่ายกว่าการสร้างขึ้นมา

78. It’s a small world. สำนวนภาษาอังกฤษแปลว่า โลกมันแคบ ประโยคนี้ไม่ได้หมายถึงความกล้างหรือความแคบของโลกใบนี้ แต่หมายถึงความคิดของคนบางคนเมื่อมอลบางอย่างแค่มุ่มเดียว ไม่รอบรอบถือเรียกว่าโลกมันแคบมากกว่า

สํานวนภาษาอังกฤษ การทํางาน

79. A lot on your plate สำนวนนี้หมายถึง มีงานมากเกินพออยู่แล้ว 

80. Dream don’t work unless you do. สำนวนนี้หมายถึง ความฝันจะไม่มีทางเป็นจริง หากคุณไม่ลงมือทำ

81. To be a team player การเป็นบุคคลสำคัญในทีมเนื่องจากทำงานได้ดี ยกตัวอย่างเช่น “I love working with Dan. He’s a real team player.”

82. Work harder than you did yesterday. ทำงานให้หนักกว่าที่คุณทำไว้เมื่อวานเสมอ

83. The only way to do great work is to love what you do. หนทางเดียวที่จะทำให้คุณทำงานอย่างมีคุณค่าก็คือการรักในสิ่งที่คุณทำ

84. Up to my eyes in work สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า งานท่วมหัว

85. Every accomplishment starts with the decision to try. ทุกๆความสำเร็จเริ่มต้นมาจากการตัดสินใจที่จะลองพยายาม

86. Too many irons in the fire สำนวนนี้หมายถึง ทำงานหลายอย่างเกินไป

87. Work until your bank account looks like a phone number. ทำงานจนกว่ายอดเงินในบัญชีจะคล้ายกับเบอร์โทรศัพท์ของคุณ

88. Bite off more than you can chew สำนวนนี้หมายถึง รับงานมาเกินความสามารถ

89. There is no way you were born to just pay bills and die. จดจำไว้เสมอว่า คุณไม่ได้เกิดมาเพื่อใช้จ่ายและตายไป

90. Burn the midnight oil สำนวนนี้หมายถึง ทำงานจนถึงดึกดื่น เช่น The only way I can get this done is to burn the midnight oil

สํานวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความรัก

91. Don’t waste your time on a man/woman, who isn’t willing to waste their time on you. แปลว่า อย่าเปลืองเวลาของเธอให้กับ ช (หรือ ญ) ที่ไม่คิดจะให้แบ่งเวลาของเค้ากับเธอ

92. Don’t kill your love with fear. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า อย่าให้ความวิตกทำลายความรักของคุณ

93. Love or friendship, one cannot serve two masters. แปลว่า ความรักหรือมิตรภาพ คุณเลือกได้เพียงหนึ่งเท่านั้น

94. Distance doesn’t count if there is love in between. แปลว่า ระยะทางไม่มีความหมายสำหรับคนที่มีรัก

95. Everybody is somebodys daydream. แปลว่า ทุกๆ คนเป็นฝันกลางวันของใครบางคนได้เสมอ

96. True love is like ghosts, which everyone talks about but few have seen. แปลว่า รักแท้เหมือนวิญญาณ ที่ทุกคนกล่าวขวัญถึง แต่คนน้อยนักที่จักได้เห็น

97. When she open up listen with your heart. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า เมื่อเธอเปิดใจพูด จงเปิดหัวใจคุณรับฟังด้วย

98. You cannot walk away from love. คุณไม่สามารถ เดินจากความรักไปได้

99. It’s love that hurts. But it’s hurt that tells you are still alive. ความรักทำให้คุณเจ็บ แต่ความเจ็บปวดคือสิ่งที่บอกว่าคุณยังมีชีวิตอยู่

100. A life without love, is no life at all. สำนวนภาษาอังกฤษนี้แปลว่า ชีวิตที่ปราศจากรัก ก็เหมือนกับการไม่มีชีวิตอยู่

สำนวนภาษาอังกฤษและคําศัพท์ภาษาอังกฤษเหล่านี้หวังว่าจะเป็นเนื้อหาที่มีประโยคต่อผู้เรียนที่กำลังเรียนภาษาอังกฤษทุกท่าน ถ้าเราทราบความหมายขิงแต่ละสำนวนดีๆ และเอามาประยุกต์ใช้ได้ด้วยรับรองฝรั่งต้องทึ่งแน่นอน อย่าลืมติดตามเว็บไซต์การเรียนการสอนของเรา Eng Breaking เพื่อรับสาระดีๆ พร้อมเคล็ดลับเด็ดสนับสนุนการเรียนภาษาอังกฤษ

ความคิดเห็น 635 รายการ

 

[Update] แปลเพลง Tie Me Down – Gryffin with Elley Duhé | pull down แปลว่า – NATAVIGUIDES

แปลเพลง Tie Me Down – Gryffin with Elley Duhé

เคยไหมที่แบบ มีสถานะที่ไปรับไปส่ง ตัวแทบติดกัน แชทยาวเหยียด กินข้าวด้วยกัน เที่ยวกันสองคน แต่แบบ ต่างคนก็ต่างไม่พูดสักทีว่าตกลงเราเป็นอะไรกัน (วะ)
เพลงนี้แหละครับ แบบนั้นเลย
เอ๊ะ อะไรนะ แอดบอกแอดไม่มีแฟนหรอ บ้าาาาาาาาาาาาาาา (แอบไปร้องไห้คนเดียว)

Don’t lie, I know you’ve been thinking it
And two times, you let it slip from your lips
You’ve got too much pride to make any promises
Thinking that we got time, and you want to keep it in

อย่ามาโกหก ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไร
เธอหลุดพูดมันออกมาตั้งสองสองครั้งแล้วนะ
เธอกลัวที่จะพูดออกมา กลัวที่จะสัญญาอะไรออกไป
คิดว่าระหว่างเรามันยังมีเวลา และเธออยากจะเก็บความลับนี้ไว้

I want you out in the pouring rain
I want you down on your knees
Prayin’ to God that I feel the same
I’m right here, baby, so please

ฉันน่ะ อยากจะให้เธอไปยืนตากฝน
แล้วคุกเข่าอ้อนวอน
ขอร้องต่อพระเจ้า ให้ฉันรู้สึกกับเธอเหมือนกัน
ฉันอยู่ตรงนี้ไง ที่รัก พูดออกมาสิ

Hold me up, tie me down
‘Cause I never wanna leave your side
Swear to never let you down
And it’s been eatin’ me alive
You can take me home
You can never let me go
Hold me up, hold me up
And tie me, tie me down, down (down)
And tie me, tie me down, down
And tie me, tie me down, down (down)
And tie me, tie me down, down

And it’s been eatin’ me alive

แปลตรง ๆ คือ มันเหมือนฉันโดนกินทั้งเป็น ซึ่งสื่อถึงความเจ็บปวดครับ อารมณ์เหมือนสำนวนที่ว่า ตายทั้งเป็น นั่นแหละครับ

กอดฉันไว้ อย่าให้ฉันไป
เพราะฉันไม่เคยอยากไปจากเธอเลย
ฉันสัญญา ว่าจะไม่ทำให้เธอเสียใจ
ถ้าเธอเสียใจ ฉันก็เสียใจไม่ต่างกัน
เธอพาฉันกลับบ้านได้
แต่เธอห้ามทิ้งฉันไปไหนนะ
กอดฉันไว้ อย่าปล่อยฉันไป

Nine lives until you fall at my feet
Don’t hide, you’re wasting your energy
You’re not shy, so baby, it’s useless
So don’t try, ’cause you’ll end up losin’ it

มันคงนานนะ กว่าเธอจะคุกเข่าสารภาพออกมา
อย่าปิดเรื่องนี้เลย เสียแรงเปล่าๆน่า
เธอไม่ใช่คนขี้อาย ไม่เนียนเท่าไหรนะ
อย่าลองเลย เพราะสุดท้ายแล้ว เธอก็ต้องพูดออกมาอยู่ดี

I want you out in the pouring rain
I want you down on your knees
Prayin’ to God that I feel the same
I’m right here, baby, so please

ฉันน่ะ อยากจะให้เธอไปยืนตากฝน
แล้วคุกเข่าอ้อนวอน
ขอร้องต่อพระเจ้า ให้เราใจตรงกัน
ฉันอยู่ตรงนี้ไง ที่รัก พูดออกมาสิ

Hold me up, tie me down
‘Cause I never wanna leave your side
Swear to never let you down
And it’s been eatin’ me alive
You can take me home
You can never let me go
Hold me up, hold me up
And tie me, tie me down, down (down)
And tie me, tie me down, down
And tie me, tie me down, down (down)
And tie me, tie me down, down

กอดฉันไว้ อย่าให้ฉันไป
เพราะฉันไม่เคยอยากไปจากเธอเลย
ฉันสัญญา ว่าจะไม่ทำให้เธอเสียใจ
ถ้าเธอเสียใจ ฉันก็เสียใจไม่ต่างกัน
เธอพาฉันกลับบ้านได้
แต่เธอห้ามทิ้งฉันไปไหนนะ
กอดฉันไว้ อย่าปล่อยฉันไป

So wrap your arms around my chest
And I’ll put my hands around your neck
‘Cause nobody wins these waiting games
You push and you pull, but you should stay
Stay

กอดฉันเอาไว้สิ
และฉันจะเอื้อมแขนฉัน สวมกอดเธอเอาไว้
ไม่มีใครชนะเกมนี้ เพราะเราต่างคนก็ต่างรอ
เธอรั้งแล้ว รั้งอีก แต่สุดท้ายแล้ว เธอควรจะอยู่ตรงนี้

Hold me up, tie me down
‘Cause I never wanna leave your side
Swear to never let you down
And it’s been eatin’ me alive
You can take me home
You can never let me go
Hold me up, hold me up
And tie me, tie me down, down (down)
And tie me, tie me down, down
And tie me, tie me down, down (down)
And tie me, tie me down, down
Down, down

กอดฉันไว้ อย่าให้ฉันไป
เพราะฉันไม่เคยอยากไปจากเธอเลย
ฉันสัญญา ว่าจะไม่ทำให้เธอเสียใจ
เพราะถ้ามันเป็นแบบนั้น ฉันก็เสียใจไม่ต่างกัน
เธอพาฉันกลับบ้านได้
แต่เธอห้ามทิ้งฉันไปไหนนะ
กอดฉันไว้ อย่าปล่อยฉันไป
อย่าทิ้งฉันไปนะ


บทที่ 8 วงจร Pullup Pulldown OpenDrain OpenCollector สำหรับงานซ่อมโน้ตบุ๊ค


วงจรอิเล็กทรอนิกส์เบื้องต้นที่จำเป็นสำหรับงานซ่อมโน้ตบุ๊ค
https://web.facebook.com/LaptopfixTraining

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

บทที่ 8 วงจร Pullup Pulldown OpenDrain OpenCollector สำหรับงานซ่อมโน้ตบุ๊ค

Bitcoin Talk #96 : Taproot pt.2 // Infrastructure bill and the end of crypto? (16/11/2021) – [THAI]


สวัสดีครับ
วันนี้มีเรื่องให้คุยกันเยอะแยะเลย ทั้ง Taproot, Infrastructure Bill, และ Quantum Computer ไปคุยกันครับ
สนับสนุนรายการทางตรงได้ทาง Patreon ได้ที่
https://www.patreon.com/piriyasambandaraksa
ขอบคุณผู้สนับสนุนทุกท่านครับ
หรือจะ tip รายการผ่าน lightning network ก็สามารถทำได้ที่
https://tippin.me/@piriya

Bitcoin Talk #96 : Taproot pt.2 // Infrastructure bill and the end of crypto? (16/11/2021) - [THAI]

ความแตกต่างระหว่างท่า Pull up,Chin up,Lat pulldown : ท่าไหนโดยกล้ามปีกมากที่สุด ?


เมื่อพูดถึงท่าที่สร้างความกว้างให้หลัง ท่า Pull up,Chin up,Lat pulldown 3ท่านี้ \”คงเป็นท่ายอดฮิตที่ที่ใครๆคนคงฝึกกันอยู่”เพื่อที่จะสร้างหลังให้มีความกว้างมากขึ้น\”
แต่ด้วยการ Set up ที่แตกต่าง กันเช่นความกว้างในการจับบาร์,วิธีการจับบาร์,หรือแนวการเคลื่อนไหวที่แตกต่างกัน,จะทำให้กล้ามเนื้อมีการทำงานแตกต่างกันอย่างไร, และ \”ท่าไหนโดนกล้ามปีกมากที่สุด\”
อ้างอิง
1.Effects of grip width on muscle strength and activation in the lat pulldown.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24662157
2.A comparative electromyographical investigation of muscle utilization patterns using various hand positions during the lat pulldown.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/12423182
3.Grip width and forearm orientation effects on muscle activity during the lat pulldown.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20543740
4.Kinematic and electromyographic comparisons between chinups and latpull down exercises.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24245055
5.Surface electromyographic activation patterns and elbow joint motion during a pullup, chinup, or perfectpullup™ rotational exercise.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21068680
Additional credits: แนวทางการนำเสนอ,การตัดต่อวีดีโอ,การหาข้อมูลเพิ่มเติม
Jeff Nippard
https://www.youtube.com/channel/UC68TLK0mAEzUyHx5x5kS1Q
Jeremy Ethier
https://www.youtube.com/channel/UCERm5yFZ1SptUEU4wZ2vJvw
เพลง
lakey inspired going up
https://soundcloud.com/lakeyinspired
หวังว่าวิดีโอนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับคนดูไม่มากก็น้อย
สามารถติดต่อผมได้ทาง
FB:https://bit.ly/2rv5EhU

ความแตกต่างระหว่างท่า Pull up,Chin up,Lat pulldown : ท่าไหนโดยกล้ามปีกมากที่สุด ?

สอนเล่น Chest Press อกกลาง โดนๆ ง่ายๆ | FITorFAT


ติดตามเราได้ที่
https://www.facebook.com/fitorfat.official/
https://www.youtube.com/channel/UCOwGI8sN9hopzc6w98ITKmQ?view_as=subscriber
Line@ : @fitorfat
เทรนเนอร์ส่วนตัว
เทรนออนไลน์
ลดน้ำหนัก
ลดไขมัน
กระชับสัดส่วน

สอนเล่น Chest Press อกกลาง โดนๆ ง่ายๆ | FITorFAT

[ Backtest Live ] เปรียบเทียบผลการเทรด ตามกลยุทธ Action Zone ใน TF Daily,4H,1H ในเหรียญ top 20 ตัว


==========================
สมัคร VIP Group เทพคอยน์ เรียนรู้การเทรดที่ได้กำไรอย่างยั่งยืน
==========================
โดยสิ่งที่คุณจะได้ มีคร่าวๆ ดังนี้
1) live วิเคราะห์ ตลาด ทุกวัน วันละประมาณ 30 นาที
2) live วิเคราะห์ตลาด มุมมองประจำสัปดาห์ ทุกๆ วันอาทิตย์
3) chat กับผมและสมาชิกท่านอื่นๆ ผ่านแอพ discord เพื่อแลกเปลี่ยนมุมมองการเทรด เพราะเทรดคนเดียวมันเหงา
4) วีดีโอ เนื้อหาการสอน ต่างๆ เช่น สอนดูกราฟ mindset ที่ดี การคำนวณ risk และแชร์ไดอารี่การเทรดของผมเอง แบบละเอียดมาก ..เนื้อหาความยาวเกิน 100 ชั่วโมง
รายละเอียดเพิ่มเติม ตามลิงค์ : https://youtu.be/Oj_yY3_eJIc

ค่าสมาชิก VIP

1 เดือน = 900 บาท
3 เดือน = 2,550 บาท ( 850 บาท ต่อเดือน ประหยัด 5.5% )
6 เดือน = 4,800 บาท ( 800 บาท ต่อเดือน ประหยัด 11% )
12 เดือน = 9,000 บาท ( 750 บาท ต่อเดือน ประหยัด 16.6% )

วิธีชำระเงิน

โอนเงินเข้าบัญชี
TMB (ทหารไทย) 2522027537
SCB (ไทยพาณิชย์) 4180374488
ชื่อ บช. มวลชน ชาติสุวรรณ
ส่งหลักฐานการโอนมาให้ทาง facebook inbox เท่านั้น

=================
ติดตาม inwcoin ได้ที่
facebook : https://www.facebook.com/inwcoin/

สมัครเพื่อเทรด ที่ exchange ต่างๆ ดังนี้
Bitkub
https://www.bitkub.com/signup?ref=122792
Binance
https://accounts.binance.com/en/register?ref=10779355

FTX
https://ftx.com/a=4120108

[ Backtest Live ] เปรียบเทียบผลการเทรด ตามกลยุทธ Action Zone ใน TF Daily,4H,1H ในเหรียญ top 20 ตัว

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูวิธีอื่นๆLEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ pull down แปลว่า

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *