Skip to content
Home » [NEW] สำนวนภาษาอังกฤษ แปลไทย หมวดตัวอักษร H | fair แปล ว่า อะไร – NATAVIGUIDES

[NEW] สำนวนภาษาอังกฤษ แปลไทย หมวดตัวอักษร H | fair แปล ว่า อะไร – NATAVIGUIDES

fair แปล ว่า อะไร: คุณกำลังดูกระทู้

สำนวนภาษาอังกฤษ แปลไทย หมวดตัวอักษร H

สำนวนภาษาอังกฤษ แปลพร้อมสำนวนภาษาไทย หมวดตัวอักษร H 1. Half a loaf is better […]

สำนวนภาษาอังกฤษ แปลพร้อมสำนวนภาษาไทย หมวดตัวอักษร H

1. Half a loaf is better than no bread.
แปลว่า :มีน้อยดีกว่าไม่มีเสียเลย

2. Half the world knows not how the other half lives.
แปลว่า :คนรวยไม่รู้ถึงความทุกข์ยากของคนจน

3. Happy is he who owes nothing.
แปลว่า :ความสุขอยู่ที่การไม่เป็นหนี้

4. Hard words break no bones, fine words butter no parsnips.
แปลว่า :น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย

5. Harm set, harm get.
แปลว่า :ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั่นถึงตัว

6. Harm watch, harm catch.
แปลว่า :ให้ทุกข์แก่ท่านทุกข์นั่นถึงตัว

7. Haste makes waste.
แปลว่า :ช้าเป็นการ นานเป็นคุณ ช้า ๆ ได้พร้าสองเล่มงาน

8. Hatred is blind as well as love.
แปลว่า :ความเกลียดบดบังดวงตาเท่า ๆ กับความรัก

9. Have but few friends, though many acquaintances.
แปลว่า :แม้จะมีคนรู้จักมาก แต่มิตรแท้ก็หายาก

10. He is a wise man who speaks little.
แปลว่า :คนฉลาดพูดน้อย

11. He is the wisest man who doesn’t think himself so.
แปลว่า :คนที่ลาดที่สุดคือคนที่ไม่อวดฉลาด

12. He laughs best who laughs last.
แปลว่า :หัวเลาะทีหลังดังกว่า

13. He should have a long spoon that sups with the devil.
แปลว่า :คบกับคนเลวจะต้องระมัดระวังตัวอย่างยิ่ง

14. He that climbs high falls heavily.
แปลว่า :บินขึ้นไปสูง ตกมาก็เจ็บหนัก

15. He that falls to day may rise tomorrow .
แปลว่า :หวนกลับมายิ่งใหญ่อีกครั้ง

16. He that gains time gains all things.
แปลว่า :ผู้ครอบครองเวลาย่อมครอบครองทั้งหมด

17. He that goes a borrowing , goes a sorrowing.
แปลว่า :เป็นหนี้ก็มีแต่ทุกข์

18. He that hath a full purse never wanted a friend.
แปลว่า :เมื่อพี่เนื้อหอม เมื่อผอมเนื้อเหม็น

19. He that is full of himself is very empty.
แปลว่า :คนที่คิดถึงแต่ตัวเองนั่นไม่มีอะไรเลย

20. He that is ill to himself will be good to nobody.
แปลว่า :คนที่ไม่รักตัวเองย่อมไม่รักผู้อื่น

21. He that knows nothing, doubts nothing.
แปลว่า :คนที่ไม่รู้อะไรเลย ก็ไม่สงสัยอะไรเช่นกัน

22. He that never rode never fell.
แปลว่า :คนที่ไม่เคยผิดพลาดก็คือคนที่ไม่เคยทำอะไรเลย

23. He that nothing questions nothing learns.
แปลว่า :อายครูบ่รู้วิชา

24. He that will lie will steal.
แปลว่า :คนที่โกหกได้ก็สามารถขโมยได้

25. He that would eat the fruit must climb the tree.
แปลว่า :อยากได้ก็ต้องลงทุนลงแรง

26. He that would eat the kernel must crack the nut.
แปลว่า :อยากได้ก็ต้องลงทุนลงแรง

27. He was born with a silver spoon in his mouth.
แปลว่า :คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด

28. He who avoids temptation avoids He who the sin.
แปลว่า : คนที่หลีกหนีความชั่วก็หลุดพ้นจากบาป

29. He who does not gain loses.
แปลว่า :พายเรือทวนน้ำไม่ก้าวหน้าก็แค่ถอยหลัง

30. He who follows two hares is sure to catch neither. He who has a mind to beat his dog will easily find a stick.
แปลว่า :ใส่ร้ายป้ายสี , สาดโคลน

31. He who has done ill once will do it again.
แปลว่า :ทำงานลวก ๆ ก็เหมือนกับต้องทำ สองครั้ง

32. He who is ashamed of asking is ashamed of learning.
แปลว่า :อายครูบ่รู้วิชา

33. He who knows most speaks least.
แปลว่า :คนรู้มากมักพูดน้อย

34. He who plays with fire gets burned.
แปลว่า :เล่นกับไฟ , จับงูเข้าหาง

35. He who rides a tiger is afraid to dismount.
แปลว่า :ขี่หลังเสือลงยาก ( อยากจะหยุดแต่ก็หยุดกลางคันไม่ได้ )

36. He who risks nothing, gained nothing.
แปลว่า :ไม่เข้าถ้ำเสือ ไยจะได้ลูกเสือ ( ไม่เสี่ยงก็ไม่ได้ )

37. He who stands alone has no power.
แปลว่า :ตบมือข้างเดียวไม่ดัง

38. He who would climb the ladder must begin at the bottom.
แปลว่า :หนทางหมื่นไมล์ เริ่มต้นที่ก้าวแรก

39. Health is better than wealth.
แปลว่า :ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ

40. Heaven’s vengeance is slow but sure.
แปลว่า :เวรกรรมตามทัน

41. Help the dog over the stile.
แปลว่า :ช่วยเหลือคนให้ผ่านพ้นวิกฤต

42. His bark is worse than his bite.
แปลว่า :ปากร้ายแต่ใจดี , หมาเห่าใบตองแห้ง

43. History repeats itself.
แปลว่า :ประวัติศาสตร์ซ้ำรอย

44. Hit the nail on the head.
แปลว่า :แทงใจดำ

45. Hoist your sail when the wind is fair.
แปลว่า :น้ำขึ้นให้รีบตัก

46. Hold fast when you have it.
แปลว่า :น้ำขึ้นให้รีบตัก

47. Homer sometimes nods.
แปลว่า :สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง

48. Honesty is the best policy.
แปลว่า :ซื่อกินไม่หมด คดกินไม่นาน

49. Hope for the best, but prepare for the worst.
แปลว่า : หวังในสิ่งที่ดีที่สุด และเตรียมพร้อมกับสิ่งที่เลวร้ายที่สุด

50. Hunger is the best sauce.
แปลว่า :ความหิวเป็นซอสที่ดีที่สุด

51. Hungry dogs will eat dirty puddings.
แปลว่า :เมื่อหิวอะไรก็ไม่เลือก

เลือกสำนวนภาษาอังกฤษ ที่ต้องการอ่าน

สำนวนภาษาอังกฤษ A | สำนวนภาษาอังกฤษ B | สำนวนภาษาอังกฤษ C
สำนวนภาษาอังกฤษ D | สำนวนภาษาอังกฤษ E | สำนวนภาษาอังกฤษ F
สำนวนภาษาอังกฤษ G | สำนวนภาษาอังกฤษ H | สำนวนภาษาอังกฤษ I
สำนวนภาษาอังกฤษ J | สำนวนภาษาอังกฤษ K | สำนวนภาษาอังกฤษ L
สำนวนภาษาอังกฤษ M | สำนวนภาษาอังกฤษ N | สำนวนภาษาอังกฤษ O
สำนวนภาษาอังกฤษ P | สำนวนภาษาอังกฤษ Q | สำนวนภาษาอังกฤษ R
สำนวนภาษาอังกฤษ S | สำนวนภาษาอังกฤษ T | สำนวนภาษาอังกฤษ U
สำนวนภาษาอังกฤษ V | สำนวนภาษาอังกฤษ W | สำนวนภาษาอังกฤษ X
สำนวนภาษาอังกฤษ Y | สำนวนภาษาอังกฤษ Z

[NEW] สำนวนภาษาอังกฤษ โดยศูนย์การแปล | fair แปล ว่า อะไร – NATAVIGUIDES

ในงานธุรกิจที่ติดต่อสื่อสารกัน รู้ไหมเอ่ยว่า เค้ามีสำนวนที่ใช้พูดแทนเรื่องต่างๆอยู่เหมือนกันนะ วันนี้เราจะมาทำความรู้จักสำนวนที่น่าสนใจในวงการงานธุรกิจกัน…

  1. Eager beaver

สำนวนนี้ จะหมายถึง คนที่กระตือรือร้น มีความขยันขันแข็ง สังเกตว่าสำนวนนี้มี 2 คำด้วยกัน คือ eager ที่แปลว่ากระตือรือร้น กับ beaver ซึ่งเป็นสัตว์ฟันแทะชนิดหนึ่ง ว่ากันว่ามันขยันมาก ชอบแทะตามต้นไม่อยู่บ่อยๆ ดังนั้นสำนวนนี้ จึงนำมาใช้เรียกคนที่มีความกระตือรือร้นในการทำงาน เหมือนเจ้าตัวบีเวอร์ที่ชอบกัดแทะต้นไม้อยู่เชียวหละ ตัวอย่างเช่น

      I was an eager beaver when I started work on my first job.

ฉันเคยเป็นคนที่ขยันมากเลยนะ หมายถึงตอนทำงานแรกๆอ่ะ (ตอนนี้หรอ บายยส์)

  1. cash cow

เอ๊ะๆๆ คำนี้คืออะไร ทำไมมีเงินๆ วัวๆ มาเกี่ยวอะไรด้วย ไม่ใช่น้า อย่าเพิ่งเข้าใจผิดเชียว cash cow นี้เป็นสำนวนแปลว่า ธุรกิจหรือสินค้าที่เป็นตัวทำกำไรให้บริษัทได้ดี ตัวอย่างเช่น

The new product became the company’s cash cow.

ผลิตภัณฑ์ตัวใหม่ได้กลายเป็นเป็นสินค้าทำกำไรของบริษัท

  1. golden handshake

แหม ศัพท์คำนี้ดูดีเชียว เหมือนว่าจับมือกันแล้วกลายเป็นทองหรืออย่างไร เฮ้ยย ไม่ใช่นะๆ  golden handshake คำนี้หมายถึง เงินก้อนที่ได้จากบริษัทหรือหน่วยงานที่เปิดโอกาสให้พนักงานลาออกจากตำแหน่ง แล้วทางบริษัทจะจ่ายค่าชดเชยเป็นเงินให้ มาดูตัวอย่างประโยค เช่น

When Nita left the company she was given a golden handshake.

ตอนที่นิต้าออกจากบริษัท เธอก็ได้เงินก้อนจากบริษัทด้วยล่ะ

  1. hold the fort

สำนวนนี้ ถ้าแปลตรงตัว หมายถึง การรักษาป้อมปราการ แต่พอเรานำมาใช้เป็นสำนวน จะแปลว่า การดูแลรับผิดชอบงานหรือกิจกรรมบางอย่างให้เรียบร้อยในขณะที่คนอื่นๆไม่อยู่ ตัวอย่างเช่น

When the manager is out of the office, he asks me to hold the fort.

ตอนที่ผู้จัดการไม่อยู่ออฟฟิศ เขาขอให้ฉันมาคุมงานแทนน่ะ

  1. grease someone’s palm

สำนวนนี้หมายถึง การที่เราให้เงินใครบางคนเพื่อให้เขาทำบางอย่างให้เรา หรือเรียกกันง่ายๆ ก็คือติดสินบนนั่นแหละ เหมือนกับเอาน้ำมันไปหยอดฝ่ามือ เพื่อให้ทำอะไรได้ง่ายขึ้นคล่องขึ้นนั่นเอง ตัวอย่างประโยค เช่น

To get promotion, you would have to grease one’s palms”

ก็ถ้าอยากจะเลื่อนขั้น มันก็ต้องมีใต้โต๊ะกันบ้างอ่ะนะ (แต่เรื่องนี้ไม่ดีเลยเนอะ แบบนี้ไม่ควรทำ)

  1. sell ice to Eskimos

สำนวนนี้ หมายถึง การที่เราสามารถใช้ในการชักชวน  เสนอขายสินค้าและบริการให้กับคนที่อาจไม่ต้องการมันเลย ก็เหมือนกับการที่ขายน้ำแข็งให้กับชาวเอสกิโม ทั้งที่จริงๆเราก็รู้กันว่าชาวเอสกิโมไม่ได้ต้องการน้ำแข็งหรอก เพราะฉะนั้น หากมีคนบอกว่า

You’re such a smooth talker, you could sell ice to Eskimos.

โหย เธอน่ะพูดเก่งจัง พูดได้ลื่นไหลมาก อย่างกับจะขายน้ำแข็งให้ชาวเอสกิโมเชียวเลยล่ะ (สำนวนนี้มักพบใช้ในกลุ่มอาชีพพนักงานขาย หรือพวก salesman นั่นเอง)

 

         นี่ก็เป็นส่วนหนึ่งของสำนวนที่อาจพบได้ในแวดวงธุรกิจ ยังไงก็ลองนำไปใช้กันได้ หรือถ้าคราวหลังได้ยินใครพูดมา ก็จะได้เข้าใจมากขึ้นว่าเขาหมายถึงอะไร

 

ติดตามบทความดีๆ ด้านภาษา ได้ที่  www.facebook.com/tistranslation

ศูนย์การแปล ทีไอเอส ทรานสเลชั่น แปลภาษาเพื่อให้คุณสื่อสาร

#รับแปลภาษา #รับแปลเอกสาร www.tistranslation.com

 

ภาษาอังกฤษออนไลน์ , รับแปลภาษา , รับแปลภาษาอังกฤษ , รับแปลบทความ , รับแปลเอกสาร , รับแปลอังกฤษเป็นไทย , รับแปลภาษาเวียดนาม ,  รับแปลภาษาจีน , รับแปลภาษาญี่ปุ่น

 


TIECA Fair how to join


นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

TIECA Fair how to join

Fair Enough ใช้ยังไง? | คำนี้ดี FOCUS EP.2


KND Studio ช่องยูทูบใหม่สำหรับคนที่ชอบเรียนรู้ภาษาอังกฤษโดยเฉพาะ เข้าไปกดซับฯ ได้ที่ https://bit.ly/kndstudio
“Fair enough” ถ้าแยกออกมา คำว่า ‘fair’ หมายถึงความยุติธรรม ส่วน ‘enough’ มีความหมายว่า เพียงพอ ความยุติธรรมที่เพียงพอ แปลตรงๆ แบบนี้ไม่ค่อยเข้าใจ ให้เราช่วยคุณดีกว่า จะมีประโยคไหนที่จะช่วยให้คุณใช้คำนี้ได้บ้างลองไปฟังกันเลย
———————————————
ติดตาม คำนี้ดี ในช่องทางอื่นๆ
Website: https://thestandard.co/podcast_channel/knd/
Apple Podcasts: http://apple.co/3sWRwvF
Spotify: http://spoti.fi/3kGS4ms
SoundCloud: http://bit.ly/385nOwc
Facebook Page: https://www.facebook.com/KNDpodcast
Facebook Group: https://www.facebook.com/groups/kndgroup/
KNDFOCUS คำนี้ดี TheStandardPodcast TheStandardco TheStandardth

Fair Enough ใช้ยังไง? | คำนี้ดี FOCUS EP.2

We Fair : ว่าด้วย ระบบเงินเดือนพื้นฐานถ้วนหน้า และชุดข้อเสนอรัฐสวัสดิการถ้วนหน้า


เมื่อวันที่ 3 เม.ย.ที่ผ่านมา ช่วงเช้า 09.30 – 12.30 น. เวทีวิชาการ การนำเสนองานวิจัยและบทความ \”จินตนาการสู่สังคมไทยเสมอหน้า” ข้อเสนอนโยบายการเข้าถึงสวัสดิการสังคมและสุขภาวะ
การนำเสนองานวิชาการ ระบบเงินเดือนพื้นฐานถ้วนหน้า โดย ดร.เดชรัต สุขกำเนิด
นำแลกเปลี่ยนโดย นันท์นัดดา ฤทธิ์มนตรี กองพัฒนานโยบายและนวัตกรรมทางสังคม กระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย์ ปราชญ์ ปัญจคุณาธร นักศึกษาปริญญาเอก สาขาปรัชญา ม.Stanford และผู้เชี่ยวชาญด้าน UBI จาก Stanford Basic Income Lab
ชุดข้อเสนอรัฐสวัสดิการถ้วนหน้า จากครรภ์มารดาถึงเชิงตะกอน ประกอบด้วย (1) เงินสนับสนุนเด็กและเยาวชน (2) การศึกษา (3) สุขภาพ (4) ที่อยู่อาศัย/ที่ดิน (5) งาน/รายได้ (6) ประกันสังคม (7) บำนาญผู้สูงอายุ (8) สิทธิทางสังคม (9) ระบบภาษี
โดย รศ.ดร.ษัษฐรัมย์ ธรรมบุษดี มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
แลกเปลี่ยนโดย นิติรัตน์ ทรัพย์สมบูรณ์ ผู้อำนวยการ We Fair /ผู้จัดการโครงการ คคสส.

We Fair : ว่าด้วย ระบบเงินเดือนพื้นฐานถ้วนหน้า และชุดข้อเสนอรัฐสวัสดิการถ้วนหน้า

AM กับ PM ใช้ต่างกันยังไง และใช้ตอนไหน? – English Tips EP.1


หลายคนอาจจะงงว่า AM กับ PM คืออะไร? ใช้ยังไง? และต้องใช้ตอนไหน? หลายคนรู้แล้วแต่ก็ยังสับสนอยู่ว่าตอนไหนใช้ AM ตอนไหนใช้ PM English Tips ตอนแรกวันนี้จะมาไขข้อสงสัย และมีเทคนิคทำความเข้าใจวิธีใช้แบบง่ายๆ มาให้ทุกคนได้ใช้อย่างถูกต้องกัน รับรองว่าจำง่าย ใช้ได้ และไม่ลืมแน่นอน
EnglishTips
อยากฝึกพูดภาษาอังกฤษตัวต่อตัว หรือเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์แบบบุฟเฟ่ต์
สมัครได้เลย ​https://www.unfoxenglish.com/
สอบถามแอดไลน์ ​https://lin.ee/5uEdKb7h
ติดตามช่อง YouTube ส่วนตัว
ช่องยูทูปของแล็คต้า https://www.youtube.com/lactawarakorn
ช่องยูทูปของเบล https://www.youtube.com/bellvittawut
ติดตามช่องทางอื่นๆ และพูดคุยกันได้ที่
ชุมชนคนรักภาษาอังกฤษ https://www.unfoxenglish.com
FB: https://www.facebook.com/unfoxenglish
Twitter: https://www.twitter.com/unfoxenglish
Lacta’s IG: https://www.instagram.com/lactawarakorn
Bell’s IG: https://www.instagram.com/toshiroz
ติดต่องาน
Email: [email protected]
Line: http://nav.cx/oOH1Q6T

AM กับ PM ใช้ต่างกันยังไง และใช้ตอนไหน? - English Tips EP.1

English Grade 10 Chapter 11 Unit 2 | Free and Fair Election


English Grade 10
English for Cambodia Book 4
Chapter 11: Election
Unit 2: Free and Fair Election
You will have learned÷
Some important words related to Election process which leads to democracy.
First Conditional sentence
Express ideas about election
Start to think of a good politician to vote for
Might for Possibility
Please click the Page Link to follow me
https://www.facebook.com/allcantutor/
This link will be useful for you: https://globalnewskh1.blogspot.com/
Click this link to watch all related videos:
https://youtube.com/playlist?list=PL55MzVXKD44VZ9IPYE19dLRRUMUV62XhD
ចាប់អារម្មណ៍ចង់រៀនភាសាអង់គ្លេសតាមអនឡាញ សូមទំនាក់ទំនង Telegram: 0962856078
អ្នកទាំងអស់គ្នាអាចលើកទឹកចិត្តខ្ញុំបន្តិចបន្តួចតាមរយ: ABA Bank : UN VIRAK SOEURN
Account number: 002 001 677
Click Subscribe and ring the Bell to get all notifications of my videos.

English Grade 10 Chapter 11 Unit 2 | Free and Fair Election

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ fair แปล ว่า อะไร

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *