Skip to content
Home » [NEW] เนื้อเพลง+แปล Blackpink – whistle | so hot แปล – NATAVIGUIDES

[NEW] เนื้อเพลง+แปล Blackpink – whistle | so hot แปล – NATAVIGUIDES

so hot แปล: คุณกำลังดูกระทู้

เนื้อเพลง+แปล Blackpink – whistle

Hey boy

เฮ้ หนุ่มน้อย

Make’ em whistle like

ส่งเสียงมาหน่อยสิ

a missile bomb bomb

เอาให้ดังเหมือนระเบิดมิสไซส์เลย

Every time I show up blow up (uh)

ทุกครั้งที่ฉันย่างก้าวเข้ามา ทุกๆอย่างก็ไร้ค่าไปเลย

Make’ em whistle like

ส่งเสียงมาดังๆหน่อย

a missile bomb bomb

ให้เหมือนกับระเบิดมิสไซส์

Every time I show up blow up (uh)

ทุกครั้งที่ฉันย่างก้าวเข้ามา ทุกๆอย่างก็ไร้ค่าไปเลย

넌 너무 아름다워

นอน นอมู อารึมดาวอ

เธอช่างดูงดงามเสียจริง

널 잊을 수가 없어

นอล อิจอึล ซูกา ออบซอ

ทำเอาฉันลืมเธอไม่ได้เลย

그 눈빛이 아직 나를

กือ นุนบิชอี อาจิก นารึล

สายตาคู่นั้นของเธอ

이렇게 설레게 해 boom boom

อีรอคเค ซอลเลเก แฮ boom boom

ทำหัวใจฉันเต้นแรงดัง boom boom

24 365

오직 너와 같이 하고파

โอจิก นอวา กัทอี ฮาโกพา

ฉันแค่อยากอยู่ใกล้ๆเธอ

낮에도 이 밤에도

นัจเอโด อี บัมเอโด

ตลอดทั้งกลางวันและกลางคืน

이렇게 너를 원해 ooh ooh

อีรอคเค นอรึล วอนแฮ ooh ooh

ฉันชอบเธอที่เป็นแบบนี้จัง

모든 남자들이 날 매일 check out

โมดึน นัมจาดึลอี นัล แมอิล check out

ไม่ว่าผู้ชายคนไหนก็มองฉันทั้งนั้นแหละ

대부분이 날 가질 수 있다 착각

แดบูบุนอี นัล กาจิล ซู อิซดา ชักกัก

พวกนั้นน่ะ เอาแต่คิดว่าพวกเขาจะจีบฉันติด

절대 많은 걸 원치

จอลแด มันอึน กอล วอนชิ

แต่จริงๆแล้วสิ่งที่ฉันต้องการน่ะ

않아 맘을 원해 난

อันอา มัมอึน วอนแฮ นัน

คือหัวใจของเธอเท่านั้น

넌 심장을 도려내 보여봐

นอน ชิมจังอึล โดลยอแน โบยอบวา

เปิดใจของเธอหน่อย แสดงความจริงใจออกมา

아주 씩씩하게 때론 chic chic 하게

อาจู ชิกชิกฮาเก แทลน chic chic ฮาเก

ช่วยกล้าๆสักทีเหอะ แต่อย่าง่ายเกินไปละกัน

So hot so hot 내가

So hot so hot แนกา

ฮอต มันช่างฮอตเหลือเกิน

어쩔 줄 모르게 해

ออจอล จุล โมรือเก แฮ

ฉันเกือบจะคลั่งตายแหน่ะ

나지막이 불러줘

นาจีมักอี บุลลอจวอ

เพียงแค่เรียกชื่อฉันเบาๆ

내 귓가에 도는 휘파람처럼

แน กวีซกาเอ โดนึน ฮวีพารัมชอรอม

ให้เหมือนกับเสียงของลมที่พัดไปมาอยู่ข้างหู

이대로 지나치지 마요

อีแดโร จีนาชีจี มาโย

ได้โปรดอย่าเดินผ่านกันไปง่ายๆแบบนี้

너도 나처럼 날 잊을 수가 없다면 WHOA

นอโด นาชอรอม นัล อิจอึล ซูกา ออบดามยอน WHOA

เธอลืมฉันไม่ได้หรอก เหมือนกับที่ฉันไม่เคยลืมเธอ

널 향한 이 마음은 Fire

นอล ฮยังฮัน อี มาอึมอึน Fire

หัวใจของฉันก็เหมือนกับไฟที่ลุกโชน

내 심장이 빠르게 뛰잖아

แน ชิมจังอี พารือเก ทวีจันฮา

ตอนนี้มันเต้นแรงไปหมดแล้ว

점점 가까이 들리잖아

จอมจอม กักกาอี ดึลอีจันฮา

หากเธอลองขยับเข้ามาใกล้ๆ ก็คงจะได้ยิน

휘파람

ฮวีพารัม

เสียงผิวปาก

UH 휘 파람 파람 파람

UH ฮวี พารัม พารัม พารัม

เสียงผิวปากที่อยู่ใกล้ๆหู

(can you hear that)

เธอได้ยินมันไหม?

휘 파라파라 파라 밤

ฮวี พาราพารา พารา บัม

เสียงผิวปากที่อยู่ข้างหู

휘파람

ฮวีพารัม

เสียงผิวปาก

UH 휘 파람 파람 파람

UH ฮวี พารัม พารัม พารัม

เสียงผิวปากที่อยู่ใกล้ๆหู

(can you hear that)

เธอได้ยินมันไหม?

휘 파라파라 파라 밤 Hold up

ฮวี พาราพารา พารา บัม Hold up

เดี๋ยวก่อนนะ เงียบๆก่อน

아무 말 하지 마

อามุ มัล ฮาจี มา

แค่เธอลองเปล่งเสียง

Just whistle to my heart

ให้เพียงพอที่ใจฉันจะได้ยินเท่านั้น

그 소리가 지금 나를 이렇게 설레게 해

กือ โซรีกา จีกึม นารึล อีรอคเค ซอลเลเก แฮ

แค่นั้นใจฉันก็แทบระเบิดแล้ว มันดัง

boom boom

생각은 지루해

แซงกักอึน จีรูแฮ

ถ้าเธอเอาแต่คิดอยู่แบบนั้นน่ะ มันน่าเบื่อนะ

느낌이 shhh!

นือกิมอี shhh!

ทำให้ฉันเห็นสักทีสิ ชู่ว!

Every day all day

내 곁에만 있어줘 zoom zoom

แน กยอทเอมัน อิซซอจวอ zoom zoom

อยู่ข้างๆฉันไปตลอดเลยเถอะนะ

Uh 언제나 난 stylin’

Uh ออนเจนา นัน stylin’

ฉันน่ะมีสไตล์ที่ชัดเจนอยู่ละ

도도하지만 네 앞에선 darlin’

โดโดฮาจีมัน เน อัพเพซอ darlin’

ดูเหมือนฉันจะหยิ่งๆนะ แต่เป็นแค่กับเธอเท่านั้นล่ะ

뜨거워지잖아 like a desert island

ทือกอวอจีจันฮา like a desert island

มันเริ่มร้อนขึ้นเรื่อยๆเหมือนอยู่ในทะเลทราย

너 알아갈수록 울려대는 마음속

นอ อัลอากัลซูรก อุลลยอแดนึน มาอึมซก

ยิ่งได้รู้จัก หัวใจก็ยิ่งเต้นแรง

그만 내빼 넘어와라

กือมัน แนแพ นอมออวารา

เลิกลังเลสักทีเหอะ

내게 boy 이젠 checkmate

แนเก boy อีเจน checkmate

เดินมานี่สิหนุ่มน้อย ได้เวลารุกแล้ว

게임은 내가 win (uh-huh)

เกอิมอึน แนกา win (uh-huh)

เกมนี้ฉันคือผู้ชนะ

난 널 택해 안아줘 더

นัน นอล แทกแฮ อันอาจวอ ดอ

แต่ฉันเลือกเธอนะ ดังนั้นกอดฉันให้แน่นๆสิ

세게 누가 널 가로 채 가기 전에 내가 (uh)

เซเก นูกา นอล กาโร แช กากี จอนเอ แนกา (uh)

ก่อนที่ผู้หญิงอื่นจะมาแย่งเธอไป

이대로 지나치지 마요

อีแดโร จีนาชีจี มาโย

ได้โปรดอย่าเดินผ่านกันไปง่ายๆแบบนี้

너도 나처럼 날 잊을 수가 없다면 WHOA

นอโด นาชอรอม นัล อิจอึล ซูกา ออบดามยอน WHOA

เธอลืมฉันไม่ได้หรอก เหมือนกับที่ฉันไม่เคยลืมเธอ

널 향한 이 마음은 Fire

นอล ฮยังฮัน อี มาอึมอึน Fire

หัวใจของฉันก็เหมือนกับไฟที่ลุกโชน

내 심장이 빠르게 뛰잖아

แน ชิมจังอี พารือเก ทวีจันฮา

ตอนนี้มันเต้นแรงไปหมดแล้ว

점점 가까이 들리잖아

จอมจอม กักกาอี ดึลอีจันฮา

หากเธอลองขยับเข้ามาใกล้ๆ ก็คงจะได้ยิน

휘파람

ฮวีพารัม

เสียงผิวปาก

UH 휘 파람 파람 파람

UH ฮวี พารัม พารัม พารัม

เสียงผิวปากที่อยู่ใกล้ๆหู

(can you hear that)

เธอได้ยินมันไหม?

휘 파라파라 파라 밤

ฮวี พาราพารา พารา บัม

เสียงผิวปากที่อยู่ข้างหู

휘파람

ฮวีพารัม

เสียงผิวปาก

UH 휘 파람 파람 파람

UH ฮวี พารัม พารัม พารัม

เสียงผิวปากที่อยู่ใกล้ๆหู

(can you hear that)

เธอได้ยินมันไหม?

휘 파라파라 파라 밤

ฮวี พาราพารา พารา บัม 

เดี๋ยวก่อนนะ เงียบๆก่อน

This beat got me feelin’ like

바람처럼 스쳐가는 

พารัมชอรอม ซือชยอกานึน 

ฉันก็หวังแค่ว่ารักครั้งนี้จะไม่ลอยผ่านไปไหน

흔한 인연이 아니길

ฮึนฮัน อินยอนอี อานีกิล

เหมือนกับสายลมที่พัดผ่านไป

많은 말은 필요 없어

มันอึน มัลอึน พิลโย ออบซอ

ไม่ต้องพูดอะไรให้มากนักหรอก

지금 너의 곁에 나를 데려가 줘 ohh

จีกึม นอเอ กยอทเอ นารึล เดรยอกา จวอ ohh

แค่คอยอยู่ข้างฉันตลอดไปก็พอ

Make’ em whistle like

ส่งเสียงมาหน่อยสิ

a missile bomb bomb

เอาให้ดังเหมือนระเบิดมิสไซส์เลย

Every time I show up blow up (uh)

ทุกครั้งที่ฉันย่างก้าวเข้ามา ทุกๆอย่างก็ไร้ค่าไปเลย

Make’ em whistle like

ส่งเสียงมาดังๆหน่อย

a missile bomb bomb

ให้เหมือนกับระเบิดมิสไซส์

Every time I show up blow up (uh)

ทุกครั้งที่ฉันย่างก้าวเข้ามา ทุกๆอย่างก็ไร้ค่าไปเลย

[NEW] Aloha Summer! 12 สำนวนอังกฤษแบบ “ร้อนๆ” ต้อนรับอากาศสุด So Hot ในเมืองไทย | so hot แปล – NATAVIGUIDES

       

สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว

Dek-D

ทุกคน ในที่สุดประเทศไทยเราก็เข้าสู่หน้าร้อนอย่างเป็นทางการแล้วนะคะ บางคนคงคิดในใจว่าเราผ่านช่วงหน้าหนาวมาตอนไหน 5555 เพียงแค่เราก้าวออกจากบ้านเท่านั้น แสงแดดอันอบอุ่นในยามเช้าก็ทำให้เราเหงื่อท่วมได้แล้ว ไม่อยากจะคิดเลยว่าถ้าเข้าสู่เดือนเมษายนจะเป็นยังไง -__-  ไหนๆ ก็เข้าสู่ช่วงฤดูร้อนทั้งที วันนี้

พี่ชมพู

เลยจะมาแจกสำนวนที่เกี่ยวข้องกับอากาศร้อนๆ อย่างนี้ค่ะ จะมีสำนวนอะไรบ้าง ไปดูกันนน

 

To be off on your vacation 

 

       พอพูดถึงหน้าร้อนแล้ว สิ่งที่ขาดไปไม่ได้เลยคือ วันหยุดฤดูร้อน!! ซึ่งสำนวน To be off มีอยู่หลายความหมายเลย เช่น อยู่ในสถานะย่ำแย่ เป็นอิสระจากบางสิ่ง หรือ แปลกๆ ฯลฯ แต่ในที่นี้แปลว่าการออกไปที่ไหนสักที่ที่ไกลๆ ดังนั้น To be off on your vacation จึงหมายถึง

การออกไปเที่ยวไกลๆ ในวันหยุด

นั่นเอง
 

ตัวอย่างประโยค

 

My friends

are off on their vacation

in Turkey at the moment. 

เพื่อนๆ ของฉันไปเที่ยวที่ตุรกีในช่วงวันหยุดนี้

 

Travel on a shoestring

 

        วันหยุดหน้าร้อนทั้งที หลายๆ คนก็คงอยากจะไปเที่ยวไกลๆ บ้าง แต่งบในกระเป๋ากลับไม่เป็นใจซะงั้น ทำให้การเที่ยวอาจจะต้องเป็นแบบ Travel on a shoestring กันนิดนึง ซึ่งสำนวนนี้มีความหมายว่า

การเที่ยวแบบประหยัด

เพราะมีงบอยู่จำกัดค่ะ หากดูกันตามตัวอักษรคำว่า shoestring มันคือเชือกรองเท้าซึ่งมีขนาดเล็ก ก็เปรียบได้กับเงินที่มีอยู่น้อยนิดนั่นเอง
 

ตัวอย่างประโยค

 

I really learned how to

travel on a shoestring

when I studied abroad.

ฉันได้เรียนรู้วิธีการเที่ยวด้วยเงินเพียงหยิบมือจากการไปเรียนต่อที่เมืองนอก
 

To take a shine to someone

 

        สำหรับสำนวน To take a shine to someone ใช้ในสถานการณ์ที่เราเห็นใครสักคนหนึ่ง เป็นการพบเจอกันครั้งแรก แต่ดันรู้สึก

ถูกชะตา หรือถูกใจ

ในคนๆ นั้น ทั้งที่ยังไม่ได้คุยกันสักแอะ มันจะเป็นคนละอารมณ์กับรักแรกพบค่ะ อาการถูกใจ ถูกชะตาด้วยจะแค่รู้สึกว่าคนๆ นี้น่าจะเป็นไทป์เดียวกับเรา
 

ตัวอย่างประโยค

 

My younger brother has really

taken a shine to you

.

น้องชายฉันเขาถูกใจนายว่ะ
 

Soak Up Some Sun

 

Cr. unsplash.com

 

        สำหรับสำนวน Soak up some sun จะแปลไปตรงๆ ว่าเปียกแสงแดดก็ออกจะแปลกๆ ไปสักหน่อย แต่ถ้าเป็น อาบแดด ก็น่าจะเข้าใจกันมากขึ้นนะคะ เพราะสำนวนนี้แปลว่า

ไปนอนอาบแดดและเพลิดเพลินกับการเปลี่ยนสีผิวเป็นสีแทน

ค่ะ (มาทำแบบนี้ในไทยผิวน่าจะไหม้ก่อนรึเปล่านะ 555)
 

ตัวอย่างประโยค

 

I can’t wait to get away and

soak up some sun

on the beach next week! It’s the perfect way to relax during a summer vacation.

ฉันรอไม่ไหวแล้วที่จะไปเที่ยวทะเลและไปนอนอาบแดดอาทิตย์หน้า! จะต้องเป็นการพักผ่อนที่เยี่ยมที่สุดในช่วงวันหยุดฤดูร้อนแน่ๆ
 

Like Watching Grass Grow

 

        คราวนี้มาดูหญ้ากันดีกว่าค่ะ อย่างที่น้องๆ รู้กันว่าพวกพืช วัชพืชจะเติบโตได้ดีในช่วงหน้าฝน แต่โตช้าในช่วงหน้าร้อน ดังนั้นการที่ต้องมานั่งดูหญ้าค่อยๆ โตในหน้าร้อนแบบนี้ มันก็ใช้เวลานานและน่ารำคาญไม่น้อยเลยค่ะ ดังนั้นสำนวน like watching grass grow จึงหมายถึง

โคตรน่าเบื่อเลย

 

ตัวอย่างประโยค

 

It’s been raining all week and there’s nothing to do! This summer is

like watching grass grow.

ฝนตกทั้งวันอาทิตย์ แถมยังไม่มีอะไรทำอีก! ฤดูร้อนนี้โคตรน่าเบื่อ
 

To make hay while the sun shines

 

        พออ่านสำนวนนี้แล้วน้องๆ คงจินตนาการถึงหญ้าแห้งที่ถูกตากแดดไว้ใช่มั้ยคะ ซึ่งความหมายของสำนวนนี้จะคล้ายๆ กับภาพอิมเมจนั้นเลยค่ะ ซึ่งสำนวนนี้แปลว่า

จงทำในตอนที่ยังมีโอกาส

เพราะการจะตากหญ้าให้แห้งได้จะต้องทำตอนที่มีแสงเท่านั้น ดังนั้นหากน้องมีโอากาสที่จะได้ทำอะไรก็ make hay while the sun shines นะคะ
 

ตัวอย่างประโยค

 

I have a few more days before I have to leave for home, so I may as well

make hay while the sun shines

and go sightseeing as much as possible right now. 

ฉันเหลือเวลาอีกหลายวันก่อนที่จะจากบ้านไป ดังนั้นฉันจะทำในสิ่งที่ยังพอจะทำได้และไปเดินชมทิวทัศน์ให้มากที่สุดเท่าที่จะสามารถในตอนนี้
 

A drop in the ocean


 

        มาถึงสำนวนที่มีคำว่า ‘ทะเล’ สถานที่ที่คนส่วนใหญ่เลือกไปดับร้อนกันอยู่ในประโยคกันบ้าง สำนวน a drop in the ocean แปลตรงๆ คือ เพียงหยดเดียวในมหาสมุทร แค่ความหมายตรงๆ ตัวก็รู้สึกถึงความไร้ค่าแล้วใช่มั้ยคะ ซึ่งความหมายจริงก็คล้ายๆ กันเลย แปลว่า

‘เป็นเพียงแค่เสี้ยวหนึ่งเมื่อเปรียบเทียบกับสิ่งที่ยิ่งใหญกว่า’  

 

ตัวอย่างประโยค

 

Thirty thousand dollars is

a drop in the ocean

when you think about the millions that will be spent on this film.

เงิน 3,000 ดอลลาร์ก็เป็นเพียงแค่เศษเงินเมื่อเทียบกับเงิน 1 ล้านดอลลาร์ที่จะนำไปใช้ในการสร้างภาพยนตร์เรื่องนี้
 

Like water off a duck’s back

 

        หลายครั้งคนเรามักพูดวิจารณ์หรือด่าทอคนอื่น แต่บางครั้งกับบางคน คำพูดไร้ค่าเหล่านั้นก็ทำอะไรเขาไม่ได้หรอกนะ! เราจะเรียกการกระทำแบบนี้ว่า like water off a duck’s back เพราะมัน

ไม่มีผลกระทบหรือผลเสียใดๆ เกิดขึ้นเลย


 

ตัวอย่างประโยค

 

Tom always criticizes Larry, but he ignores it and the criticism is

like water off a duck’s back

.

ทอมมักค่อนแคะแลร์รี่เสมอๆ แต่เขาก็ไม่เคยสนใจเหมือนกับว่าคำพูดเหล่าเป็นเพียงแค่ลมที่พัดผ่านมาและผ่านไป
 

Like a fish out of water

 

        พออ่านสำนวนนี้แล้วใครที่กำลังจะแปลว่าปลาขาดน้ำ ให้พักไว้ก่อนค่ะ 5555 เพราะสำนวน like a fish out of water นั้นจะใช้ในสถานการณ์ที่เรารู้สึกว่า

มันไม่เข้ากับบรรยากาศ

พี่เชื่อเลยว่าในชีวิตของคนเราสักครั้งหนึ่งจะต้องมีประสบการณ์ที่รู้สึกว่า เรามาทำอะไรอยู่ตรงนี้นะ เป็นความรู้สึกที่ไม่เข้าพวก เหมือนเรากับเขาเป็นมนุษย์คนละไทป์กัน พอไปเที่ยวด้วยกันหรือทำอะไรด้วยกันจะรู้สึกว่า มันไม่ใช่
 

ตัวอย่างประโยค

 

I went to an office party last night, and I really felt

like a fish out of water

. I have nothing in common with those people. 

ฉันไปร่วมปาร์ตี้ของออฟฟิศมาเมื่อคืน และฉันรู้สึกไม่เข้าพวกสุดๆ เหมือนว่าฉันกับพวกเขาไม่มีอะไรที่ไปด้วยกันได้เลย
 

Indian summer

 

        สำนวน Indian summer ไม่ได้แปลว่าหน้าร้อนของคนอินเดียนะ แต่หมายถึง

สภาพอากาศที่อุ่นกว่าปกติ

ค่ะ คล้ายช่วงหน้าร้อนแต่เกิดในช่วงกลางฤดูใบไม้ร่วง
 

ตัวอย่างประโยค


 

Indian summer

has been unexpectedly long this year.

ปีนี้อากาศอุ่นนานกว่าปกตินะ
 

Summer Fling

 

        ใครที่มีช่วงเวลา

รักๆ ใคร่ๆ ในช่วงปิดซัมเมอร์

ล่ะก็ เราเรียกความสัมพันธ์นี้ว่า Summer Fling ค่ะ แต่ความสัมพันธ์แบบนี้ไม่ได้จริงจังหรือเป็นความสัมพันธ์ระยะยาวแต่อย่างใด เพราะมันจะจบลงก่อนหมดฤดูร้อนค่ะ ฉะนั้นเลือกให้ดีว่าจะใช้คำไหนอธิบายถึงความสัมพันธ์นะ
 

ตัวอย่างประโยค

 

I can’t believe Susan’s a teenager already! She had her first

summer fling

with a boy from summer camp but thankfully it wasn’t too serious. I’m not ready for her to grow up so fast!

ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าซูซานกลายเป็นสาวแล้ว เธอมีเดตแรกในช่วงปิดเทอมกับหนุ่มจากค่ายเมื่อฤดูร้อนที่ผ่านมาแต่โชคดีที่มันไม่จริงจังเท่าไหร่ ฉันยังไม่พร้อมเลย เธอช่างโตเร็วจริงๆ!
 

The dog days of summer

 

        มาถึงสำนวนสุดท้ายกันแล้ว ในเมื่อหน้าฝนมี cats and dogs ที่อธิบายถึงสภาวะที่ฝนตกหนักแล้ว หน้าร้อนเองก็มีเหมือนกันในสำนวน the dog days of summer คำนี้เกิดขึ้นในสมัยโรมันค่ะ แปลว่า

ช่วงที่ร้อนที่สุดในฤดูร้อน

คำนี้น่าจะเหมาะกับเมืองไทยนะคะ 555
 

ตัวอย่างประโยค

 

During

the dog days of summer

it’s too hot to work outdoors.

มันร้อนเกินไปที่จะทำงานนอกบ้านในช่วงที่ร้อนสุดๆ แบบนี้นะ

 

       

แต่ละสำนวนเป็นสำนวนที่ให้เรานึกถึงหน้าร้อนและแสงแดดกันทั้งนั้นเลยนะคะ แต่หนึ่งสำนวนในนี้จะต้องมีสักวันที่ได้ใช้ the dog days of summer แน่ๆ เลยค่ะ ดูจากสภาพอากาศเมืองไทยที่ผ่านมาแล้ว = =;  หวังว่าสำนวนที่พี่นำมาฝากจะเป็นประโยชน์กับน้องๆ นะคะ ^^

 

ข้อมูลจาก


[Karaoke-Thaisub] SO HOT (THEBLACKLABEL Remix) – BLACKPINK #89brฉั๊บฉั๊บ


ให้ความวัยรุ่นแซ่บๆสวยๆยุค90มากอ่ะ แร็พดี ร้องดี เต้นดี หน้าตาดี งานดีมากกกกก ฮือ
เราหายไปนานเลยย ติดสอบค่ะ แง้
/ สามารถเข้าไปพูดคุยหรือให้กำลังใจได้ที่แท็ก 89brฉั๊บฉั๊บ ในทวิตเตอร์นะคะ มาคุยกันเยอะๆน้า ♥
/ ถ้าแปลผิดพลาดประการใด ขออภัยด้วยนะคะ
Do Not ReUpload / Not For Sale.
:: CREDIT ::
Thai trans/lyrics by 89 Br
ENG trans : ongwannable

TWITTER : 89__Br ( https://twitter.com/89__Br )
FACEBOOK : 89 Br ( https://www.facebook.com/89Br169465… )

ติดตามผลงานการแปลอื่นๆได้ในช่องเลยนะคะ
ขอบคุณทุกกำลังใจด้วยจ้าาา 89 Br

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

[Karaoke-Thaisub] SO HOT (THEBLACKLABEL Remix) - BLACKPINK #89brฉั๊บฉั๊บ

[TWICE – So hot (Wonder Girls)] Special Stage | M COUNTDOWN 161110 EP.500


KPOP Chart Show M COUNTDOWN | EP.500
TWICE So hot (Wonder Girls)
▶Watch more video clips:
http://bit.ly/MCOUNTDOWNKPOP
[Kor Ver.]
보면 볼수록 빠져든다…♥ ‘트와이스’ 이것은 트둥이들에게 최적화 된 자기소개 노래가 아닙니까? ‘So hot’ 무대!

M COUNTDOWN is the World No.1 KPOP Chart Show, which is broadcast in 13 countries.
Live broadcast every Thursday at 6 p.m. KST.
(매주 목요일 저녁 6시 엠넷 생방송)
▶Subscribe Now! Mnet KPOP:
http://bit.ly/SubscribeMnetKPOP
Facebook: http://www.facebook.com/mcountdown
Twitter: https://twitter.com/MnetMCOUNTDOWN
________________________________________________
Mnet(Music Network) is an official KPOP music television in South Korea owned by CJ Group.
ⓒCJ E\u0026M. Corp ALL RIGHTS RESERVED

[TWICE - So hot (Wonder Girls)] Special Stage | M COUNTDOWN 161110 EP.500

Red Hot Chili Peppers – Scar Tissue [Official Music Video]


Watch the official music video for Scar Tissue by Red Hot Chili Peppers from the album Californication.
🔔 Subscribe to the channel: https://youtube.com/c/RedHotChiliPeppers/?sub_confirmation=1
Californication available here: http://smarturl.it/getrhcpcalifornica
Follow Red Hot Chili Peppers:
Web: https://redhotchilipeppers.com
Instagram: https://instagram.com/chilipeppers
Facebook: https://facebook.com/chilipeppers
Twitter: https://twitter.com/chilipeppers
Tumblr: https://chilipeppers.tumblr.com
Red Hot Chili Peppers is a rock band renowned for their hits “Californication,” “Otherside,” “Scar Tissue,” “Dani California,” “Can’t Stop,” “Snow (Hey Oh),” and “Dark Necessities.” They worked with artists like George Clinton, Eddie Vedder, and Elton John — amassing billions of global streams and inducted into the “Rock and Roll Hall of Fame.”
Lyrics:
Scar tissue that I wish you saw
Sarcastic mister knowitall
Close your eyes and I’ll kiss you
‘Cause with the birds I’ll share
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely viewin’
Push me up against the wall
Young Kentucky girl in a pushup bra
Ah, fallin’ all
Over myself
To lick your heart
And taste your health, ’cause
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely view
Blood loss in a bathroom stall
A southern girl with a scarlet drawl
I wave goodbye to Ma and Pa
‘Cause with the birds I’ll share
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely viewin’
Soft spoken with a broken jaw
Step outside but not to brawl and
Autumn’s sweet we
Call it fall
I’ll make it to the moon
If I have to crawl and
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely view
Scar tissue that I wish you saw
Sarcastic mister knowitall
Close your eyes and I’ll kiss you
‘Cause with the birds I’ll share
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely viewin’
With the birds I’ll share this lonely view
OfficialMusicVideo RedHotChiliPeppers ScarTissue WeAreWarnerRecords

Red Hot Chili Peppers - Scar Tissue [Official Music Video]

[THAISUB] BLACKPINK – Pretty Savage #เล่นสีซับ


👑THE ALBUM THAISUB👑
1️⃣ How You Like That
Ver.1
👉🏻 https://youtu.be/85bE4DqU8S8
Ver.2
👉🏻 https://youtu.be/cYfmHmRHiV4
2️⃣ Ice Cream ft. Selena Gomez
👉🏻 https://youtu.be/3MfUniJIveE
3️⃣ Pretty Savage
👉🏻 https://youtu.be/Dfk9DwE4cUA
4️⃣ Bet You Wanna ft. Cardi B
👉🏻 https://youtu.be/NToOyH3wRhI
5️⃣ Lovesick Girls
👉🏻 https://youtu.be/pFjyBKECPoc
6️⃣ Crazy Over You
👉🏻 https://youtu.be/NeXzcrX7xs4
7️⃣ Love To Hate Me
👉🏻 https://youtu.be/LzxQPUbvMuY
8️⃣ You Never Know
👉🏻 https://youtu.be/JpXr2sqv7Ws
TRANS
คำอ่าน By เล่นสีซับ
คำแปล By Urszula เออร์ซูล่า
👉🏻 https://www.facebook.com/101656541403131/posts/197311848504266/?extid=0\u0026d=n
ขอขอบคุณคำแปลจากคุณเออร์ซูล่ามากๆเลยคับผม🙆🏻‍♀️🙇🏻‍♀️
🗣twitter @Playsub11
🙇🏻‍♀️แปล/ตกหล่น/แบ่งพาร์ทผิดยังไงต้องขออภัยด้วยนะคะ
DO NOT REUPLOAD \u0026 CAPTURE VDO TO EDIT

[THAISUB] BLACKPINK - Pretty Savage #เล่นสีซับ

\”I am so hot!\” เป็นคำพูดที่ทะลึ่งรึเปล่า


เว็บอดัม: http://www.ajarnadam.com
FBของอดัม: http://www.facebook.com/AjarnAdamBradshaw
FBของซู่ชิง: http://www.facebook.com/jitsupachin
Twitter: http://twitter.com/AjarnAdam
Twitter ซูชิง: http://twitter.com/Sue_Ching

\

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ so hot แปล

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *