Skip to content
Home » [NEW] สำนวนภาษาอังกฤษ (Idioms) ประโยค คำศัพท์ต่างๆ พร้อมคำแปล | สุภาษิต อังกฤษ ไทย พร้อม ภาพประกอบ – NATAVIGUIDES

[NEW] สำนวนภาษาอังกฤษ (Idioms) ประโยค คำศัพท์ต่างๆ พร้อมคำแปล | สุภาษิต อังกฤษ ไทย พร้อม ภาพประกอบ – NATAVIGUIDES

สุภาษิต อังกฤษ ไทย พร้อม ภาพประกอบ: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

Idioms หมายถึง สำนวนภาษาอังกฤษ ที่มีคำศัพท์ หรือประโยค ที่มีความหมายไม่ตรงตัว พูดให้เข้าใจง่ายๆ ก็คือ เปรียบเหมือนสำนวนไทย หรือคำสุภาษิต ในบ้านเรานั่นเองค่ะ อาทิเช่น ไก่ได้พลอย ก็ไม่ได้หมายถึงไก่ได้พลอยจริงๆ แต่เป็นการเปรียบเทียบ คนที่ไม่รู้จักคุณค่าของสิ่งที่มีอยู่ ในภาษาอังกฤษเองก็เช่นกัน เขาจะมีสำนวนที่ใช้เปรียบเทียบซึ่งเรียกว่า idiom นั่นเองค่ะ

สำนวนภาษาอังกฤษ (Idioms)

วันนี้เรามีสำนวน idiom พร้อมภาพประกอบเป็นการ์ตูนน่ารักๆ มาฝากเพื่อนๆ อ่านสนุกๆ ไปด้วยกันนะคะ

head in the clouds

1. head in the clouds

หมายถึง เพ้อฝัน,ไม่อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง, อยู่ในโลกแห่งความฝัน (ตื่นค่ะซิสสสส)

heart in your mouth

2. heart in your mouth

หมายถึง  อาการประหม่า ตื่นเต้น ทำตัวไม่ถูก (ประมาณว่าตื่นเต้นตอนพูดบนเวที หรือตอนออกไปพูดหน้าห้องเรียน)

hold your horses

3. hold your horses

ไม่ได้หมายถึง จับม้าเอาไว้นะคะ ในสำนวนภาษาอังกฤษนี้ หมายถึงว่า  เดี๋ยวก่อน แปบนึงก่อน (ประมาณว่า เดี๋ยวแปบนึง ขอทำสิ่งนี้ก่อนนะ)
เพราะม้าคือตัวแทนของความเร็วค่ะ เค้าเลยเปรียบเปรยว่า จับม้าของคุณไว้ก่อน

kick the bucket

4. kick the bucket

แปลตรงๆ คือ เตะถัง แต่เมื่อกลายเป็นสำนวน Kick the bucket แปลว่า ตาย

**สำนวนนี้มันมาจากในอดีตที่มีการลงโทษด้วยการแขวนคอ ซึ่งผู้ที่จะถูกแขวนคอ มักจะต้องยืนบนถังใบเล็กที่วางคว่ำอยู่ ทันทีที่เท้าเตะถังออก นั่นก็หมายถึง ผู้ถูกลงโทษก็จะถูกแขวนคอค่ะ

dead as a doornail

5. dead as a doornail

หมายถึง ลาโลกไปแล้วไม่ต้องสงสัย (ถ้าจะบอกว่าตายแหงแก๋ ฝรั่งเขาเปรียบไว้กับคำว่า ตะปูที่ตอกตรึงประตู ที่เรียกว่า door nail )

112 สำนวนภาษาอังกฤษ idiom น่าสนใจ

6. Bob’s your uncle.

หมายถึง ง่ายๆ แค่นั้นเอง, เท่านั้นแหละ, เรียบร้อย (สำนวนนี้จะไว้ใช้ ตอนนี้เราต้องการบอกว่า สิ่งที่เราจะทำนั้นมันง่ายมากๆ ทำได้แน่นอน ไม่มีทางพลาดอยู่แล้ว)

blue in the face

7.  blue in the face

ไม่ได้หมายถึงว่าหน้าสีนำ้เงินตามภาพนะคะ ในสำนวนภาษาอังกฤษ blue in the face จะหมายถึง ไม่รู้จะพูดอะไรต่อแล้ว (เหมือนเวลาที่พูดอะไรซ้ำๆ เดิมๆ หรือเจอสถานการณ์ที่พูด อธิบายอะไรไป แต่ฝ่ายตรงข้ามไม่ฟัง หรืออาจจะฟังแต่ไม่เกิดปฏิกิริยาตอบกลับ จนทำให้เราเพลียที่จะพูดอะไรซ้ำๆ เดิมๆ )

112 สำนวนภาษาอังกฤษ idiom น่าสนใจ

8. a storm in a teacup

หมายถึง เรื่องขี้ปะติ๋ว, เรื่องเล็กน้อย ทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ (คนที่ชอบทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ ปัญหาเล็กๆ น้อยๆ ก็ทำให้บานปลาย)
(สำนวนนี้ใช้กันในหมู่คนอังกฤษ คนออสเตรเลีย)

"as cool as a cucumber"

9.”as cool as a cucumber”

หมายถึง คนที่ใจเย็นมากๆ (ยิ่งเอาไปแช่เย็นแล้วล่ะก็… อูยยย เย็นมากฝุดๆ ฮ่าๆ)

a piece of cake

10. a piece of cake

หมายความว่า เรื่องหมูๆ ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก

ˇ﹏ˇ ˇ△ˇ ˇ▽ˇ ˙▂˙ ˙0˙ ˙︿˙ ˙ω˙ ˙﹏˙ ˙△˙

สำนวนภาษาอังกฤษอื่นๆ

นอกจากนี้ยังมีสำนวนภาษาอังกฤษมาให้เพื่อนๆ อีกมากมายเลยค่ะ แต่ว่าไม่มีภาพประกอบแล้วนะคะ ไปอ่านแล้วจำไว้ใช้กันได้ตามสถานการณ์ต่างๆ ได้เลย

11. A great deal – จำนวนมาก มากมาย

12. After all – อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม

13. After one’s own heart – ได้ดังใจ สมใจคิด ถูกใจจริงๆ

14. Aim at – เล็ง(ปืน)ไปที่ มุ่งหมายเพื่อ มุ่งไปยัง มุ่งมั่นเพื่อ ตั้งเป้า เล็ง เพ่งมอง

15. All over the place – ทั่วทุกที่ ทุกหนทุกแห่ง กระจัดกระจาย เกลื่อน

16. Around the corner – อยู่ใกล้ๆ อยู่ไม่ไกล ใกล้เข้ามาแล้ว

17. As a matter of fact – อันที่จริง ตามที่จริง จริงๆ แล้ว

18. As far as I am concerned – ตามความเห็นของฉัน ตามความคิดฉัน เท่าที่ทราบ

19. Ask after –  ถามถึง ถามสารทุกข์สุกดิบ ไปเยี่ยมเยียนถามอาการ ทักทายปราศรัย

20. A dead end – หมดหวัง, ภาวะที่ไร้ความหวัง

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

21. Ask for trouble – หาเรื่องเดือดร้อนใส่ตัว แส่หาเรื่อง

22. Back and forth – ไปๆ มาๆ เดินกลับไปกลับมา

23. Be concerned about – เป็นห่วง กังวลเกี่ยวกับ

24. Be fond of – ชอบ ชื่นชอบ โปรดปราน

25. Be in charge of – ดูแล รับผิดชอบ

26. Be in the same boat – ลงเรือลำเดียวกัน ประสบปัญหาหรือความยุ่งยากเหมือนกัน

27. Be mad at – โกรธ

28.  Be my guest – ตามสบายเลย เชิญตามสบาย ไม่ต้องเกรงใจ

29. Be on a diet  / go on a diet – กำลังลดน้ำหนัก (ด้วยการคุมอาหาร)

30. Be out of order – เสีย ใช้การไม่ได้ ไม่เข้าท่า ไม่เป็นระเบียบ

31. Be supposed to – น่าจะ ควรจะ

32. Bear in mind – จำใส่ใจไว้ จำไว้ว่า จดจำ รำลึก สังวรไว้

33. Better than nothing – ดีกว่าไม่ได้อะไรเลย

34. Bottom line – ท้ายที่สุด ส่วนที่สำคัญที่สุด จุดสำคัญที่สุด ผลที่ปรากฏออกมาในที่สุด

35. Break a promise – ผิดสัญญา ไม่รักษาคำพูด ไม่ทำตามสัญญา

36. Break one’s heart – ทำให้หัวใจสลาย ทำร้ายความรู้สึก ทำให้อกหัก หักอก

37. Break up – เลิกคบ ตัดขาดจากกัน แตกหัก แยกทางกัน ทำให้แหลกละเอียด

38. By all means – แน่นอน ใช่เลย ได้เลย เชิญเลย

39. By no means – ไม่ด้วยประการใดเลย ไม่ใช่ใดๆ เลย ไม่อย่างแน่นอน ไม่มีทาง

40. Calm down – สงบสติอารมณ์ สงบใจ ทำใจให้สงบ ทำให้สงบ

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

41. Carry out – ทำให้สำเร็จ ทำให้ลุล่วง ทำให้บรรลุ ปฎิบัติ ดำเนินการ

42. Catch up with – ตามทัน ไล่ทัน พบ

43. Cheer up – ให้กำลังใจ ปลอบใจ ทำให้รู้สึกดีขึ้น ทำให้ร่าเริงขึ้น

44. Come out of the closet – เปิดเผยตัวตน หรือประกาศตัวออกมาว่าเป็นคนรักเพศเดียวกัน

45. Come over – แวะเยี่ยม ไปมาหาสู่

46.Cope with – จัดการกับ รับมือกับ

47.Count on – ไว้วางใจ เชื่อใจ เชื่อถือ พึ่งพาอาศัย

48.Cross the line – ล้ำเส้น ข้ามเส้น ข้ามแดน

49.Day in and day out – ตลอดเวลา อย่างต่อเนื่อง ไม่มีหยุด

50.Deal with – ติดต่อกับ จัดการกับ เกี่ยวข้องกับ รับมือกับ

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

51.Don’t get me wrong – อย่าเข้าใจฉันผิด

52.Dress up – แต่งกาย แต่งตัวเป็น ปรุงแต่ง

53.Drive someone crazy – ทำให้บ้าคลั่ง ทำให้เสียสติ

54.Drive someone nuts – ทำให้หงุดหงิดมาก ทำให้โมโหมาก

55.End up – สิ้นสุดด้วย ลงท้ายด้วย ลงเอยด้วย จบลง ในที่สุด

56.Every now and again – เป็นครั้งคราว

57.Every now and then – เป็นครั้งคราว

58.Face to face – ซึ่งๆ หน้า จะๆ ต่อหน้า ประจันหน้า

59.Fade away – ค่อยๆ จางหายไป ค่อยๆ เลือนหายไป ทำให้หายไปอย่างลับๆ เลือนหายไป เสื่อม

60.Figure out – คิดออก คิดให้ออก คิดได้

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

61.Finish up – ทำให้เสร็จสิ้น จบลง ยุติ

62.Focus on – เพ่งเล็งไปที่ มีสมาธิจดจ่อกับ มุ่งเป้าไปที่ พุ่งความสนใจไปที่

63.Fool oneself – หลอกตัวเอง

64.For the sake of – เพื่อ เพื่อเห็นแก่ เพื่อเป็นเกียรติกับ

65.From now on – จากนี้ไป จากนี้เป็นต้นไป ต่อแต่นี้ไป นับจากนี้ไป

66.From time to time – บางครั้ง

67.Get along – เข้ากันได้ เป็นมิตร เป็นเพื่อนกัน มุ่งไปข้างหน้าพร้อมกัน

68.Get lost – หลงทาง แต่ถ้าเป็นคำสั่งจะเป็นในเชิงการไล่ แปลว่า ไปให้พ้น ไปให้ห่างๆ ไสหัวไป

69.Get out of – ออกไปจาก ได้มาจาก เอาออกจาก ทำให้ออกไปจาก นำออก คัดลอกจาก ลงจากรถ ยกเลิก ยุติ

70.Get out of hand – ควบคุมไม่ได้ เกินกว่าจะควบคุมได้

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

72.Get rid of – ขจัด กำจัดออกไป จำหน่ายออกไป ขจัดปัญหา กวาดล้าง โค่น ฆ่า

73.Get the most out of – ใช้ประโยชน์สูงสุดจากบางสิ่งบางอย่าง

74.Get together – พบปะ รวมตัวกัน รวมกลุ่มกัน พบปะสังสรรค์กัน

75.Get used to – เคยชิน รู้สึกเคยชิน

76.Give someone a hard time – นำความยุ่งยากมาให้ ทำให้ยุ่งยาก สร้างความลำบากให้

77.Give up on someone/something – ตัดหางปล่อยวัด เลิกคาดหวังในคนๆ นั้นอีกต่อไป หมดหวังต่อบุคคลนั้นแล้ว

78.Give way to – ยอมตาม เออออห่อหมก ตามใจ

79.Go for a walk – เดินเล่น ไปเดินเล่น ไปกินลมชมวิว

80.Good-for-nothing – เปล่าประโยชน์ ซึ่งไร้ประโยชน์ ไม่เอาถ่าน บุคคลไร้ประโยชน์ คนไม่เอาไหน คนไม่มีค่า

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

คลิปอื่นๆ https://seeme.me/ch/adambradshaw

81.Hand in (something) – ส่ง (รายงาน การบ้าน) ยื่นเสนอ มอบให้(ด้วยมือ) ส่งให้เมื่อถึงกำหนด

82.Hang out – ออกไปข้างนอก ออกไปสังสรรค์

83.Have a crush on someone – หลงรักหรือคลั่งไคล้ใครคนใดคนหนึ่ง แอบรักหรือปิ้ง

84.Have a date (with) – มีนัด ติดนัด ไปเที่ยว (กับ)

85.Have a good time – สนุกสนาน เพลิดเพลิน ขอให้สนุกนะ

86.Have a word with – ต้องการคุยด้วยเป็นส่วนตัว

87.Hit the books – อ่านหนังสืออย่างหนัก ติววิชา ติวเข้ม ตั้งใจเรียน

88.Hold one’s ground – ยึดมั่นอยู่ที่เดิม ไม่ถอย ตั้งรับ ตั้งมั่น รักษาสถานะไว้

89.In advance – ล่วงหน้า ก่อนหน้า ก่อนเวลา

90.In any case – ไม่ว่ากรณีใดๆ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม อย่างไรก็ดี อย่างไรก็ตาม

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

91.In case of – ในกรณีที่เป็น ในแง่ของ

92.In no time – รวดเร็ว ในเวลาไม่นาน

93.In vain – เปล่าประโยชน์ ไม่มีประโยชน์ สูญเปล่า

94. It/that goes without saying – ชัดเจนโดยไม่ต้องอธิบาย ไม่ต้องบอกก็รู้ว่า

95.Jot down – จดอย่างเร็ว บันทึกอย่างเร็ว รีบจด

96.Jump the gun – ทำอะไรก่อนเวลาอันควร

97.Jump to conclusions – ด่วนตัดสินใจ รีบสรุป รีบตัดสินใจเร็วเกินไป

98.Jump up – กระโดดขึ้น กระโจนขึ้น รีบลุกขึ้นจากที่นั่งทันที ลุกขึ้นทันที

99.Keep a promise – รักษาสัญญา ทำตามสัญญา

100.Keep an eye on  – เฝ้าดู เฝ้ามอง จับตาดู

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

101.Keep away from – อยู่ห่างจาก หลีกหนีจาก หลีกเลี่ยงจาก

102.Keep calm – ตั้งสติ ทำใจให้สงบ

103. Keep on – ทำต่อไป ดำเนินต่อไป กระทำ…อย่างต่อเนื่อง

104.Keep one’s eye on – เฝ้าดู เฝ้ามอง จัดตาดู

105. Keep one’s word – รักษาคำพูด รักษาสัจจะ ทำตามที่พูดไว้

106. Keep your shirt on! – คอยเดี๋ยว คอยก่อน อารมณ์เสีย

107.Lay a finger on – แตะต้อง หรือ ทำร้าย

108.Leave someone in peace – หยุดรบกวน

109.Let go of – ปล่อย ปล่อยตัว ปล่อยไป

110.Let someone down – ทำให้ผิดหวัง

111.Once in a blue moon – ไม่บ่อย นานๆ ครั้ง แทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย

112.Out of the blue – ทันทีทันใด ไม่ได้บอกล่วงหน้า จู่ๆ ก็เกิดขึ้น

ขอบคุณข้อมูลจาก englishidiomsaday , ภาพประกอบน่ารักๆ www.rosha.ie

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

บทความแนะนำ

[NEW] | สุภาษิต อังกฤษ ไทย พร้อม ภาพประกอบ – NATAVIGUIDES

เมื่อพูดถึงการแปลสำนวนภาษาอังกฤษ เราไม่สามารถแปลกันได้แบบตรงตัว เช่น งูๆ ปลาๆ คือ Snake Snake Fish Fish หรือ ขี่ช้างจับตั๊กแตน แปลเป็น To ride an elephant to catch a grasshopper เจ้าของภาษาได้ยินคงงงกันใหญ่

วิธีการที่ง่ายและแม่นยำกว่าก็คือ ควรแปลโดยการเทียบความหมายของแต่ละสำนวนแทน ซึ่งจะทำให้เห็นว่าสำนวนภาษาอังกฤษหลายสำนวนมีความหมายตรงกับสำนวนไทยของเรา แต่เพราะวัฒนธรรม การใช้ชีวิต และสิ่งแวดล้อมที่ต่างกัน ส่งผลให้การใช้คำศัพท์ต่างกันไปด้วย แต่เมื่อแปลความที่ซ่อนอยู่ จะพบว่าใช้แทนกันได้แน่นอน 

เราลองไปดูกันดีกว่าว่า เมื่อเราเทียบความหมายของสำนวนสุภาษิตภาษาอังกฤษและภาษาไทยแล้ว จะมีความเหมือน หรือ แตกต่างกันอย่างไรบ้าง

 

Kill two birds with one stone.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ฆ่านกสองตัวด้วยก้อนหินก้อนเดียว

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : ยิงปืนนัดเดียวได้นักสองตัว

 

Let a sleeping dog lie.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ปล่อยให้สุนัขนอนหลับไป หรือในอีกแง่หนึ่งอาจหมายถึงอย่าแหย่สุนัขที่กำลังนอนหลับ

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : อย่าแกว่าเท้าหาเสี้ยน

 

When the cat’s away the mice will play.

สุภาษิตนี้ไม่ว่าจะแปลตรงตัว หรือนำไปเทียบกับสุภาษิตไทย ต่างก็ใกล้เคียงกับสุภาษิตไทยที่ว่า “แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง”

 

A bad workman always blames his tools.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ช่างที่ไร้ฝีมือย่อมโทษเครื่องมือเสมอ

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง

 

Like two peas in a pod.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : เหมือนอย่างกับถั่วในฝักเดียวกัน

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : เหมือนกันอย่างกับแกะ

 

Make hay while the sun shines.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ให้ทำฟางตอนที่มีแดด

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : น้ำขึ้นให้รีบตัก

 

คำศัพท์น่าสนใจ

hay แปลว่า ฟาง หรือหญ้าแห้ง

 

(To find) a needle in a haystack.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : (งม) เข็มในกองฟาง

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : (งม) เข็มในมหาสมุทร

 

คำศัพท์น่าสนใจ

haystack แปลว่า กองฟาง

 

When in Rome, do as the Romans do.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : อยู่ในเมืองโรม ก็ต้องทำตัวแบบเดียวกับชาวโรมัน

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม

 

Time and tide wait for no man.

สุภาษิตนี้ไม่ว่าจะแปลตรงตัว หรือนำไปเทียบกับสุภาษิตไทย ต่างก็ใกล้เคียงกับสุภาษิตไทยที่ว่า “เวลาและวารีไม่เคยคอยใคร”

 

Cut your coat according to your cloth.

 

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ตัดเสื้อโค้ตตามผ้าที่มี

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : นกน้อยทำรังแต่พอตัว

 

The apple does not fall far from the tree.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ลูกแอปเปิลหล่นไม่ไกลต้น

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

 

Between the devil and the deep blue sea

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ระหว่างปีศาจร้ายและมหาสมุทรมืดและลึก หรือจะแปลว่าหนีปีศาจร้าย แต่ดันต้องมาเจอกับมหาสมุทรที่ทั้งมืดและลึกก็ได้

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : หนีเสือปะจระเข้

 

Two heads are better than one.

สุภาษิตนี้ไม่ว่าจะแปลตรงตัว หรือนำไปเทียบกับสุภาษิตไทย ต่างก็ใกล้เคียงกับสุภาษิตไทยที่ว่า “สองหัวดีกว่าหัวเดียว”

 

A rotten apple spoils the barrel.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : แอปเปิลเน่าลูกเดียวเหม็นทั้งลัง

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้อง

 

คำศัพท์น่าสนใจ

barrel แปลว่า ลังหรือถัง

 

Use a sledgehammer to crack a nut.

แปลจากภาษาอังกฤษแบบตรงตัวจะได้ว่า : ใช้ฆ้อนปอนด์แกะเมล็ดถั่ว

เทียบได้กับสุภาษิตไทย : ขี่ช้างจับตั๊กแตน

 

คำศัพท์น่าสนใจ

sledgehammer แปลว่า ฆ้อนปอนด์

 

เราจะเห็นได้ว่าการใช้สำนวนเปรียบเทียบของแต่ละภาษานั้นสะท้อนให้เห็นถึงวิถีชีวิต และวัฒนธรรมของเจ้าของภาษาที่แตกต่างกัน เช่น A rotten apple spoils the barrel. ในภาษาอังกฤษและปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งข้องของไทย จะเห็นได้ว่า มีการใช้คำศัพท์จากสิ่งที่อยู่ใกล้ตัว อย่างแอปเปิล ซึ่งเป็นผลไม้ที่นิยมในโลกตะวันตก ส่วนประเทศไทยที่มีแม่น้ำลำคลองหลายสาย ปลาย่อมเป็นสิ่งที่อยู่ใกล้ตัวมากกว่าแอปเปิลนั่นเอง นอกจากนั้น ในประเทศแถบตะวันตกยังมีการใช้ภาชนะประเภทถังหรือลัง แต่คนไทยในสมัยก่อนใช้ “ข้อง” ในการเก็บรักษาปลา เป็นต้น  

สำหรับใครที่อยากฝึกความรู้เกี่ยวกับสำนวนสุภาษิต หรือสำนวนทั่วไปในภาษาอังกฤษ ลองเข้าไปหากิจกรรมหรือใบงานเพิ่มเติมกันได้ที่ Twinkl’s ESL resources – Idioms and Expression ได้เลย


เกม ดอกไม้อะไรเอ่ย ทายชื่อดอกไม้จากการผสมคำ 10 ข้อ


เกม ดอกไม้อะไรเอ่ย ทายชื่อดอกไม้จากการผสมคำ 10 ข้อ

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

เกม ดอกไม้อะไรเอ่ย ทายชื่อดอกไม้จากการผสมคำ 10 ข้อ

Aladdin and the Magic Lamp in English | Stories for Teenagers | English Fairy Tales


Parental Guidance:
Some material of this video may not be suitable for children below 13 years of age.
Aladdin and the Magic Lamp in English | Story | English Story | Fairy Tales in English | Stories for Teenagers | Fairy Tales | English Stories | English Fairy Tales

💙 Watch More Stories in English 💙

► Lion And The Mouse : https://youtu.be/GxcGVCEEdcU
► Red Shoes : https://youtu.be/x9CgNQTsag
► Wolf And The Seven Little Goats : https://youtu.be/9vLOa8G0GFw
► Little Red Riding Hood : https://youtu.be/6U2WkA0nODE
► Little Mermaid : https://youtu.be/KM4sFUhHSf4
► Sun And The Moon : https://youtu.be/b0vc24TorwU
► Golden Bird : https://youtu.be/oMiayRL7Bec
► Snow Queen : https://youtu.be/FBQzt5r06Ig
► Elves And The Shoe Maker : https://youtu.be/WK0x4W2Adc
► Rumpelstiltskin : https://youtu.be/sMEC4xOSQG0
► Little Match Girl : https://youtu.be/656xMkdT4DE
► 12 Dancing Princess : https://youtu.be/UM0zpo0ZKIk
► King Midas Touch : https://youtu.be/7IoF9IrZnXU
► Rapunzel : https://youtu.be/uajo9eUTUY
► Wild Swans : https://youtu.be/rfjCYh0123A
► Cinderella : https://youtu.be/18l0MA4uLas
► White Snake : https://youtu.be/NNdyZn_Fr78
► Three Little Pigs : https://youtu.be/Tmo4XgTHkxQ EnglishFairyTalesChannel

englishstory, englishfairytales, fairytales, fairytalesinenglish, bedtimestories, englishstories, storyinenglish, story, storiesinenglish, englishfairytale, fairytail, english, fairytalesstories Disclaimer
► The English Fairy Tales Channel and all of its videos are not “directed to children” within the meaning of Title 16 C.F.R. § 312.2 of CHILDREN’S ONLINE PRIVACY PROTECTION RULE (USA) are not intended for children under 13 years of age. English Fairy Tales CHANNEL and its owner(s), agents, representatives, and employees do not collect any information from children under 13 years of age and expressly deny permission to any third party seeking to collect information from children under 13 years of age on behalf of English Fairy Tales CHANNEL. Further, English Fairy Tales CHANNEL denies any and all liability or responsibility for the practices and policies of YouTube and its agents and subsidiaries, or any other affiliated third party, regarding data collection. WingsEFT

Aladdin and the Magic Lamp in English | Stories for Teenagers | English Fairy Tales

English Proverbs(สุภาษิต ภาษาอังกฤษ)


Created using PowToon Free sign up at http://www.powtoon.com/youtube/ Create animated videos and animated presentations for free. PowToon is a free tool that allows you to develop cool animated clips and animated presentations for your website, office meeting, sales pitch, nonprofit fundraiser, product launch, video resume, or anything else you could use an animated explainer video. PowToon’s animation templates help you create animated presentations and animated explainer videos from scratch. Anyone can produce awesome animations quickly with PowToon, without the cost or hassle other professional animation services require.

English Proverbs(สุภาษิต ภาษาอังกฤษ)

ภาษาอังกฤษ บท The Giant Plants Island Plants We Eat


รับชมเพิ่มเติมได้ทาง
www.obectv.tv

ภาษาอังกฤษ บท The Giant Plants Island Plants We Eat

Pinocchio in English | Stories for Teenagers | English Fairy Tales


Parental Guidance:
Some material of this video may not be suitable for children below 13 years of age.
Pinocchio in English | Story | English Story | Fairy Tales in English | Stories for Teenagers | Fairy Tales | English Stories | English Fairy Tales

💙 Watch More Stories in English 💙

► Lion And The Mouse : https://youtu.be/GxcGVCEEdcU
► Red Shoes : https://youtu.be/x9CgNQTsag
► Wolf And The Seven Little Goats : https://youtu.be/9vLOa8G0GFw
► Little Red Riding Hood : https://youtu.be/6U2WkA0nODE
► Little Mermaid : https://youtu.be/KM4sFUhHSf4
► Sun And The Moon : https://youtu.be/b0vc24TorwU
► Golden Bird : https://youtu.be/oMiayRL7Bec
► Snow Queen : https://youtu.be/FBQzt5r06Ig
► Elves And The Shoe Maker : https://youtu.be/WK0x4W2Adc
► Rumpelstiltskin : https://youtu.be/sMEC4xOSQG0
► Little Match Girl : https://youtu.be/656xMkdT4DE
► 12 Dancing Princess : https://youtu.be/UM0zpo0ZKIk
► King Midas Touch : https://youtu.be/7IoF9IrZnXU
► Rapunzel : https://youtu.be/uajo9eUTUY
► Wild Swans : https://youtu.be/rfjCYh0123A
► Cinderella : https://youtu.be/18l0MA4uLas
► White Snake : https://youtu.be/NNdyZn_Fr78
► Three Little Pigs : https://youtu.be/Tmo4XgTHkxQ EnglishFairyTalesChannel

englishstory, englishfairytales, fairytales, fairytalesinenglish, bedtimestories, englishstories, storyinenglish, story, storiesinenglish, englishfairytale, fairytail, english, fairytalesstories Disclaimer
► The English Fairy Tales Channel and all of its videos are not “directed to children” within the meaning of Title 16 C.F.R. § 312.2 of CHILDREN’S ONLINE PRIVACY PROTECTION RULE (USA) are not intended for children under 13 years of age. English Fairy Tales CHANNEL and its owner(s), agents, representatives, and employees do not collect any information from children under 13 years of age and expressly deny permission to any third party seeking to collect information from children under 13 years of age on behalf of English Fairy Tales CHANNEL. Further, English Fairy Tales CHANNEL denies any and all liability or responsibility for the practices and policies of YouTube and its agents and subsidiaries, or any other affiliated third party, regarding data collection. WingsEFT

Pinocchio in English | Stories for Teenagers | English Fairy Tales

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ สุภาษิต อังกฤษ ไทย พร้อม ภาพประกอบ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *