Skip to content
Home » [NEW] “ภาษาอังกฤษ” สำเนียงออสเตรเลีย รู้มั้ยเป็นยังไง? | คน พื้นเมือง ภาษา อังกฤษ – NATAVIGUIDES

[NEW] “ภาษาอังกฤษ” สำเนียงออสเตรเลีย รู้มั้ยเป็นยังไง? | คน พื้นเมือง ภาษา อังกฤษ – NATAVIGUIDES

คน พื้นเมือง ภาษา อังกฤษ: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

     สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว

Dek-D.com

 วันนี้

พี่พิซซ่า

กลับมาพร้อมกับภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลีย น้องๆ คนไหนที่อยากไปเรียนต่อที่ออสเตรเลียจะได้เตรียมตัวพร้อมรับมือกับคำทักทายที่ว่า “ฮาว อาร์ ยู ทูดาย?”

     ก่อนที่จะไปรู้จักกับภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลีย เราต้องศึกษาประวัติศาสตร์ก่อนค่ะว่าเพราะอะไรมันถึงต่างจาก

British English

หรือภาษาอังกฤษแบบ

อังกฤษ ทั้งที่ใช้ภาษานี้เป็นภาษาราชการแท้ๆ ^^ ชาวผิวขาวที่ย้ายมาตั้งถิ่นฐานในพื้นที่ประเทศออสเตรเลียในปัจจุบัน ส่วนใหญ่เป็นนักโทษที่ถูกเนรเทศมาจากประเทศอังกฤษค่ะ

    ซึ่งนักโทษเหล่านี้เป็นนักโทษทางการเมืองที่เป็นชาวไอริช สก็อต เวลส์ และชาวเมืองต่างๆ รอบนอกประเทศอังกฤษ ที่ไม่ได้ใช้ภาษากลางในชีวิตประจำวัน ลองนึกภาพว่าเอาแต่คนที่ใช้ภาษาถิ่นภาคต่างๆ ไปรวมกัน แถมบางคนก็ใช้ภาษาประเทศเพื่อนบ้าน เมื่อไม่ได้เจอภาษากลางชัดๆ เป็นเวลานาน สำเนียงก็ต้องต่างออกไปอยู่แล้วค่ะ

     นอกจากประเด็นเรื่องภาษาที่นำติดตัวมาแล้ว พอย้ายมาอยู่อีกด้านของโลก ทำให้ได้พบเจอสิ่งแปลกๆ มากมายที่ไม่เคยเห็นมาก่อน จะเรียกก็เรียกไม่ถูก จึง

ต้องใช้ภาษาพื้นเมืองที่มีอยู่แล้วบนเกาะมาเรียกสิ่งต่างๆ แทน เป็นการเพิ่มคำศัพท์ใหม่ๆ ให้กับภาษาอังกฤษเดิมค่ะ ซึ่งภาษาพื้นเมืองที่ใช้ส่วนใหญ่เป็น

ภาษาของชาวอะบอริจิน

ค่ะ เพราะเป็นกลุ่มชนพื้นเมืองที่มีจำนวนมากที่สุดในประเทศ

     ดังนั้นภาษาอังกฤษแบบออสเตรเลียหลักๆ จึงมีส่วนผสมของภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ ภาษาอังกฤษตามถิ่นต่างๆ ในประเทศอังกฤษ และภาษาชาวพื้นเมือง

ออสเตรเลียค่ะ นี่ยังไม่ได้รวมภาษาอื่นๆ ที่รับมาใหม่ตลอดเวลาเลยนะคะ

     ถ้าไม่ใช่คนที่เก่งในการฟังสำเนียง

British English

ก็จะจับความต่างยากนิดนึง แต่ถ้ารู้ว่าสำเนียงแบบอังกฤษเป็นยังไง ก็จะรู้สึกทันทีว่าอันนี้มันแปร่งไปใช้ได้

เลยนะ อย่างสระเสียง

/อิ/

ในสำเนียงออสเตรเลียจะออกเสียงยานขึ้นค่ะ เช่น

fish and chips

ที่ปกติอ่านว่าฟิช แอนด์ ชิพส์ ในสำเนียงออสเตรเลียจะกลายเป็น

ฟีชช แอนด์ ชีพพส์

ค่ะ

     ส่วนเสียงที่แยกความต่างได้ง่ายๆ แบบที่เราเอามาพูดถึงกันเยอะคือเสียง

/เออิ/

ค่ะ เช่นคำว่า

day

สำเนียงออสเตรเลียจะกลายเป็น /ดาย/ ออกเสียงเป็น

/อาอิ/

แทน ส่วนเสียง

/อาอิ/

แบบปกตินั้นจะกลายเป็นเสียง

/อออิ/

แทนเช่นคำว่า

nine

จะอ่านว่า /นอย/ แทนค่ะ

     

แม้ส่วนใหญ่จะเหมือนกับของ

British English

แต่ก็มีคำศัพท์ในสไตล์ของตัวเองเยอะค่ะ เช่น

amber fluid

เบียร์ (น้ำสีอำพัน ตรงตัวมาก)

cut lunch

แซนด์วิช (อาหารกลางวันที่ตัดมา นี่ก็ตรงตัว)

oil

ข้อมูลข่าวสาร (information)

snag

ไส้กรอก (sausage)

sun-bake

อาบแดด (ที่อื่นใช้อาบแดด แต่ที่นี่ร้อนจนต้องเป็นอบแดด)

thongs

รองเท้าแตะแบบคีบ (flip-flops)

tucker

อาหาร (food, meal)

     นอกจากนี้ยังมีคำศัพท์ที่มาจาก

ภาษาชาวอะบอริจิน

ด้วย แต่จะเป็นพวกชื่อเฉพาะของสิ่งที่ไม่เคยเห็นในอังกฤษมาก่อนอย่างชื่อสัตว์ สิ่งของ สถานที่ ต้นไม้ 

หรือชื่อเรียกพิธีกรรมในเผ่าต่างๆ เช่น

     

kangaroo, 

koala, wombat, billabong, boomerang

 

   อีกหนึ่งข้อสังเกตของคำศัพท์ออสเตรเลียคือ ชอบเรียกชื่อ

ยี่ห้อสินค้า

จนติดปากกลายเป็นชื่อสิ่งของนั้นๆ ไปแทนค่ะ อย่างบ้านเราชอบเรียกผงซักฟอกว่าแฟ้บ 

เรียกบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปว่ามาม่า หรือเรียกน้ำยาลบคำผิดว่าลิควิด ทั้งที่จริงๆ เราอาจซื้อยี่ห้ออื่นก็ได้ ไปดูยี่ห้อสินค้าติดปากในออสเตรเลียกันค่ะ

     

Duco

  สีสำหรับพ่นรถยนต์

   

 Esky

  

กล่องเก็บความเย็น

     

Liquid Paper

  

น้ำยาลบคำผิด เรียกเหมือนบ้านเราเลย (แต่บางพื้นที่จะฮิตอีกยี่ห้อหนึ่งจึงเรียกว่า

Wite-Out

แทน)

     

Manchester

  ผ้าปูเตียง (เพราะเมืองแมนเชสเตอร์นอกจากจะโด่งดังเรื่องฟุตบอลแล้ว ยังเป็นแหล่งผลิตผ้าลินินปูเตียงที่ชาวออสเตรเลียนิยมใช้ทั้ง

ประเทศ ห้างบางที่จะใช้เป็นชื่อแผนกเครื่องนอนไปเลยด้วยซ้ำ)

     คำศัพท์ใน

Australian English

หลายคำ มักเป็นคำย่อของศัพท์เดิมที่มีอยู่ แล้วเติมเสียงท้ายเป็น

/โอ/

หรือ

/อิ/

ค่ะ ไม่ได้ทำเพื่อให้ดูน่ารักสดใสนะคะ แต่

เพราะภาษานี้ชอบพูดอะไรย่อๆ ค่ะ ประโยคยังย่อกันเป็นเรื่องปกติ อย่าง

Are you all right?

(คุณโอเคป่ะ) ก็ชอบถามแค่

You right?

ที่ฟังกี่ทีพี่ก็นึกว่าเป็นทาง

ขวาของพี่ (your right) หรือไม่ก็ถามว่าถูกไหม 555 กลับมาที่คำลงท้ายด้วยโอ้ๆ อี้ๆ กันดีกว่าค่ะ ว่ามีอะไรที่ควรรู้บ้าง

ambo

ambulance officer

เจ้าหน้าที่ประจำรถพยาบาล

arvo

afternoon

ตอนบ่าย

bushie/bushy

bush person

คนที่อยู่บ้านนอกมากๆ ไกลตัวเมือง หรือคนที่ไม่รู้เลยว่าสมัยใหม่ไปถึงไหนกันแล้ว ยังล้าหลังอยู่

dermo

dermatologist

แพทย์ผิวหนัง

footie/footy

football

ฟุตบอล

garbo

garbage man

คนเก็บขยะ

gyno

gynaecologist

นรีแพทย์

journo

journalist

นักข่าว

milko

milkman

คนส่งนม (ดูญี่ปุ่นเนอะ มิลค์โกะ 555)

mossie/mozzie

mosquito

ยุง

sickie

day’s sick leave, sick person

วันที่ลาป่วย หรือคนที่ป่วยไม่มาโรงเรียนหรือทำงานค่ะ

sunnies

sunglasses

แว่นกันแดด

surfie/surfy

surfer

นักเล่นเซิร์ฟ

     รวมไปถึงบรรดาชื่อเล่นฝรั่งด้วยนะคะ จากแดนเป็นแดนนี่ บ๊อบเป็นบ๊อบบี้ ที่นี่ยังฮิตลงท้ายด้วย /โอ/ ทำให้ไม่เหมือนชื่อเล่นทางตะวันตกค่ะ เช่น Johno 

(จอห์นโน่) Jacko (แจ๊คโก้) หรือ Robbo (ร็อบโบ้) ก็ลดความจำเจของชื่อฝรั่งลงได้เยอะเหมือนกันนะคะ แต่ถ้าชื่อโจ ก็ไม่ต้องแปลงเป็นโจโอ้ก็ได้ โจอี้เหมือน

เดิมดีอยู่แล้วเนอะ 555

     แล้ววันเสาร์ที่ 4 พฤษภาคม อย่าลืมติดตามกันนะคะว่า

พี่พิซซ่า

จะนำเสนอเรื่องราวอะไรเกี่ยวกับภาษาอังกฤษให้รู้จักกัน  ส่วนใครอยากอ่านเรื่องราวสนุกๆ 

เกี่ยวกับการเรียนต่อนอก สามารถเข้าไปอ่านได้ที่นี่เลยค่ะ

www.dek-d.com/studyabroad

TWITTER: @PiZZaDekD

ข้อมูล

http://en.wikipedia.org/wiki/Australian_Englis

hhttp://australiannationaldictionary.com.au/index.php

http://www.anu.edu.au/a-z/?s=0

http://dea.brunel.ac.uk/cmsp/home_yan_qin/intro/intro_au.htm

ภาพประกอบ

www.michellehenry.fr, 

kids.britannica.com

www.australiangeographic.com.au, 

www.tehcute.com

adventureseekersoz.blogspot.com, 

xaxor.com

[NEW] พูดภาษาอังกฤษที่ร้านขายสินค้าพื้นเมือง | คน พื้นเมือง ภาษา อังกฤษ – NATAVIGUIDES

พูดภาษาอังกฤษที่ร้านขายสินค้าพื้นเมือง

เป็นเรื่องราวการสนทนาภาษาอังกฤษระหว่างพนักงานขายสินค้าพื้นเมืองกับลูกค้าโดยลูกค้าอยากได้กระเป๋าไม้ไผ่สานกับเครื่องปั้นดินเผาโบราณ

นอกจากนี้พนักงานยังแนะสินค้าอื่นๆอีกหลายอย่างที่มีอยู่ในร้าน ดูรายละเอียดการสนทนาของพวกเขาได้ดังนี้ครับ

พูดภาษาอังกฤษที่ร้านขายสินค้าพื้นเมือง

ลูกค้า

What do
Thai people use these silver trays for?

ว็อท ดู ไท
พีเพิล ยูส ดีซ ซิลวฺเวอะ เทรยฺส ฟอรฺ?

(คนไทยใช้ถาดเงินเหล่านี้ทำอะไรได้บ้างครับ?)

พนักงานขาย

We use
it for serving or as decorations.

วี ยูส อิท
ฟอรฺ เซิรฺววิง ออรฺ แอ็ซ เด็คเคอเรชึนสฺ

(เราใช้ในการเสริฟอาหารหรือใช้เป็นของประดับบ้านค่ะ)

ลูกค้า

What about
woven bamboo?

ว็อท
อะเบาทฺ โวเวิน แบมบู?

(เครื่องจักสานไม้ไผ่ล่ะครับ?)

พนักงาน

Bamboo
will be used to make basket, hat, bird cage and furniture.

แบมบู วิลวฺ
บี ยูสดฺ ทู เมค บาสคิท แฮท เบิรฺด เคจจฺ แอนดฺ เฟอรฺนิเชอะ

(ไม้ไผ่จะใช้ทำตะกร้า หมวก กรงนก และเครื่องเรือนค่ะ)

ลูกค้า

I want
to buy that bamboo purse and some old pottery.

ไอ วอนทฺ ทู
บาย แด็ท แบมบู เพิรฺส แอนดฺ ซัม โอลดฺ พอทเทอะรี

(ผมอยากจะซื้อกระเป๋าไม้ไผ่สานใบนั้นและเครื่องปั้นดินเผาโบราณครับ)

Are they expensive?

อารฺ เดยฺ
อิคสฺเพนซิฟวฺ

(แพงไหมครับ?)

พนักงาน

They
are not much expensive, sir. And, we also have chinaware cover dishes for the
tea set.

เดยฺ อารฺ
น็อท มัช อิคสฺเพนซิฟวฺ เซอรฺ แอนดฺ วี ออลโซ แฮฟวฺ ไชนาแวรฺ คัฟเวอะ ดิชชิส ฟอรฺ
เดอะ ที เซท

(ไม่แพงมากหรอกค่ะ และเรายังมีชุดน้ำชาลายครามของจีนด้วยค่ะ)

ลูกค้า

That is
very beautiful.

แด็ท อิซ
เวริ บิวเทอะฟุล

(สวยงามมากครับ)

พนักงาน

And
that is the old-fashioned Chinese pottery and a famous chinaware vase.

แด็ท อิซ ดิ
โอลดฺ แฟชชึนดฺ ไชนีส พอทเทอะรี แอนดฺ อะ เฟมึส ไชนีสแวรฺ เวส

(และนี่คือเครื่องปั้นดินเผาโบราณของจีนและแจกันลายครามที่มีชื่อของจีนค่ะ)

ลูกค้า

What is
this?

ว็อท อิซ
ดิส?

(แล้วนี่อะไรครับ?)

พนักงาน

It is
a nielloware, sir.

อิท อิซ อะ
นีเอลโลแวรฺ เซอรฺ

(เป็นเครื่องถมค่ะ ท่าน)

ลูกค้า

What
is that box?

ว็อท อิซ
แด็ท บ็อกซฺ?

(แล้วกล่องนั่นล่ะครับ?)

พนักงาน

It is
niello cigarettes box.

อิท อิซ
นีเอลโล ซิกาเรทสฺ บ็อกซฺ

(เป็นกล่องเครื่องถมใส่บุหรี่ค่ะ)

ลูกค้า

Ok. I
take the bamboo purse and the old pottery.

โอเค ไอ เทค
เดอะ แบมบู เพิรฺส แอนดฺ ดิ โอลดฺ พอทเทอะรี

(ตกลงผมเอากระเป๋าไม้ไผ่สานกับเครื่องปั้นดินเผาครับ)

พนักงาน

Thank
you very much, sir.

แธงคฺ กิว
เวริ มัช เซอรฺ

(ขอบคุณมากค่ะท่าน)

They are 700 Baht, sir.

เดยฺ อารฺ
เซเวน ฮันเดร็ด บาท เซอรฺ

(ทั้งหมด

700

บาทค่ะท่าน)

บทสนทนาถัดไป

บทสนทนาภาษาอังกฤษที่ร้านขายเครื่องประดับ

700

บทสนทนาก่อนหน้า


คุณแม่ทำกับข้าว ของเล่นเครื่องครัว ของเล่นไม้ ของเล่นทำอาหาร ครัวไม้ สไลม์ Play Doh สกุชชี่


คุณแม่ทำกับข้าว ของเล่นเครื่องครัว ของเล่นไม้ ของเล่นทำอาหาร ครัวไม้ สไลม์ Play Doh สกุชชี่
สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับเข้าสู่ช่อง Fairy Doll TV (แฟรีดอล) นะคะ
ฝากกดติดตามช่องแฟรี่ดอล ทีวี ของพี่นุ้ยด้วยนะคะ
❤ กดติดตามช่อง Fairy Doll : http://goo.gl/exBeXn
❤ Subscribe to the channel :http://goo.gl/exBeXn
❤Facebook : https://www.facebook.com/fairydolltv

Please feel free to subscribe to our channel for more Youtube exclusive children’s videos here. Fair use of content is intended

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

คุณแม่ทำกับข้าว ของเล่นเครื่องครัว ของเล่นไม้ ของเล่นทำอาหาร ครัวไม้ สไลม์ Play Doh สกุชชี่

คำศัพท์ ผัก ภาษาอังกฤษ Vegetables


คำศัพท์ ผัก ภาษาอังกฤษ Vegetables
เรียนภาษาอังกฤษ
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
ผักภาษาอังกฤษ
ภาษาอังกฤษ ผักอังกฤษ คำศัพท์

คำศัพท์ ผัก ภาษาอังกฤษ Vegetables

นิทานภาษาอังกฤษฟังง่ายเข้าใจเร็ว เรื่อง Fisherman and His Wife (ชาวประมงและภรรยาของเขา)


ฝากกด like กดติดตาม กดshare ด้วยนะครับ

นิทานภาษาอังกฤษฟังง่ายเข้าใจเร็ว เรื่อง Fisherman and His Wife (ชาวประมงและภรรยาของเขา)

ทำไมสำเนียงบริติชแบบบ้าน ๆ ถึงฟังยากจัง ชาวลอนดอนมาอธิบายเอง


สอบถามเรื่องคอร์ส Line: Aj.Adam, Info.Hollywood, KhunBaiTuey
โทร 02 612 9300, 081 353 7810, 089 422 4546
รายละเอียดคอร์ส http://www.ajarnadam.tv/
เรียนกับอดัม: http://www.facebook.com/hollywoodlearning
สาขาเชียงใหม : http://www.facebook.com/hollywoodlearningcm
เรียนออนไลน์กับอดัม: http://www.ajarnadam.tv
FBของอดัม: http://www.facebook.com/AjarnAdamBradshaw
Twitter: http://twitter.com/AjarnAdam
FBของซู่ชิง: http://www.facebook.com/jitsupachin
YouTube ของซู่ชิง: http://www.youtube.com/user/jitsupachin
Twitter ซูชิง: http://twitter.com/Sue_Ching

ทำไมสำเนียงบริติชแบบบ้าน ๆ ถึงฟังยากจัง ชาวลอนดอนมาอธิบายเอง

คำศัพท์ ห้องครัว ภาษาอังกฤษ Kitchen


คำศัพท์ ห้องครัว ภาษาอังกฤษ Kitchen
ภาษาอังกฤษ ห้องครัว eng123
คำศัพท์ภาษาอังกฤษ,
เรียนภาษาภาษาอังกฤษ,
คำศัพท์ห้องครัวภาษาอังกฤษ,
คำศัพท์ห้องครัว,
ภาษาอังกฤษ ห้องครัว,
ห้องครัวKitchen,

คำศัพท์ ห้องครัว ภาษาอังกฤษ Kitchen

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูบทความเพิ่มเติมในหมวดหมู่LEARN FOREIGN LANGUAGE

ขอบคุณมากสำหรับการดูหัวข้อโพสต์ คน พื้นเมือง ภาษา อังกฤษ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *